1 00:00:11,420 --> 00:00:15,550 {\an8}One Dream One Wish 2 00:00:11,420 --> 00:00:15,550 Um sonho, um desejo 3 00:00:15,590 --> 00:00:20,470 {\an8}kanaetai nara Over The Top 4 00:00:15,590 --> 00:00:20,470 Se você quer realizá-lo, supere os limites! 5 00:00:25,600 --> 00:00:28,150 {\an8}One Piece 6 00:00:36,410 --> 00:00:40,040 {\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi 7 00:00:36,410 --> 00:00:40,040 Partindo para o mundo desconhecido 8 00:00:41,120 --> 00:00:45,210 {\an8}araburu namikaze koete 9 00:00:41,120 --> 00:00:45,210 Encarando ondas e ventos bravios 10 00:00:45,250 --> 00:00:49,920 {\an8}tsukisusumanakya dame sa ichibannori shitain da 11 00:00:45,250 --> 00:00:49,920 Preciso seguir em frente, pois quero ser o primeiro a chegar 12 00:00:49,960 --> 00:00:56,180 {\an8}shinpai toka atomawashi douse shoubu ichika bachika 13 00:00:49,960 --> 00:00:56,180 Deixe as preocupações de lado, porque agora é tudo ou nada 14 00:00:58,300 --> 00:01:02,720 {\an8}aite ga dekaku mietara 15 00:00:58,300 --> 00:01:02,720 Se seu oponente parecer assustador, 16 00:01:02,770 --> 00:01:07,810 {\an8}kokoro ga chijinderu shouko 17 00:01:02,770 --> 00:01:07,810 é sinal de que o seu coração está atrofiando 18 00:01:08,270 --> 00:01:10,360 {\an8}nigeru nante choisu wa nai 19 00:01:08,270 --> 00:01:10,360 Fugir está fora de cogitação 20 00:01:10,400 --> 00:01:12,480 {\an8}ippo soba e chikadukun da 21 00:01:10,400 --> 00:01:12,480 Dê um passo à frente 22 00:01:12,530 --> 00:01:14,950 {\an8}namaiki tte homekotoba? 23 00:01:12,530 --> 00:01:14,950 Ser chamado de insolente não é um elogio, afinal? 24 00:01:14,990 --> 00:01:19,320 {\an8}kitsui toki hodo warattoke 25 00:01:14,990 --> 00:01:19,320 Quando a vida estiver difícil, essa é a hora de rir! 26 00:01:20,870 --> 00:01:25,250 {\an8}atarashii ashita sagashi ni ikitai no nara 27 00:01:20,870 --> 00:01:25,250 Se você está em busca de um novo amanhã 28 00:01:25,290 --> 00:01:30,540 {\an8}tobikkiri no jishin wo migaite 29 00:01:25,290 --> 00:01:30,540 Aperfeiçoe a sua confiança sem igual 30 00:01:30,590 --> 00:01:35,090 {\an8}tabi wo shita ashiato ga 31 00:01:30,590 --> 00:01:35,090 Até que seus passos 32 00:01:35,130 --> 00:01:38,760 {\an8}sou! chizu ni kawaru made 33 00:01:35,130 --> 00:01:38,760 Sim! Tornem-se um mapa 34 00:01:38,800 --> 00:01:43,310 {\an8}atarashii Horizon hora susunde kita bun 35 00:01:38,800 --> 00:01:43,310 Um novo horizonte se abre, veja até onde você já chegou 36 00:01:43,350 --> 00:01:48,350 {\an8}mabushisa to nanido ga joushou 37 00:01:43,350 --> 00:01:48,350 Mais resplandecente e mais desafiador 38 00:01:48,730 --> 00:01:53,070 {\an8}yumeutsutsu de okose Hurricane 39 00:01:48,730 --> 00:01:53,070 Viva em seu sonho e lance um furacão 40 00:01:53,110 --> 00:01:57,900 {\an8}saa! chaato kakimidase 41 00:01:53,110 --> 00:01:57,900 Agora! Suba até o topo 42 00:01:57,950 --> 00:02:02,200 {\an8}One Dream One Wish 43 00:01:57,950 --> 00:02:02,200 Um sonho, um desejo! 44 00:02:02,240 --> 00:02:06,710 {\an8}yume wa nigenai... zenbu Knock out 45 00:02:02,240 --> 00:02:06,710 Sonhos não vão fugir... Nocauteie os obstáculos! 