1
00:00:11,420 --> 00:00:15,550
{\an8}One dream one wish
2
00:00:11,420 --> 00:00:15,550
Un sueño. Un deseo.
3
00:00:15,590 --> 00:00:20,470
{\an8}kanaetai nara over the top
4
00:00:15,590 --> 00:00:20,470
Si quieres cumplirlo, sube a la cima.
5
00:00:36,410 --> 00:00:40,040
{\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi
6
00:00:36,410 --> 00:00:40,040
Partiendo a un mundo desconocido.
7
00:00:41,120 --> 00:00:45,210
{\an8}araburu namikaze koete
8
00:00:41,120 --> 00:00:45,210
Soportando fuertes vientos y olas.
9
00:00:45,250 --> 00:00:49,920
{\an8}tsukisusumanakya dame sa
ichibannori shitain da
10
00:00:45,250 --> 00:00:49,920
Debo seguir
porque quiero llegar el primero.
11
00:00:49,960 --> 00:00:56,180
{\an8}shinpai toka atomawashi
douse shoubu ichika bachika
12
00:00:49,960 --> 00:00:56,180
Preocúpate más tarde
porque solo podemos hundirnos o nadar.
13
00:00:58,300 --> 00:01:02,720
{\an8}aite ga dekaku mietara
14
00:00:58,300 --> 00:01:02,720
Que tus oponentes parezcan temibles
15
00:01:02,770 --> 00:01:07,810
{\an8}kokoro ga chijinderu shouko
16
00:01:02,770 --> 00:01:07,810
es una señal
de que tu corazón se encoge.
17
00:01:08,270 --> 00:01:10,360
{\an8}nigeru nante choice wa nai
18
00:01:08,270 --> 00:01:10,360
Huir no es una opción.
19
00:01:10,400 --> 00:01:12,480
{\an8}ippo soba he chikazukunda
20
00:01:10,400 --> 00:01:12,480
Da un paso más.
21
00:01:12,530 --> 00:01:14,950
{\an8}namaikitte homekotoba?
22
00:01:12,530 --> 00:01:14,950
Que te llamen insolente es un cumplido.
23
00:01:14,990 --> 00:01:19,320
{\an8}kitsui toki hodo warattoke
24
00:01:14,990 --> 00:01:19,320
Cuando tengas problemas
es cuando debes reír.
25
00:01:20,870 --> 00:01:25,250
{\an8}atarashii ashita
sagashi ni ikitai no nara
26
00:01:20,870 --> 00:01:25,250
Si quieres ver un nuevo mañana,
27
00:01:25,290 --> 00:01:30,540
{\an8}tobikkiri no jishin wo migaite
28
00:01:25,290 --> 00:01:30,540
confía en ti mismo.
29
00:01:30,590 --> 00:01:35,090
{\an8}tabi wo shita ashiato ga
30
00:01:30,590 --> 00:01:35,090
Incluso tus propios pasos,
31
00:01:35,130 --> 00:01:38,760
{\an8}sou! chizu ni kawaru made
32
00:01:35,130 --> 00:01:38,760
sí, serán un mapa.
33
00:01:38,800 --> 00:01:43,310
{\an8}atarashii horizon hora susundekita bun
34
00:01:38,800 --> 00:01:43,310
Un nuevo horizonte,
mira lo lejos que has llegado.
35
00:01:43,350 --> 00:01:48,350
{\an8}mabushisa to nanido ga joushou
36
00:01:43,350 --> 00:01:48,350
Brilla más que nunca
y el nivel de dificultad aumenta.
37
00:01:48,730 --> 00:01:53,070
{\an8}yumeutsutsu de okose hurricane
38
00:01:48,730 --> 00:01:53,070
Vive tu sueño y provoca un huracán.
39
00:01:53,110 --> 00:01:57,900
{\an8}saa! chaato kakimidase
40
00:01:53,110 --> 00:01:57,900
¡Vamos! Sube de nivel.
41
00:01:57,950 --> 00:02:02,200
{\an8}One dream one wish
42
00:01:57,950 --> 00:02:02,200
Un sueño. Un deseo.
43
00:02:02,240 --> 00:02:06,710
{\an8}yume wa nigenai zenbu knock out
44
00:02:02,240 --> 00:02:06,710
Los sueños no huyen. Derrótalo todo.
