1
00:00:11,440 --> 00:00:15,610
{\an8}حلم واحد، أمنية واحدة
2
00:00:15,610 --> 00:00:20,450
{\an8}إن أردتم تحقيقه، فانطلقوا للقمّة
3
00:00:25,580 --> 00:00:28,290
{\an8}وان بيس
أرك بلاد وانو
4
00:00:36,390 --> 00:00:40,010
{\an8}سنبدأ رحلتنا نحو العالم المجهول
5
00:00:41,100 --> 00:00:45,190
{\an8}نشقّ طريقنا عبر الرّياح والأمواج العاتية
6
00:00:45,230 --> 00:00:49,900
{\an8}عليّ الاستمرار لأنّني أريد الوصول أوّلاً
7
00:00:49,940 --> 00:00:56,160
{\an8}سنقلق لاحقًا بما أنّ النّجاح أو الفشل كجهولين
8
00:00:58,280 --> 00:01:02,700
{\an8}عندما يبدو عدوّكم مرعبًا
9
00:01:02,750 --> 00:01:07,790
{\an8}فتلك علامة على أنّ قلبكم ينكمش
10
00:01:08,250 --> 00:01:10,340
{\an8}الهرب ليس خيارًا
11
00:01:10,380 --> 00:01:12,460
{\an8}اقتربوا أكثر ولو بخطوة
12
00:01:12,510 --> 00:01:14,970
{\an8}وإن نُعتّ بالوقاحة فتلك مجاملة، صحيح؟
13
00:01:14,970 --> 00:01:19,300
{\an8}عندما يصعب الحال، يكون الوقت مناسبًا للضّحك
14
00:01:20,850 --> 00:01:25,270
{\an8}إن أردتم البحث عن غد جديد
15
00:01:25,310 --> 00:01:30,520
{\an8}فاصقلوا ثقتكم الفريدة
16
00:01:30,560 --> 00:01:35,070
{\an8}إلى أن تصبح خطاكم
17
00:01:35,110 --> 00:01:38,740
{\an8}أجل! إلى أن تصبح خريطة
18
00:01:38,780 --> 00:01:43,290
{\an8}أفق جديد، فانظروا كم شوطًا قطعتم
19
00:01:43,330 --> 00:01:48,330
{\an8}إنّه أكثر إشراقًا ومستوى الصّعوبة يزداد
20
00:01:48,710 --> 00:01:53,050
{\an8}عيشوا حلمكم وأطلقوا إعصارًا
21
00:01:53,090 --> 00:01:57,880
{\an8}الآن! هزّوا التّرتيب
22
00:01:57,930 --> 00:02:02,180
{\an8}حلم واحد، أمنية واحدة
23
00:02:02,220 --> 00:02:06,730
{\an8}الأحلام لا تهرب... أبعدوا كلّ شيء عن طريقكم
24
00:02:07,060 --> 00:02:09,060
{\an8}وانطلق للقمّة
25
00:02:12,150 --> 00:02:13,320
هل أنت مستعدّة؟
26
00:02:13,730 --> 00:02:14,860
.نعم
27
00:02:25,120 --> 00:02:29,550
،مهمًا كان من يقوم بذلك
.التّمرّد على الشّوغن جريمة خطيرة
28
00:02:30,580 --> 00:02:33,260
.هذه قاعدة لا حياد عنها
29
00:02:42,640 --> 00:02:51,600
{\an8}الرّابط بين سجينين
!لوفي والعجوز هيو
30
00:02:44,760 --> 00:02:49,230
الرّابط بين سجينين"
"!لوفي والعجوز هيو
31
00:02:55,480 --> 00:02:56,530
...هذا
32
00:02:56,530 --> 00:02:58,990
!الأرزّ ذو الخمسة ألوان
!لا بدّ أنّها شينوبو
33
00:02:59,530 --> 00:03:01,620
..."انتظروا عند البئر الجافّ"
34
00:03:03,450 --> 00:03:05,030
!هل هم هناك؟
35
00:03:06,580 --> 00:03:09,460