46 00:02:07,080 --> 00:02:09,080 {\an8}Over The Top 47 00:02:07,080 --> 00:02:09,080 Supere os limites! 48 00:02:12,920 --> 00:02:17,220 Luffy chega ao País de Wano, onde conhece Otama. 49 00:02:18,340 --> 00:02:22,640 Por que ela cozinhou para você? 50 00:02:23,680 --> 00:02:26,980 Como você pôde comê-lo?! 51 00:02:27,140 --> 00:02:30,310 Não me castigue! 52 00:02:33,480 --> 00:02:34,360 Otama! 53 00:02:34,520 --> 00:02:35,320 Tama! 54 00:02:35,730 --> 00:02:41,780 Luffy descobre que Otama está esperando que Ace retorne ao vilarejo dela, mas... 55 00:02:42,620 --> 00:02:44,080 O Ace está morto. 56 00:02:47,830 --> 00:02:51,420 Você é um mentiroso, irmão! 57 00:03:00,720 --> 00:03:04,300 A comunicação deve ter sido cortada na Praia de Kuri. 58 00:03:04,470 --> 00:03:06,930 O que vamos fazer, chefe? 59 00:03:15,070 --> 00:03:18,030 Não informem ao Senhor Kaido. 60 00:03:18,360 --> 00:03:20,450 Eu cuidarei disto. 61 00:03:25,370 --> 00:03:26,910 Otama! 62 00:03:29,620 --> 00:03:31,250 Ace! 63 00:03:37,680 --> 00:03:45,890 {\an8}Salvem Otama! Os Chapéus de Palha Vagam por Terras Ermas! 64 00:03:39,260 --> 00:03:43,180 Salvem Otama! Os Chapéus de Palha Vagam por Terras Ermas! 65 00:04:15,670 --> 00:04:16,790 Ei! 66 00:04:18,460 --> 00:04:21,380 Onde eu consigo água e comida? 67 00:04:25,720 --> 00:04:28,260 E tem algum médico por aqui? 68 00:04:29,260 --> 00:04:30,310 Não me diga que... 69 00:04:31,430 --> 00:04:33,270 Eu vou levar a Tama. 70 00:04:33,310 --> 00:04:35,730 Como agradecimento por ter me dado comida. 71 00:04:37,150 --> 00:04:41,940 Se você cruzar o ermo ao norte, chegará numa cidade com um médico. 72 00:04:42,110 --> 00:04:43,280 Certo. 73 00:04:43,450 --> 00:04:44,490 Espere! 74 00:04:44,910 --> 00:04:49,950 Os subordinados do Kaido devem estar patrulhando a área! 75 00:04:49,990 --> 00:04:53,080 Além disso, carregar a Otama vai dar trabalho... 76 00:04:53,250 --> 00:04:56,750 Está tranquilo. Eu sou forte pra caramba! 77 00:05:00,550 --> 00:05:04,170 Não posso arriscar a vida da Otama por minha causa... 78 00:05:05,180 --> 00:05:07,970 Não é uma oportunidade de ouro? 79 00:05:10,390 --> 00:05:12,560 Espere, seu tolo! 80 00:05:12,810 --> 00:05:16,650 Suas vestes estrangeiras são chamativas demais! Vista isto! 81 00:05:22,280 --> 00:05:24,900 Eita, é um quimono! 82 00:05:25,070 --> 00:05:26,680 Pare de se mexer! 83 00:05:26,680 --> 00:05:28,780 Eu também gosto de armadura de samurai, hein! 84 00:05:28,950 --> 00:05:33,080 Ninguém usa isso hoje em dia! 85 00:05:34,830 --> 00:05:36,160 Pronto! 86 00:05:38,630 --> 00:05:41,750 Eu tenho motivos para não ir à cidade. 87 00:05:41,800 --> 00:05:43,670 Cuide bem da Otama! 88 00:05:43,710 --> 00:05:47,430 Eu reembolso os custos médicos depois! 89 00:05:47,970 --> 00:05:51,080 Se eu conseguir encontrar meus companheiros, 90 00:05:51,080 --> 00:05:52,940 vamos conseguir comida e cuidados médicos de graça! 91 00:05:52,960 --> 00:05:54,430 Eles vão nos ajudar! 92 00:06:02,270 --> 00:06:04,610 Veja só o que temos! 93 00:06:08,990 --> 00:06:12,990 Vou pegar esta espada emprestada! É bem coisa de samurai! 94 00:06:16,040 --> 00:06:17,580 Beleza, valeu! 95 00:06:17,870 --> 00:06:20,540 Tama! Vou levá-la logo num médico! 