45
00:02:07,080 --> 00:02:09,080
{\an8}Over the top
46
00:02:07,080 --> 00:02:09,080
Sube a la cima.
47
00:02:13,110 --> 00:02:17,360
Luffy llegó a la tierra de Wano
y conoció a Otama.
48
00:02:18,610 --> 00:02:22,780
¿Por qué te hizo la comida?
49
00:02:23,950 --> 00:02:27,170
¡¿Cómo has podido comértelo?!
50
00:02:27,330 --> 00:02:30,460
¡No me avergüence!
51
00:02:33,630 --> 00:02:34,500
¡Otama!
52
00:02:34,670 --> 00:02:35,460
¡Tama!
53
00:02:35,960 --> 00:02:41,410
Luffy descubre que Otama esperaba
a Ace en su aldea, pero…
54
00:02:42,890 --> 00:02:44,220
Ace ha muerto.
55
00:02:48,100 --> 00:02:51,250
¡Hermanito, eres un mentiroso!
56
00:03:00,910 --> 00:03:04,500
Debimos perder la comunicación
en la playa Kuri.
57
00:03:04,660 --> 00:03:07,080
¿Qué hacemos, jefe?
58
00:03:15,340 --> 00:03:17,640
No le digáis nada a Kaido.
59
00:03:18,630 --> 00:03:19,990
Yo me encargaré.
60
00:03:25,640 --> 00:03:27,010
¡Otama!
61
00:03:29,890 --> 00:03:31,390
¡Ace!
62
00:03:37,230 --> 00:03:46,200
{\an8}Salvad a Otama
¡Unidos en el páramo!
63
00:03:39,230 --> 00:03:43,160
Salvad a Otama.
¡Unidos en el páramo!
64
00:04:15,940 --> 00:04:16,900
¡Oye!
65
00:04:18,650 --> 00:04:21,530
¿Dónde puedo conseguir agua y comida?
66
00:04:25,990 --> 00:04:28,410
¿Y hay algún médico por aquí?
67
00:04:29,540 --> 00:04:30,450
No me digas…
68
00:04:31,700 --> 00:04:33,330
Me llevaré a Tama.
69
00:04:33,500 --> 00:04:35,460
A cambio de la comida.
70
00:04:37,420 --> 00:04:42,130
Si cruzas el páramo que hay al norte,
encontrarás una ciudad con un médico.
71
00:04:42,300 --> 00:04:43,340
De acuerdo.
72
00:04:43,650 --> 00:04:44,630
¡Espera!
73
00:04:45,180 --> 00:04:50,080
¡Los subordinados de Kaido
patrullan el camino!
74
00:04:50,300 --> 00:04:52,520
Además, llevar a Otama es demasiado.
75
00:04:53,390 --> 00:04:56,900
No te preocupes. Soy fuerte.
76
00:05:00,820 --> 00:05:04,320
No puedo arriesgar la vida de Otama
por mi causa.
77
00:05:05,450 --> 00:05:07,640
¿No es una gran oportunidad?
78
00:05:10,660 --> 00:05:12,700
¡Espera, idiota!
79
00:05:12,870 --> 00:05:16,670
¡Esa ropa tan extraña
llama mucho la atención! ¡Ponte esto!
80
00:05:22,550 --> 00:05:25,090
¡Oh, un kimono!
81
00:05:25,260 --> 00:05:26,750
¡No te muevas!
82
00:05:26,930 --> 00:05:28,930
Las armaduras samurái me gustan.
83
00:05:29,360 --> 00:05:32,730
Nadie lleva una de esas de diario.
84
00:05:35,180 --> 00:05:36,310
Ya está.
85
00:05:38,900 --> 00:05:41,880
Hay una razón
por la que no puedo ir a la ciudad.
86
00:05:42,020 --> 00:05:43,730
Cuida de Otama.
87
00:05:43,900 --> 00:05:47,240
Te pagaré la factura del médico.
88
00:05:48,240 --> 00:05:52,890
Si encuentro a mis compañeros antes,
tendremos comida y médico gratis.
89
00:05:53,040 --> 00:05:54,580
Ellos nos ayudarán.
90
00:06:02,460 --> 00:06:04,760
Eso me gusta.
91
00:06:09,260 --> 00:06:12,050
Déjame llevarme la espada.
Parezco un samurái.
92
00:06:16,310 --> 00:06:17,730
Bueno, nos vemos.
