1 00:00:11,420 --> 00:00:15,550 {\an8}One dream one wish 2 00:00:11,420 --> 00:00:15,550 Un sueño. Un deseo. 3 00:00:15,590 --> 00:00:20,470 {\an8}kanaetai nara over the top 4 00:00:15,590 --> 00:00:20,470 Si quieres cumplirlo, sube a la cima. 5 00:00:36,410 --> 00:00:40,040 {\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi 6 00:00:36,410 --> 00:00:40,040 Partiendo a un mundo desconocido. 7 00:00:41,120 --> 00:00:45,210 {\an8}araburu namikaze koete 8 00:00:41,120 --> 00:00:45,210 Soportando fuertes vientos y olas. 9 00:00:45,250 --> 00:00:49,920 {\an8}tsukisusumanakya dame sa ichibannori shitain da 10 00:00:45,250 --> 00:00:49,920 Debo seguir porque quiero llegar el primero. 11 00:00:49,960 --> 00:00:56,180 {\an8}shinpai toka atomawashi douse shoubu ichika bachika 12 00:00:49,960 --> 00:00:56,180 Preocúpate más tarde porque solo podemos hundirnos o nadar. 13 00:00:58,300 --> 00:01:02,720 {\an8}aite ga dekaku mietara 14 00:00:58,300 --> 00:01:02,720 Que tus oponentes parezcan temibles 15 00:01:02,770 --> 00:01:07,810 {\an8}kokoro ga chijinderu shouko 16 00:01:02,770 --> 00:01:07,810 es una señal de que tu corazón se encoge. 17 00:01:08,270 --> 00:01:10,360 {\an8}nigeru nante choice wa nai 18 00:01:08,270 --> 00:01:10,360 Huir no es una opción. 19 00:01:10,400 --> 00:01:12,480 {\an8}ippo soba he chikazukunda 20 00:01:10,400 --> 00:01:12,480 Da un paso más. 21 00:01:12,530 --> 00:01:14,950 {\an8}namaikitte homekotoba? 22 00:01:12,530 --> 00:01:14,950 Que te llamen insolente es un cumplido. 23 00:01:14,990 --> 00:01:19,320 {\an8}kitsui toki hodo warattoke 24 00:01:14,990 --> 00:01:19,320 Cuando tengas problemas es cuando debes reír. 25 00:01:20,870 --> 00:01:25,250 {\an8}atarashii ashita sagashi ni ikitai no nara 26 00:01:20,870 --> 00:01:25,250 Si quieres ver un nuevo mañana, 27 00:01:25,290 --> 00:01:30,540 {\an8}tobikkiri no jishin wo migaite 28 00:01:25,290 --> 00:01:30,540 confía en ti mismo. 29 00:01:30,590 --> 00:01:35,090 {\an8}tabi wo shita ashiato ga 30 00:01:30,590 --> 00:01:35,090 Incluso tus propios pasos, 31 00:01:35,130 --> 00:01:38,760 {\an8}sou! chizu ni kawaru made 32 00:01:35,130 --> 00:01:38,760 sí, serán un mapa. 33 00:01:38,800 --> 00:01:43,310 {\an8}atarashii horizon hora susundekita bun 34 00:01:38,800 --> 00:01:43,310 Un nuevo horizonte, mira lo lejos que has llegado. 35 00:01:43,350 --> 00:01:48,350 {\an8}mabushisa to nanido ga joushou 36 00:01:43,350 --> 00:01:48,350 Brilla más que nunca y el nivel de dificultad aumenta. 37 00:01:48,730 --> 00:01:53,070 {\an8}yumeutsutsu de okose hurricane 38 00:01:48,730 --> 00:01:53,070 Vive tu sueño y provoca un huracán. 39 00:01:53,110 --> 00:01:57,900 {\an8}saa! chaato kakimidase 40 00:01:53,110 --> 00:01:57,900 ¡Vamos! Sube de nivel. 41 00:01:57,950 --> 00:02:02,200 {\an8}One dream one wish 42 00:01:57,950 --> 00:02:02,200 Un sueño. Un deseo. 