96 00:06:22,000 --> 00:06:23,380 Não, espere! 97 00:06:23,420 --> 00:06:25,420 Seu tolo! Você não pode levar isso! 98 00:06:25,960 --> 00:06:28,970 É uma espada famosa! É um pecado empunhá-la assim! 99 00:06:29,010 --> 00:06:34,350 Meu ancestral, Kotetsu, forjou essa espada mundialmente famosa! 100 00:06:34,720 --> 00:06:37,770 É uma das 21 Espadas Grandiosas! 101 00:06:37,810 --> 00:06:41,310 Ela se chama Kitetsu Nidai! 102 00:06:42,730 --> 00:06:44,230 Escute! 103 00:06:44,270 --> 00:06:46,690 Das inúmeras espadas que existem no mundo, 104 00:06:46,740 --> 00:06:51,320 aquelas que foram forjadas por grandes ferreiros são chamadas "Espadas Renomadas". 105 00:06:53,070 --> 00:06:56,290 E as melhores dentre estas são conhecidas como... 106 00:06:56,330 --> 00:06:58,580 {\an8}50 Espadas Aprimoradas 107 00:06:56,330 --> 00:06:58,580 As 50 Espadas Aprimoradas, 108 00:06:58,620 --> 00:07:00,960 {\an8}21 Espadas Grandiosas 109 00:06:58,620 --> 00:07:00,960 as 21 Espadas Grandiosas 110 00:07:01,000 --> 00:07:04,000 {\an8}12 Espadas Supremas 111 00:07:01,000 --> 00:07:04,000 e as 12 Espadas Supremas! 112 00:07:04,290 --> 00:07:08,720 A Kitetsu tem uma história particular... 113 00:07:10,340 --> 00:07:12,300 Ele sumiu! 114 00:07:17,970 --> 00:07:20,520 Falou! Vou levar a espada! 115 00:07:20,690 --> 00:07:23,310 Ei! Me ouça! 116 00:07:25,270 --> 00:07:26,730 Espere! Espere! 117 00:07:27,440 --> 00:07:29,650 Eu disse que não pode! 118 00:07:30,820 --> 00:07:33,160 Então me empreste a sua! 119 00:07:33,320 --> 00:07:36,200 A minha também é Renomada! 120 00:07:36,700 --> 00:07:38,950 A que você pegou é amaldiçoada! 121 00:07:39,000 --> 00:07:41,580 Ela possui algo bastante assustador. 122 00:07:41,620 --> 00:07:45,880 Eu não quero carregá-la! Quem a carrega fica amaldiçoado! 123 00:07:52,050 --> 00:07:55,050 Valeu, tio do nariz! 124 00:07:59,390 --> 00:08:02,730 Você vai pagar caro se acontecer algo com a Otama! 125 00:08:02,890 --> 00:08:04,770 Pode deixar! Vou salvá-la, custe o que custar! 126 00:08:05,190 --> 00:08:07,570 E não se esqueça de devolver a espada! 127 00:08:08,730 --> 00:08:10,190 Responda! 128 00:08:11,400 --> 00:08:14,660 Por que não está me respondendo?! 129 00:08:32,800 --> 00:08:35,840 E aí, cachorro! Vai carregar a gente? 130 00:08:43,390 --> 00:08:47,770 Assim é muito mais fácil! Vá em linha reta até a cidade! 131 00:09:00,160 --> 00:09:01,120 Quê?! 132 00:09:01,750 --> 00:09:03,960 Opa, Tama! Você acordou! 133 00:09:04,120 --> 00:09:07,130 Irmão, aonde o Komachiyo está nos levando? 134 00:09:07,290 --> 00:09:08,460 Para um médico. 135 00:09:08,500 --> 00:09:11,210 O cachorro sabe o caminho? 136 00:09:17,840 --> 00:09:19,300 O Ace morreu. 137 00:09:30,860 --> 00:09:33,190 Ei, pare com isso! Você vai cair! 138 00:09:35,570 --> 00:09:38,820 Você está mentindo! 139 00:09:43,790 --> 00:09:45,500 O Ace não vai voltar. 140 00:09:46,580 --> 00:09:50,840 Todo mundo sabe da Guerra dos Maiorais. 141 00:10:00,930 --> 00:10:02,560 Mas... 142 00:10:02,930 --> 00:10:06,600 Mas ele me prometeu... 143 00:10:07,140 --> 00:10:10,060 O Ace vai voltar! 144 00:10:16,280 --> 00:10:19,860 Ace! Me leve para o mar com você! 145 00:10:21,450 --> 00:10:23,330 Eu já tenho idade! 