93
00:06:18,170 --> 00:06:20,690
Tama, te llevaré a un médico.
94
00:06:22,270 --> 00:06:23,440
¡No, espera!
95
00:06:23,700 --> 00:06:25,570
¡Idiota! ¡No puedes llevarte eso!
96
00:06:26,190 --> 00:06:29,030
¡Es una espada conocida!
¡Es un pecado llevarla así!
97
00:06:29,200 --> 00:06:34,490
¡Mi ancestro, Kotetsu,
hizo esa famosa espada!
98
00:06:35,290 --> 00:06:37,830
¡Es una de las 21 O-Wazamono!
99
00:06:38,130 --> 00:06:41,460
¡Se llama Kitetsu II!
100
00:06:43,000 --> 00:06:44,290
Escucha.
101
00:06:44,460 --> 00:06:46,980
De las muchas espadas del mundo,
102
00:06:47,130 --> 00:06:50,940
las que hicieron los mejores herreros
son las mejores.
103
00:06:53,350 --> 00:06:55,970
Las más finas entre ellas son…
104
00:06:56,560 --> 00:06:58,620
las 50 Ryo-Wazamono,
105
00:06:58,850 --> 00:07:01,000
las 21 O-Wazamono
106
00:07:01,230 --> 00:07:04,150
y las 12 mejores O-Wazamono.
107
00:07:04,480 --> 00:07:08,450
Hay una historia en particular
sobre Kitetsu.
108
00:07:10,610 --> 00:07:11,360
¡No está!
109
00:07:18,250 --> 00:07:20,710
¡Nos vemos! ¡Me llevaré la espada!
110
00:07:20,870 --> 00:07:23,420
¡Oye, escúchame!
111
00:07:25,540 --> 00:07:26,880
¡Espera, espera!
112
00:07:27,710 --> 00:07:29,550
¡He dicho que no!
113
00:07:31,010 --> 00:07:33,350
¡Entonces, préstame la tuya!
114
00:07:33,510 --> 00:07:36,720
¡Esta también es famosa!
115
00:07:36,890 --> 00:07:39,020
¡La que llevas está maldita!
116
00:07:39,180 --> 00:07:41,170
Es terrible.
117
00:07:41,810 --> 00:07:46,020
¡No quiero saber nada!
¡Terminarás maldito!
118
00:07:52,320 --> 00:07:54,620
¡Me voy ya, viejo narizón!
119
00:07:59,660 --> 00:08:03,130
¡No te perdonaré
si le pasa algo a Otama!
120
00:08:03,290 --> 00:08:04,920
¡Sí, la salvaré sin falta!
121
00:08:05,420 --> 00:08:07,710
¡Y no olvides traer la espada!
122
00:08:09,000 --> 00:08:10,340
¡Respóndeme!
123
00:08:11,670 --> 00:08:14,800
¡¿Por qué no respondes?!
124
00:08:33,620 --> 00:08:35,950
Perro, ¿nos llevas?
125
00:08:43,580 --> 00:08:47,240
¡Así es más sencillo!
¡Directo a la ciudad!
126
00:09:02,020 --> 00:09:04,150
Tama, ¿ya has despertado?
127
00:09:04,310 --> 00:09:07,320
Hermanito, ¿adónde vamos
sobre Komachiyo?
128
00:09:07,480 --> 00:09:08,520
Al médico.
129
00:09:08,690 --> 00:09:11,360
¿El perro conoce el camino?
130
00:09:18,120 --> 00:09:19,450
Ace ha muerto.
131
00:09:31,130 --> 00:09:33,340
Oye, para. Vas a caerte.
132
00:09:35,840 --> 00:09:38,970
¡Mentiroso!
133
00:09:44,060 --> 00:09:45,640
Ace no va a volver.
134
00:09:46,850 --> 00:09:50,230
Todos saben
lo de la Guerra de los Mejores.
135
00:10:01,200 --> 00:10:02,370
Pero…
136
00:10:03,200 --> 00:10:06,710
lo prometimos.
137
00:10:07,410 --> 00:10:10,210
¡Ace volverá!
138
00:10:16,550 --> 00:10:20,010
¡Ace! ¡Llévame al mar contigo!
139
00:10:21,720 --> 00:10:23,470
¡Ya soy mayor!
140
00:10:26,850 --> 00:10:28,800
Apenas tienes cinco años.
141
00:10:29,480 --> 00:10:31,270
¡Exacto, ya cinco años!