43 00:02:02,240 --> 00:02:06,710 {\an8}yume wa nigenai zenbu knock out 44 00:02:02,240 --> 00:02:06,710 Los sueños no huyen. Derrótalo todo. 45 00:02:07,080 --> 00:02:09,080 {\an8}Over the top 46 00:02:07,080 --> 00:02:09,080 Sube a la cima. 47 00:02:13,110 --> 00:02:17,360 Luffy llegó a la tierra de Wano y conoció a Otama. 48 00:02:18,610 --> 00:02:22,780 ¿Por qué te hizo la comida? 49 00:02:23,950 --> 00:02:27,170 ¡¿Cómo has podido comértelo?! 50 00:02:27,330 --> 00:02:30,460 ¡No me avergüence! 51 00:02:33,630 --> 00:02:34,500 ¡Otama! 52 00:02:34,670 --> 00:02:35,460 ¡Tama! 53 00:02:35,960 --> 00:02:41,410 Luffy descubre que Otama esperaba a Ace en su aldea, pero… 54 00:02:42,890 --> 00:02:44,220 Ace ha muerto. 55 00:02:48,100 --> 00:02:51,250 ¡Hermanito, eres un mentiroso! 56 00:03:00,910 --> 00:03:04,500 Debimos perder la comunicación en la playa Kuri. 57 00:03:04,660 --> 00:03:07,080 ¿Qué hacemos, jefe? 58 00:03:15,340 --> 00:03:17,640 No le digáis nada a Kaido. 59 00:03:18,630 --> 00:03:19,990 Yo me encargaré. 60 00:03:25,640 --> 00:03:27,010 ¡Otama! 61 00:03:29,890 --> 00:03:31,390 ¡Ace! 62 00:03:37,230 --> 00:03:46,200 {\an8}Salvad a Otama ¡Unidos en el páramo! 63 00:03:39,230 --> 00:03:43,160 Salvad a Otama. ¡Unidos en el páramo! 64 00:04:15,940 --> 00:04:16,900 ¡Oye! 65 00:04:18,650 --> 00:04:21,530 ¿Dónde puedo conseguir agua y comida? 66 00:04:25,990 --> 00:04:28,410 ¿Y hay algún médico por aquí? 67 00:04:29,540 --> 00:04:30,450 No me digas… 68 00:04:31,700 --> 00:04:33,330 Me llevaré a Tama. 69 00:04:33,500 --> 00:04:35,460 A cambio de la comida. 70 00:04:37,420 --> 00:04:42,130 Si cruzas el páramo que hay al norte, encontrarás una ciudad con un médico. 71 00:04:42,300 --> 00:04:43,340 De acuerdo. 72 00:04:43,650 --> 00:04:44,630 ¡Espera! 73 00:04:45,180 --> 00:04:50,080 ¡Los subordinados de Kaido patrullan el camino! 74 00:04:50,300 --> 00:04:52,520 Además, llevar a Otama es demasiado. 75 00:04:53,390 --> 00:04:56,900 No te preocupes. Soy fuerte. 76 00:05:00,820 --> 00:05:04,320 No puedo arriesgar la vida de Otama por mi causa. 77 00:05:05,450 --> 00:05:07,640 ¿No es una gran oportunidad? 78 00:05:10,660 --> 00:05:12,700 ¡Espera, idiota! 79 00:05:12,870 --> 00:05:16,670 ¡Esa ropa tan extraña llama mucho la atención! ¡Ponte esto! 80 00:05:22,550 --> 00:05:25,090 ¡Oh, un kimono! 81 00:05:25,260 --> 00:05:26,750 ¡No te muevas! 82 00:05:26,930 --> 00:05:28,930 Las armaduras samurái me gustan. 83 00:05:29,360 --> 00:05:32,730 Nadie lleva una de esas de diario. 84 00:05:35,180 --> 00:05:36,310 Ya está. 85 00:05:38,900 --> 00:05:41,880 Hay una razón por la que no puedo ir a la ciudad. 86 00:05:42,020 --> 00:05:43,730 Cuida de Otama. 87 00:05:43,900 --> 00:05:47,240 Te pagaré la factura del médico. 88 00:05:48,240 --> 00:05:52,890 Si encuentro a mis compañeros antes, tendremos comida y médico gratis. 89 00:05:53,040 --> 00:05:54,580 Ellos nos ayudarán. 90 00:06:02,460 --> 00:06:04,760 Eso me gusta. 91 00:06:09,260 --> 00:06:12,050 Déjame llevarme la espada. Parezco un samurái. 92 00:06:16,310 --> 00:06:17,730 Bueno, nos vemos. 