146 00:10:26,580 --> 00:10:29,000 Mas você só tem cinco anos. 147 00:10:29,210 --> 00:10:31,130 Eu tenho cinco anos! 148 00:10:31,580 --> 00:10:34,250 - Você manda bem nisso. - Pois é! 149 00:10:34,420 --> 00:10:37,050 Você vai embora em breve, não? 150 00:10:37,220 --> 00:10:39,880 Sim! Tenho que acabar isto aqui antes que... 151 00:10:42,390 --> 00:10:48,850 Eu não quero dizer adeus... para você e ao resto do bando. 152 00:10:49,980 --> 00:10:51,310 Tama... 153 00:10:53,440 --> 00:10:57,570 Nós vamos voltar! Depois de nos tornarmos um bando ainda maior! 154 00:10:58,950 --> 00:11:03,950 Quando você voltar, vai me deixar entrar no seu bando? 155 00:11:04,370 --> 00:11:07,540 Quero viver aventuras com você! 156 00:11:07,870 --> 00:11:10,500 Ace! Deixe-me entrar para o seu bando! 157 00:11:12,830 --> 00:11:15,460 Para ser pirata, você precisa ser forte! 158 00:11:16,340 --> 00:11:18,010 Quando eu voltar, 159 00:11:18,050 --> 00:11:22,840 se você virar uma ninja encantadora ou coisa assim, eu a levo comigo. 160 00:11:24,720 --> 00:11:28,430 Ace! Precisa mesmo ser "encantadora"?! 161 00:11:31,770 --> 00:11:33,230 Ace! 162 00:11:33,900 --> 00:11:37,980 Pode deixar! Vou cobrar a promessa, hein?! 163 00:11:45,280 --> 00:11:48,750 Nós éramos tão amigos... 164 00:11:49,830 --> 00:11:54,080 Ele disse que voltaria... 165 00:11:54,130 --> 00:11:57,500 Você não sabe como ele é legal! 166 00:11:57,550 --> 00:12:01,170 Por isso, você não entende a minha dor! 167 00:12:01,340 --> 00:12:04,390 Para de me bater... Se bem que nem dói... 168 00:12:05,010 --> 00:12:08,140 Como pôde me dizer que ele morreu daquele jeito? 169 00:12:11,560 --> 00:12:15,520 Seu boboca! 170 00:12:27,280 --> 00:12:30,250 Já estamos quase saindo da floresta de bambu! 171 00:12:45,890 --> 00:12:48,680 O tio do nariz tinha razão... 172 00:12:51,350 --> 00:12:53,690 É bem ermo mesmo! 173 00:13:27,090 --> 00:13:30,930 {\an8}Retalhador 174 00:13:28,090 --> 00:13:30,930 Eles ainda não pegaram o retalhador? 175 00:13:32,060 --> 00:13:34,310 Que perigo... 176 00:13:44,320 --> 00:13:48,240 Não consigo dormir à noite! O que as autoridades estão fazendo?! 177 00:13:51,740 --> 00:13:55,410 Aquele miserável! Para onde ele foi?! 178 00:14:08,470 --> 00:14:13,220 Este lugar é ótimo! Posso comer carne e peixe à vontade! 179 00:14:16,140 --> 00:14:20,610 Se eu tivesse saquê, seria perfeito... 180 00:14:23,650 --> 00:14:26,650 Ei! Mulher, parada aí! 181 00:14:39,710 --> 00:14:40,750 É um tigre! 182 00:14:43,250 --> 00:14:44,550 E um javali! 183 00:14:48,260 --> 00:14:49,630 O que é isso?! 184 00:14:49,800 --> 00:14:53,850 - É um Tubarãodilo! - É muito selvagem! 185 00:14:56,220 --> 00:14:58,810 Se você está com fome, por que não come um deles? 186 00:14:59,190 --> 00:15:01,020 Não dá... 187 00:15:01,060 --> 00:15:08,440 Os samurais fortes o suficiente para caçá-los foram presos ou se tornaram bandidos... 188 00:15:09,150 --> 00:15:10,660 Além disso... 189 00:15:14,660 --> 00:15:17,830 Animais bebem a água poluída dos rios... 190 00:15:18,370 --> 00:15:22,750 Com isso, se tornaram venenosos para os humanos. 