142
00:10:31,810 --> 00:10:33,320
Eres bueno.
143
00:10:33,480 --> 00:10:34,450
Supongo.
144
00:10:34,610 --> 00:10:37,350
Pronto te irás, ¿verdad?
145
00:10:37,530 --> 00:10:40,030
Sí. Primero tengo que terminar esto.
146
00:10:42,660 --> 00:10:49,000
No quiero despedirme de ti
y de los demás.
147
00:10:50,250 --> 00:10:51,420
Tama.
148
00:10:53,710 --> 00:10:57,720
Volveremos.
Cuando seamos un gran grupo pirata.
149
00:10:59,220 --> 00:11:03,930
Entonces, ¿me dejarás
unirme a tu tripulación?
150
00:11:04,600 --> 00:11:07,680
¡Quiero vivir aventuras contigo!
151
00:11:08,100 --> 00:11:10,640
¡Ace, déjame unirme a tu tripulación!
152
00:11:13,110 --> 00:11:15,610
Para ser pirata, debes ser fuerte.
153
00:11:16,610 --> 00:11:18,070
Cuando vuelva,
154
00:11:18,400 --> 00:11:22,500
te llevaré si te has vuelto
una kunoichi encantadora.
155
00:11:24,990 --> 00:11:28,090
Ace, ¿hace falta lo de "encantadora"?
156
00:11:32,040 --> 00:11:33,330
¡Ace!
157
00:11:34,170 --> 00:11:38,130
¡De acuerdo! ¡Prometido!
158
00:11:45,550 --> 00:11:48,890
Nos llevábamos tan bien…
159
00:11:50,100 --> 00:11:53,710
Dijo que volvería.
160
00:11:54,440 --> 00:11:57,570
¡No sabes lo bueno que era!
161
00:11:57,730 --> 00:12:01,370
¡Por eso no entiendes mi dolor!
162
00:12:01,530 --> 00:12:04,200
No me pegues. Aunque no me duele.
163
00:12:05,200 --> 00:12:08,290
¡¿Cómo puedes decir
tan tranquilo que ha muerto?!
164
00:12:11,750 --> 00:12:15,670
¡Eres tonto!
165
00:12:28,440 --> 00:12:30,390
Casi hemos salido del bosque de bambú.
166
00:12:46,110 --> 00:12:48,410
El viejo narizón tenía razón.
167
00:12:51,620 --> 00:12:53,830
Es un verdadero páramo.
168
00:13:28,370 --> 00:13:31,080
¿Aún no han atrapado al asesino?
169
00:13:32,330 --> 00:13:34,410
Es peligroso.
170
00:13:44,590 --> 00:13:48,390
¡No puedo dormir de noche!
¡¿Qué hacen las autoridades?!
171
00:13:51,930 --> 00:13:55,170
¿Dónde se ha metido ese desgraciado?
172
00:14:08,660 --> 00:14:13,370
Este lugar es la leche.
Hay mucha carne y pescado.
173
00:14:16,410 --> 00:14:20,750
Si tuviera sake, sería perfecto.
174
00:14:23,840 --> 00:14:26,800
¡Mujer, detente!
175
00:14:39,980 --> 00:14:40,900
¡Un tigre!
176
00:14:43,520 --> 00:14:44,690
¡Un jabalí!
177
00:14:48,530 --> 00:14:49,780
¿Y eso qué es?
178
00:14:49,950 --> 00:14:51,920
Es un tibudrilo.
179
00:14:52,120 --> 00:14:53,870
¡Es enorme!
180
00:14:56,490 --> 00:14:58,960
Si tienes hambre,
¿por qué no comerte eso?
181
00:14:59,410 --> 00:15:01,150
Es imposible.
182
00:15:01,290 --> 00:15:06,050
Los samuráis con fuerza suficiente
como para atraparlos
183
00:15:06,280 --> 00:15:08,590
fueron arrestados
o se hicieron bandidos.
184
00:15:09,420 --> 00:15:10,800
Además…
185
00:15:14,930 --> 00:15:17,970
Los animales también se beben
el agua contaminada
186
00:15:18,600 --> 00:15:22,420
y son venenosos para los humanos
que se los coman.
187
00:15:23,400 --> 00:15:27,820
Pues tenían muy buena pinta.
Es imperdonable.
188
00:15:28,850 --> 00:15:31,280
¿La fábrica es de donde sale el humo?