93 00:06:18,170 --> 00:06:20,690 Tama, te llevaré a un médico. 94 00:06:22,270 --> 00:06:23,440 ¡No, espera! 95 00:06:23,700 --> 00:06:25,570 ¡Idiota! ¡No puedes llevarte eso! 96 00:06:26,190 --> 00:06:29,030 ¡Es una espada conocida! ¡Es un pecado llevarla así! 97 00:06:29,200 --> 00:06:34,490 ¡Mi ancestro, Kotetsu, hizo esa famosa espada! 98 00:06:35,290 --> 00:06:37,830 ¡Es una de las 21 O-Wazamono! 99 00:06:38,130 --> 00:06:41,460 ¡Se llama Kitetsu II! 100 00:06:43,000 --> 00:06:44,290 Escucha. 101 00:06:44,460 --> 00:06:46,980 De las muchas espadas del mundo, 102 00:06:47,130 --> 00:06:50,940 las que hicieron los mejores herreros son las mejores. 103 00:06:53,350 --> 00:06:55,970 Las más finas entre ellas son… 104 00:06:56,560 --> 00:06:58,620 las 50 Ryo-Wazamono, 105 00:06:58,850 --> 00:07:01,000 las 21 O-Wazamono 106 00:07:01,230 --> 00:07:04,150 y las 12 mejores O-Wazamono. 107 00:07:04,480 --> 00:07:08,450 Hay una historia en particular sobre Kitetsu. 108 00:07:10,610 --> 00:07:11,360 ¡No está! 109 00:07:18,250 --> 00:07:20,710 ¡Nos vemos! ¡Me llevaré la espada! 110 00:07:20,870 --> 00:07:23,420 ¡Oye, escúchame! 111 00:07:25,540 --> 00:07:26,880 ¡Espera, espera! 112 00:07:27,710 --> 00:07:29,550 ¡He dicho que no! 113 00:07:31,010 --> 00:07:33,350 ¡Entonces, préstame la tuya! 114 00:07:33,510 --> 00:07:36,720 ¡Esta también es famosa! 115 00:07:36,890 --> 00:07:39,020 ¡La que llevas está maldita! 116 00:07:39,180 --> 00:07:41,170 Es terrible. 117 00:07:41,810 --> 00:07:46,020 ¡No quiero saber nada! ¡Terminarás maldito! 118 00:07:52,320 --> 00:07:54,620 ¡Me voy ya, viejo narizón! 119 00:07:59,660 --> 00:08:03,130 ¡No te perdonaré si le pasa algo a Otama! 120 00:08:03,290 --> 00:08:04,920 ¡Sí, la salvaré sin falta! 121 00:08:05,420 --> 00:08:07,710 ¡Y no olvides traer la espada! 122 00:08:09,000 --> 00:08:10,340 ¡Respóndeme! 123 00:08:11,670 --> 00:08:14,800 ¡¿Por qué no respondes?! 124 00:08:33,620 --> 00:08:35,950 Perro, ¿nos llevas? 125 00:08:43,580 --> 00:08:47,240 ¡Así es más sencillo! ¡Directo a la ciudad! 126 00:09:02,020 --> 00:09:04,150 Tama, ¿ya has despertado? 127 00:09:04,310 --> 00:09:07,320 Hermanito, ¿adónde vamos sobre Komachiyo? 128 00:09:07,480 --> 00:09:08,520 Al médico. 129 00:09:08,690 --> 00:09:11,360 ¿El perro conoce el camino? 130 00:09:18,120 --> 00:09:19,450 Ace ha muerto. 131 00:09:31,130 --> 00:09:33,340 Oye, para. Vas a caerte. 132 00:09:35,840 --> 00:09:38,970 ¡Mentiroso! 133 00:09:44,060 --> 00:09:45,640 Ace no va a volver. 134 00:09:46,850 --> 00:09:50,230 Todos saben lo de la Guerra de los Mejores. 135 00:10:01,200 --> 00:10:02,370 Pero… 136 00:10:03,200 --> 00:10:06,710 lo prometimos. 137 00:10:07,410 --> 00:10:10,210 ¡Ace volverá! 138 00:10:16,550 --> 00:10:20,010 ¡Ace! ¡Llévame al mar contigo! 139 00:10:21,720 --> 00:10:23,470 ¡Ya soy mayor! 140 00:10:26,850 --> 00:10:28,800 Apenas tienes cinco años. 141 00:10:29,480 --> 00:10:31,270 ¡Exacto, ya cinco años! 142 00:10:31,810 --> 00:10:33,320 Eres bueno. 