191 00:15:23,130 --> 00:15:27,670 Mas eles parecem deliciosos! Isso é imperdoável! 192 00:15:28,670 --> 00:15:31,130 É daquela fábrica que está vindo a fumaça?! 193 00:15:31,550 --> 00:15:32,680 Sim! 194 00:15:32,720 --> 00:15:37,270 Eles têm uma mina e uma usina de armas... 195 00:15:37,310 --> 00:15:41,850 Então tem um monte de subordinados do Kaido lá. 196 00:15:43,150 --> 00:15:45,570 O que eles comem? 197 00:15:47,020 --> 00:15:51,530 O xogum e o Kaido criaram só para eles 198 00:15:51,570 --> 00:15:55,240 uma fazenda descontaminada. 199 00:15:56,530 --> 00:16:02,170 Por isso, eles têm água potável e arroz... 200 00:16:02,540 --> 00:16:04,750 Peixes... 201 00:16:06,540 --> 00:16:09,550 E carne aos montes... 202 00:16:10,170 --> 00:16:13,930 Cara, então tem comida nessa terra! 203 00:16:15,550 --> 00:16:18,640 Ei, Tama! Está tudo bem com você?! 204 00:16:18,680 --> 00:16:19,640 Poxa! 205 00:16:20,270 --> 00:16:22,270 Acho que você está ficando com febre! 206 00:16:25,650 --> 00:16:27,230 Aguente firme! 207 00:16:28,770 --> 00:16:31,070 Vou levá-la num médico pra já! 208 00:16:32,700 --> 00:16:36,820 Se o inimigo tem água e comida, está ótimo para mim. 209 00:16:36,870 --> 00:16:38,740 Vamos, cachorro! 210 00:16:45,460 --> 00:16:47,920 Por favor, tenham piedade! 211 00:16:51,090 --> 00:16:52,800 Espere, mulher! 212 00:16:52,970 --> 00:16:55,220 Deixe tudo o que você tem! 213 00:16:55,380 --> 00:16:58,220 Socorro! Alguém me ajude! 214 00:17:16,740 --> 00:17:19,240 Droga! Você vai pagar por isso! 215 00:17:20,330 --> 00:17:23,200 Moça, para trás... 216 00:17:30,250 --> 00:17:32,760 {\an8}Zorojuro - Criminoso procurado pelo assassinato do magistrado 217 00:17:31,090 --> 00:17:35,170 Você é aquele criminoso procurado, Zorojuro! 218 00:17:35,510 --> 00:17:36,510 Seu idiota... 219 00:17:37,260 --> 00:17:38,840 Esse saquê aí... 220 00:17:40,220 --> 00:17:41,260 Passe para cá! 221 00:18:27,810 --> 00:18:29,600 Mestre Samurai! 222 00:18:38,490 --> 00:18:44,490 Não sei quem é você, mas obrigada por salvar minha vida! 223 00:18:49,500 --> 00:18:51,710 Que nada. 224 00:18:51,750 --> 00:18:55,170 Eu só queria o saquê deles... 225 00:18:55,920 --> 00:18:57,420 ...de-gozaru. 226 00:18:57,590 --> 00:18:59,590 Mas eu quero retribuir o favor! 227 00:19:01,930 --> 00:19:03,350 Então me arranje mais saquê! 228 00:19:03,510 --> 00:19:06,140 Eu não tenho isso. 229 00:19:17,860 --> 00:19:19,280 É o Zoro! 230 00:19:20,200 --> 00:19:24,120 Ei, Zoro! Sou eu! Sou eu! 231 00:19:24,160 --> 00:19:26,490 Ei! 232 00:19:28,200 --> 00:19:29,910 Luffy! 233 00:19:29,960 --> 00:19:31,670 Você chegou! 234 00:19:33,040 --> 00:19:34,750 Finalmente encontrei você! 235 00:19:36,340 --> 00:19:38,170 Zoro! 236 00:19:40,670 --> 00:19:42,680 Viva! 237 00:19:42,970 --> 00:19:44,470 Há quanto tempo... 238 00:19:46,220 --> 00:19:49,390 Há quanto tempo-de-gozaru! 239 00:19:55,150 --> 00:19:56,570 Está todo mundo com você? 240 00:19:56,730 --> 00:19:59,070 Sim! Eu me perdi deles, mas... 241 00:19:59,110 --> 00:20:02,030 Acho que eles estão bem! 242 00:20:08,830 --> 00:20:12,120 Você tem carne! Passe para cá! 243 00:20:12,620 --> 00:20:17,250 Cacei um monte de peixes e animais nesta área, Luffy! 