189
00:15:31,780 --> 00:15:32,800
Sí.
190
00:15:33,020 --> 00:15:36,990
Tienen una mina y una fábrica de armas.
191
00:15:37,540 --> 00:15:41,460
Está repleta de subordinados de Kaido.
192
00:15:43,420 --> 00:15:45,710
¿Y qué comen ellos?
193
00:15:47,300 --> 00:15:51,590
El shogun y Kaido tienen
una granja limpia
194
00:15:51,760 --> 00:15:55,040
solo para ellos.
195
00:15:56,980 --> 00:16:02,310
Por eso tienen agua limpia, arroz,
196
00:16:02,770 --> 00:16:04,900
pescado
197
00:16:06,750 --> 00:16:10,030
y carne, mucha carne.
198
00:16:10,400 --> 00:16:13,600
Así que sí hay algo en la isla.
199
00:16:15,820 --> 00:16:18,240
¡Oye, Tama! ¿Estás bien?
200
00:16:18,950 --> 00:16:19,790
Oye.
201
00:16:20,450 --> 00:16:22,410
Te está subiendo la temperatura.
202
00:16:25,920 --> 00:16:27,340
Aguanta.
203
00:16:29,050 --> 00:16:30,890
Pronto llegaremos al médico.
204
00:16:32,970 --> 00:16:36,180
Si el enemigo tiene agua y comida,
también me interesa.
205
00:16:37,050 --> 00:16:38,630
¡Rápido, perro!
206
00:16:45,730 --> 00:16:47,680
¡Dejadme, por favor!
207
00:16:51,280 --> 00:16:52,950
¡Espera, mujer!
208
00:16:53,110 --> 00:16:55,560
¡Danos todo lo que tienes!
209
00:16:55,740 --> 00:16:58,370
¡Que alguien me ayude!
210
00:17:17,010 --> 00:17:19,390
¡Maldita sea! ¡Pagarás por eso!
211
00:17:20,600 --> 00:17:23,310
Mujer, apártate.
212
00:17:30,270 --> 00:17:32,760
{\an8}Zorojuro - Criminal peligroso
Mató al magistrado
213
00:17:31,360 --> 00:17:35,080
¡Eres el criminal buscado, Zorojuro!
214
00:17:35,780 --> 00:17:36,660
Idiotas.
215
00:17:37,530 --> 00:17:38,990
Ese sake…
216
00:17:40,490 --> 00:17:41,410
¡Es mío!
217
00:18:28,080 --> 00:18:29,540
Señor samurái.
218
00:18:38,760 --> 00:18:44,640
No sé quién es,
pero gracias por salvarme.
219
00:18:49,770 --> 00:18:51,570
No es nada.
220
00:18:51,980 --> 00:18:55,010
Solo quería su sake…
221
00:18:56,190 --> 00:18:57,620
nada más.
222
00:18:57,780 --> 00:18:59,740
Pero quiero devolverle el favor.
223
00:19:02,320 --> 00:19:03,490
Dame sake.
224
00:19:03,660 --> 00:19:05,790
No tengo nada.
225
00:19:18,130 --> 00:19:19,430
¡Es Zoro!
226
00:19:20,470 --> 00:19:24,240
¡Hola, Zoro! ¡Soy yo!
227
00:19:24,510 --> 00:19:26,600
¡Hola!
228
00:19:28,470 --> 00:19:29,980
¡Luffy!
229
00:19:30,140 --> 00:19:31,810
¡Aquí estás!
230
00:19:33,310 --> 00:19:34,900
¡Por fin te encuentro!
231
00:19:36,610 --> 00:19:38,320
¡Zoro!
232
00:19:42,990 --> 00:19:44,820
¡Cuánto ti…!
233
00:19:46,490 --> 00:19:49,120
¡Cuánto tiempo!
234
00:19:55,420 --> 00:19:56,710
¿Los demás están contigo?
235
00:19:56,880 --> 00:19:59,190
Sí. Aunque nos separamos,
236
00:19:59,340 --> 00:20:02,130
pero seguro que están bien.
237
00:20:09,100 --> 00:20:12,270
¡Tienes carne! ¡Dame!
238
00:20:12,850 --> 00:20:17,070
Hay muchos peces y animales
que cazar por aquí, Luffy.
239
00:20:18,820 --> 00:20:21,030
Nunca te faltará la comida.