143 00:10:33,480 --> 00:10:34,450 Supongo. 144 00:10:34,610 --> 00:10:37,350 Pronto te irás, ¿verdad? 145 00:10:37,530 --> 00:10:40,030 Sí. Primero tengo que terminar esto. 146 00:10:42,660 --> 00:10:49,000 No quiero despedirme de ti y de los demás. 147 00:10:50,250 --> 00:10:51,420 Tama. 148 00:10:53,710 --> 00:10:57,720 Volveremos. Cuando seamos un gran grupo pirata. 149 00:10:59,220 --> 00:11:03,930 Entonces, ¿me dejarás unirme a tu tripulación? 150 00:11:04,600 --> 00:11:07,680 ¡Quiero vivir aventuras contigo! 151 00:11:08,100 --> 00:11:10,640 ¡Ace, déjame unirme a tu tripulación! 152 00:11:13,110 --> 00:11:15,610 Para ser pirata, debes ser fuerte. 153 00:11:16,610 --> 00:11:18,070 Cuando vuelva, 154 00:11:18,400 --> 00:11:22,500 te llevaré si te has vuelto una kunoichi encantadora. 155 00:11:24,990 --> 00:11:28,090 Ace, ¿hace falta lo de "encantadora"? 156 00:11:32,040 --> 00:11:33,330 ¡Ace! 157 00:11:34,170 --> 00:11:38,130 ¡De acuerdo! ¡Prometido! 158 00:11:45,550 --> 00:11:48,890 Nos llevábamos tan bien… 159 00:11:50,100 --> 00:11:53,710 Dijo que volvería. 160 00:11:54,440 --> 00:11:57,570 ¡No sabes lo bueno que era! 161 00:11:57,730 --> 00:12:01,370 ¡Por eso no entiendes mi dolor! 162 00:12:01,530 --> 00:12:04,200 No me pegues. Aunque no me duele. 163 00:12:05,200 --> 00:12:08,290 ¡¿Cómo puedes decir tan tranquilo que ha muerto?! 164 00:12:11,750 --> 00:12:15,670 ¡Eres tonto! 165 00:12:28,440 --> 00:12:30,390 Casi hemos salido del bosque de bambú. 166 00:12:46,110 --> 00:12:48,410 El viejo narizón tenía razón. 167 00:12:51,620 --> 00:12:53,830 Es un verdadero páramo. 168 00:13:28,370 --> 00:13:31,080 ¿Aún no han atrapado al asesino? 169 00:13:32,330 --> 00:13:34,410 Es peligroso. 170 00:13:44,590 --> 00:13:48,390 ¡No puedo dormir de noche! ¡¿Qué hacen las autoridades?! 171 00:13:51,930 --> 00:13:55,170 ¿Dónde se ha metido ese desgraciado? 172 00:14:08,660 --> 00:14:13,370 Este lugar es la leche. Hay mucha carne y pescado. 173 00:14:16,410 --> 00:14:20,750 Si tuviera sake, sería perfecto. 174 00:14:23,840 --> 00:14:26,800 ¡Mujer, detente! 175 00:14:39,980 --> 00:14:40,900 ¡Un tigre! 176 00:14:43,520 --> 00:14:44,690 ¡Un jabalí! 177 00:14:48,530 --> 00:14:49,780 ¿Y eso qué es? 178 00:14:49,950 --> 00:14:51,920 Es un tibudrilo. 179 00:14:52,120 --> 00:14:53,870 ¡Es enorme! 180 00:14:56,490 --> 00:14:58,960 Si tienes hambre, ¿por qué no comerte eso? 181 00:14:59,410 --> 00:15:01,150 Es imposible. 182 00:15:01,290 --> 00:15:06,050 Los samuráis con fuerza suficiente como para atraparlos 183 00:15:06,280 --> 00:15:08,590 fueron arrestados o se hicieron bandidos. 184 00:15:09,420 --> 00:15:10,800 Además… 185 00:15:14,930 --> 00:15:17,970 Los animales también se beben el agua contaminada 186 00:15:18,600 --> 00:15:22,420 y son venenosos para los humanos que se los coman. 187 00:15:23,400 --> 00:15:27,820 Pues tenían muy buena pinta. Es imperdonable. 