244 00:20:18,630 --> 00:20:20,840 Comida não vai faltar! 245 00:20:21,010 --> 00:20:22,840 Não, cuidado! 246 00:20:23,340 --> 00:20:26,430 A água por aqui é envenenada. 247 00:20:26,720 --> 00:20:30,220 Disseram que a carne e o peixe também são! 248 00:20:30,430 --> 00:20:33,600 Saquei, então é por isso que estou com dor de estômago... 249 00:20:42,450 --> 00:20:45,660 Venha conosco, Zoro! 250 00:20:45,700 --> 00:20:50,700 Aconteceu um monte de coisa e agora estou levando ela no médico. 251 00:20:52,620 --> 00:20:54,540 Uma pirralha doente! 252 00:20:56,000 --> 00:20:58,090 Você não devia parar para comer! 253 00:20:59,210 --> 00:21:02,420 Está tranquilo! Eu como rapidinho! 254 00:21:07,430 --> 00:21:10,220 - Coma logo! - Falou! 255 00:21:19,980 --> 00:21:22,070 Você... 256 00:21:23,030 --> 00:21:28,620 Você é Zorojuro, o ronin procurado em todo o país. 257 00:21:28,990 --> 00:21:31,330 Ele é membro de seu clã? 258 00:21:37,080 --> 00:21:38,250 Hã?! Esse aí é... 259 00:21:38,750 --> 00:21:40,090 É... 260 00:21:40,130 --> 00:21:43,670 Parece que está trabalhando para o Kaido. 261 00:21:46,180 --> 00:21:48,090 Chapéu de Palha! 262 00:21:49,390 --> 00:21:53,140 Eu estava a caminho da Praia de Kuri... 263 00:21:53,180 --> 00:21:56,270 Mas foi você que causou os problemas por lá, não foi? 264 00:21:57,560 --> 00:22:00,730 Dois dos meus subordinados e um babuíno estão desaparecidos... 265 00:22:03,900 --> 00:22:09,030 {\an8}Basil Hawkins Um dos batedores dos Piratas-Fera 266 00:22:07,280 --> 00:22:10,280 A probabilidade de vocês estarem envolvidos nisso... 267 00:22:10,320 --> 00:22:12,370 ...é de 98%. 268 00:22:13,540 --> 00:22:15,410 Mas... 269 00:22:15,750 --> 00:22:17,830 ...isso não importa. 270 00:22:19,960 --> 00:22:25,800 No País de Wano, você segue os mais fortes... ou se torna presa deles. 271 00:22:27,010 --> 00:22:29,130 Não há outra opção. 272 00:22:48,950 --> 00:22:51,950 Foi disso que o Kin'emon nos avisou, Luffy! 273 00:22:52,950 --> 00:22:55,660 "Não criem caso"! 274 00:23:02,790 --> 00:23:05,750 Então é o seguinte... 275 00:23:06,130 --> 00:23:08,550 Vamos pedir desculpa para ele depois! 276 00:23:17,100 --> 00:23:19,120 Luffy e Zoro demonstram sua técnica com espadas! 277 00:23:19,120 --> 00:23:22,690 Serão eles capazes de bater o invencível Hawkins?! 278 00:23:22,860 --> 00:23:24,490 No próximo episódio de One Piece: 279 00:23:24,490 --> 00:23:27,400 A Estrela! Hawkins, o Mágico, Entra em Cena! 280 00:23:27,170 --> 00:23:30,630 {\an8}A Estrela! Hawkins, o Mágico, Entra em Cena! 281 00:23:27,440 --> 00:23:30,150 Eu serei o Rei dos Piratas! 282 00:23:30,860 --> 00:23:31,610 Vamos lá! 283 00:23:31,780 --> 00:23:33,070 Enfim, tem início! 284 00:23:31,780 --> 00:23:33,070 {\an8}Uma aliança inesperada 285 00:23:33,740 --> 00:23:36,330 Vou matar toda a Marinha! E todos os piratas! 286 00:23:36,540 --> 00:23:37,490 Abram caminho para o Luffy! 287 00:23:37,660 --> 00:23:38,620 - Luffy! - Do Chapéu de Palha! 288 00:23:38,790 --> 00:23:43,000 Neste mundo dos mares, ninguém está sozinho! 289 00:23:43,170 --> 00:23:45,500 One Piece - O FILME: STAMPEDE! 290 00:23:44,460 --> 00:23:45,500 {\an8}Os cinemas vão ferver!