240
00:20:21,190 --> 00:20:22,990
No, ten cuidado.
241
00:20:23,570 --> 00:20:26,180
El agua de aquí es venenosa.
242
00:20:26,990 --> 00:20:30,440
Dicen que la carne
también es venenosa.
243
00:20:30,620 --> 00:20:33,750
Ya veo. Por eso me dolía el estómago.
244
00:20:42,720 --> 00:20:45,200
Ven con nosotros.
245
00:20:45,930 --> 00:20:50,480
Han pasado ciertas cosas
y tengo que llevarla a un médico.
246
00:20:52,770 --> 00:20:54,690
¡Una niña enferma!
247
00:20:56,160 --> 00:20:58,230
¡No deberías pararte a comer!
248
00:20:59,480 --> 00:21:01,900
¡No pasa nada! ¡Comeré rápido!
249
00:21:07,700 --> 00:21:09,140
Termina de una vez.
250
00:21:09,280 --> 00:21:09,940
¡Sí!
251
00:21:20,250 --> 00:21:22,170
¿Vosotros sois…
252
00:21:23,300 --> 00:21:28,440
el ronin que buscan
en todo el país, Zorojuro,
253
00:21:29,260 --> 00:21:31,140
y sus compañeros?
254
00:21:37,250 --> 00:21:38,400
¿Eh? Ese es…
255
00:21:38,980 --> 00:21:40,150
Sí.
256
00:21:40,570 --> 00:21:43,320
Parece que trabaja para Kaido.
257
00:21:46,360 --> 00:21:48,240
¡Sombrero de Paja!
258
00:21:49,660 --> 00:21:52,720
Iba de camino a la playa Kuri.
259
00:21:53,370 --> 00:21:56,420
Pero tú eres
el que causó problemas allí, ¿no?
260
00:21:57,830 --> 00:22:00,880
Perdimos a dos de mis subordinados
y un mandril.
261
00:22:04,050 --> 00:22:09,030
{\an8}Basil Hawkins
Cabecilla de los Piratas Bestia
262
00:22:07,550 --> 00:22:12,510
La posibilidad de tengáis
algo que ver es de un 98 %.
263
00:22:13,810 --> 00:22:15,300
Pero…
264
00:22:15,980 --> 00:22:17,980
eso no importa.
265
00:22:20,150 --> 00:22:23,690
En la tierra de Wano
o sigues a los fuertes
266
00:22:24,010 --> 00:22:25,940
o te conviertes en su presa.
267
00:22:27,280 --> 00:22:28,900
No hay otra opción.
268
00:22:49,220 --> 00:22:52,100
Kin'emon nos advirtió, Luffy.
269
00:22:53,220 --> 00:22:55,570
No debíamos armar alboroto.
270
00:23:03,060 --> 00:23:05,810
Entonces, tendré que…
271
00:23:06,360 --> 00:23:08,070
disculparme después.
272
00:23:17,120 --> 00:23:19,120
Luffy y Zoro demuestran su habilidad.
273
00:23:19,580 --> 00:23:22,880
¿Podrán vencer al invencible Hawkins?
274
00:23:23,040 --> 00:23:24,460
Próximamente:
275
00:23:24,630 --> 00:23:27,170
"¡El cabecilla,
Hawkins el Mago, aparece!".
276
00:23:27,340 --> 00:23:30,630
{\an8}¡El cabecilla, Hawkins el Mago aparece!
277
00:23:27,580 --> 00:23:30,260
¡Voy a ser el Rey de los Piratas!
278
00:23:31,130 --> 00:23:31,780
¡Vamos!
279
00:23:31,930 --> 00:23:33,220
{\an8}Alianza inesperada
280
00:23:31,970 --> 00:23:33,580
¡Por fin empieza!
281
00:23:33,760 --> 00:23:36,860
¡Mataré a todos los marinos y piratas!
282
00:23:37,010 --> 00:23:38,100
¡Abrid el paso!
283
00:23:38,280 --> 00:23:39,180
Sombrero de Paja.
284
00:23:38,280 --> 00:23:39,180
¡Luffy!
285
00:23:39,380 --> 00:23:42,770
¡En este mar, nadie vive solo!
286
00:23:43,190 --> 00:23:45,650
¡La película, One Piece Stampede!
287
00:23:44,480 --> 00:23:45,650
{\an8}¡Los cines están que arden!