188 00:15:28,850 --> 00:15:31,280 ¿La fábrica es de donde sale el humo? 189 00:15:31,780 --> 00:15:32,800 Sí. 190 00:15:33,020 --> 00:15:36,990 Tienen una mina y una fábrica de armas. 191 00:15:37,540 --> 00:15:41,460 Está repleta de subordinados de Kaido. 192 00:15:43,420 --> 00:15:45,710 ¿Y qué comen ellos? 193 00:15:47,300 --> 00:15:51,590 El shogun y Kaido tienen una granja limpia 194 00:15:51,760 --> 00:15:55,040 solo para ellos. 195 00:15:56,980 --> 00:16:02,310 Por eso tienen agua limpia, arroz, 196 00:16:02,770 --> 00:16:04,900 pescado 197 00:16:06,750 --> 00:16:10,030 y carne, mucha carne. 198 00:16:10,400 --> 00:16:13,600 Así que sí hay algo en la isla. 199 00:16:15,820 --> 00:16:18,240 ¡Oye, Tama! ¿Estás bien? 200 00:16:18,950 --> 00:16:19,790 Oye. 201 00:16:20,450 --> 00:16:22,410 Te está subiendo la temperatura. 202 00:16:25,920 --> 00:16:27,340 Aguanta. 203 00:16:29,050 --> 00:16:30,890 Pronto llegaremos al médico. 204 00:16:32,970 --> 00:16:36,180 Si el enemigo tiene agua y comida, también me interesa. 205 00:16:37,050 --> 00:16:38,630 ¡Rápido, perro! 206 00:16:45,730 --> 00:16:47,680 ¡Dejadme, por favor! 207 00:16:51,280 --> 00:16:52,950 ¡Espera, mujer! 208 00:16:53,110 --> 00:16:55,560 ¡Danos todo lo que tienes! 209 00:16:55,740 --> 00:16:58,370 ¡Que alguien me ayude! 210 00:17:17,010 --> 00:17:19,390 ¡Maldita sea! ¡Pagarás por eso! 211 00:17:20,600 --> 00:17:23,310 Mujer, apártate. 212 00:17:30,270 --> 00:17:32,760 {\an8}Zorojuro - Criminal peligroso Mató al magistrado 213 00:17:31,360 --> 00:17:35,080 ¡Eres el criminal buscado, Zorojuro! 214 00:17:35,780 --> 00:17:36,660 Idiotas. 215 00:17:37,530 --> 00:17:38,990 Ese sake… 216 00:17:40,490 --> 00:17:41,410 ¡Es mío! 217 00:18:28,080 --> 00:18:29,540 Señor samurái. 218 00:18:38,760 --> 00:18:44,640 No sé quién es, pero gracias por salvarme. 219 00:18:49,770 --> 00:18:51,570 No es nada. 220 00:18:51,980 --> 00:18:55,010 Solo quería su sake… 221 00:18:56,190 --> 00:18:57,620 nada más. 222 00:18:57,780 --> 00:18:59,740 Pero quiero devolverle el favor. 223 00:19:02,320 --> 00:19:03,490 Dame sake. 224 00:19:03,660 --> 00:19:05,790 No tengo nada. 225 00:19:18,130 --> 00:19:19,430 ¡Es Zoro! 226 00:19:20,470 --> 00:19:24,240 ¡Hola, Zoro! ¡Soy yo! 227 00:19:24,510 --> 00:19:26,600 ¡Hola! 228 00:19:28,470 --> 00:19:29,980 ¡Luffy! 229 00:19:30,140 --> 00:19:31,810 ¡Aquí estás! 230 00:19:33,310 --> 00:19:34,900 ¡Por fin te encuentro! 231 00:19:36,610 --> 00:19:38,320 ¡Zoro! 232 00:19:42,990 --> 00:19:44,820 ¡Cuánto ti…! 233 00:19:46,490 --> 00:19:49,120 ¡Cuánto tiempo! 234 00:19:55,420 --> 00:19:56,710 ¿Los demás están contigo? 235 00:19:56,880 --> 00:19:59,190 Sí. Aunque nos separamos, 236 00:19:59,340 --> 00:20:02,130 pero seguro que están bien. 237 00:20:09,100 --> 00:20:12,270 ¡Tienes carne! ¡Dame! 238 00:20:12,850 --> 00:20:17,070 Hay muchos peces y animales que cazar por aquí, Luffy. 239 00:20:18,820 --> 00:20:21,030 Nunca te faltará la comida. 240 00:20:21,190 --> 00:20:22,990 No, ten cuidado. 241 00:20:23,570 --> 00:20:26,180 El agua de aquí es venenosa. 242 00:20:26,990 --> 00:20:30,440 Dicen que la carne también es venenosa. 243 00:20:30,620 --> 00:20:33,750 Ya veo. Por eso me dolía el estómago. 244 00:20:42,720 --> 00:20:45,200 Ven con nosotros. 245 00:20:45,930 --> 00:20:50,480 Han pasado ciertas cosas y tengo que llevarla a un médico. 246 00:20:52,770 --> 00:20:54,690 ¡Una niña enferma! 247 00:20:56,160 --> 00:20:58,230 ¡No deberías pararte a comer! 248 00:20:59,480 --> 00:21:01,900 ¡No pasa nada! ¡Comeré rápido! 249 00:21:07,700 --> 00:21:09,140 Termina de una vez. 250 00:21:09,280 --> 00:21:09,940 ¡Sí! 251 00:21:20,250 --> 00:21:22,170 ¿Vosotros sois… 252 00:21:23,300 --> 00:21:28,440 el ronin que buscan en todo el país, Zorojuro, 253 00:21:29,260 --> 00:21:31,140 y sus compañeros? 254 00:21:37,250 --> 00:21:38,400 ¿Eh? Ese es… 255 00:21:38,980 --> 00:21:40,150 Sí. 256 00:21:40,570 --> 00:21:43,320 Parece que trabaja para Kaido. 257 00:21:46,360 --> 00:21:48,240 ¡Sombrero de Paja! 258 00:21:49,660 --> 00:21:52,720 Iba de camino a la playa Kuri. 259 00:21:53,370 --> 00:21:56,420 Pero tú eres el que causó problemas allí, ¿no? 260 00:21:57,830 --> 00:22:00,880 Perdimos a dos de mis subordinados y un mandril. 261 00:22:04,050 --> 00:22:09,030 {\an8}Basil Hawkins Cabecilla de los Piratas Bestia 262 00:22:07,550 --> 00:22:12,510 La posibilidad de tengáis algo que ver es de un 98 %. 263 00:22:13,810 --> 00:22:15,300 Pero… 264 00:22:15,980 --> 00:22:17,980 eso no importa. 265 00:22:20,150 --> 00:22:23,690 En la tierra de Wano o sigues a los fuertes 266 00:22:24,010 --> 00:22:25,940 o te conviertes en su presa. 267 00:22:27,280 --> 00:22:28,900 No hay otra opción. 268 00:22:49,220 --> 00:22:52,100 Kin'emon nos advirtió, Luffy. 269 00:22:53,220 --> 00:22:55,570 No debíamos armar alboroto. 270 00:23:03,060 --> 00:23:05,810 Entonces, tendré que… 271 00:23:06,360 --> 00:23:08,070 disculparme después. 272 00:23:17,120 --> 00:23:19,120 Luffy y Zoro demuestran su habilidad. 273 00:23:19,580 --> 00:23:22,880 ¿Podrán vencer al invencible Hawkins? 274 00:23:23,040 --> 00:23:24,460 Próximamente: 275 00:23:24,630 --> 00:23:27,170 "¡El cabecilla, Hawkins el Mago, aparece!". 276 00:23:27,340 --> 00:23:30,630 {\an8}¡El cabecilla, Hawkins el Mago aparece! 277 00:23:27,580 --> 00:23:30,260 ¡Voy a ser el Rey de los Piratas! 278 00:23:31,130 --> 00:23:31,780 ¡Vamos! 279 00:23:31,930 --> 00:23:33,220 {\an8}Alianza inesperada 280 00:23:31,970 --> 00:23:33,580 ¡Por fin empieza! 281 00:23:33,760 --> 00:23:36,860 ¡Mataré a todos los marinos y piratas! 282 00:23:37,010 --> 00:23:38,100 ¡Abrid el paso! 283 00:23:38,280 --> 00:23:39,180 Sombrero de Paja. 284 00:23:38,280 --> 00:23:39,180 ¡Luffy! 285 00:23:39,380 --> 00:23:42,770 ¡En este mar, nadie vive solo! 286 00:23:43,190 --> 00:23:45,650 ¡La película, One Piece Stampede! 287 00:23:44,480 --> 00:23:45,650 {\an8}¡Los cines están que arden!