!أنا سعيد لأنّكم أحياء جميعًا
36
00:03:09,460 --> 00:03:14,380
لم أعتقد أنّكم هربتم كلّ هذه المسافة
.إلى منطقة رينغو لتختبئوا من المطاردين
37
00:03:14,630 --> 00:03:18,210
لن يطاردنا رجال أوروتشي
.كلّ هذه المسافة
38
00:03:18,920 --> 00:03:23,260
لم أتوقّع أن تُقتل الأويران
.الشّهيرة كوموراساكي
39
00:03:23,260 --> 00:03:27,180
.نعم. أدخل ذلك عاصمة الزّهور في حالة فوضى
40
00:03:27,180 --> 00:03:28,350
،أعني
41
00:03:28,350 --> 00:03:33,730
.كلّ ما فعلته هو معارضة أوروتشي بكلامها
!فكيف له أن يستعجل في قتل امرأةٍ هكذا؟
42
00:03:35,230 --> 00:03:36,940
...أنا خائفة من السّاموراي
43
00:03:37,320 --> 00:03:41,160
الرّجل الّذي قطع كوموراساكي
.هو كيوشيرو الغافي
44
00:03:41,150 --> 00:03:45,040
.كيوشيرو... لم أسمع بذلك الاسم من قبل
45
00:03:45,280 --> 00:03:50,290
قبل 20 سنة، كان هنالك رجل من أعظم
...زعماء الياكوزا في بلاد وانو
46
00:03:50,540 --> 00:03:53,540
.اسمه هيوغورو الزّهرة
47
00:03:55,380 --> 00:03:58,300
.يا له من اسم مبهج
48
00:03:58,300 --> 00:04:02,380
إنّ الزّعيم هيوغورو الّذي يقدّر
،الشّرف ويساعد الضّعيف
49
00:04:02,380 --> 00:04:06,230
.ما كان أبدًا ليهتمّ بالأمر بهذه الطّريقة القاسية
50
00:04:09,180 --> 00:04:13,060
.كيوشيرو الغافي... يا لفظاعة ذلك الرّجل
51
00:04:13,060 --> 00:04:17,520
ربّما لا يجب علينا إعادة أوتوكو-تشان
...إلى ماخور كيوشيرو
52
00:04:17,520 --> 00:04:20,480
،رغم أنّها أغضبت الشّوغن
53
00:04:20,480 --> 00:04:25,200
...فلا أعتقد أنّ كيوشيرو سيواصل مطاردته لطفلة
54
00:04:25,360 --> 00:04:30,160
.لكنّه قتل حتّى أكثر النّساء شعبيّة من ماخوره
55
00:04:30,160 --> 00:04:31,830
...أنا قلقة
56
00:04:31,830 --> 00:04:34,670
.لنعد إلى عاصمة الزّهور
57
00:04:35,790 --> 00:04:37,210
الجوّ بارد، صحيح؟
58
00:04:37,250 --> 00:04:39,970
!هذا ساخن! شكرًا لك يا شينوبو-تشان
59
00:04:41,210 --> 00:04:44,260
،اسمعوا، إن كنّا سنعود لعاصمة الزّهور
60
00:04:44,260 --> 00:04:48,140
.فلنأخذ حمّامًا لنريح عظامنا المتعبة
61
00:04:48,140 --> 00:04:49,350
.بما أنّني عظام فقط
62
00:04:51,020 --> 00:04:56,980
نعم. من الجيّد أن ندفئ أنفسنا في حمّام
.في عاصمة الزّهور بينما نقوم بالبحث
63
00:04:57,020 --> 00:04:59,030
!يبدو الحمّام فكرة جيّدة
64
00:04:59,060 --> 00:05:01,700
.نعم. نريد أن ننعش أنفسنا
65
00:05:01,730 --> 00:05:06,360
يجب أن نرتدي تنكّرًا. المياه السّاخنة
.ومياه الشّرب تحت إدارة أوروتشي
66
00:05:06,360 --> 00:05:09,870
،في عاصمة الزّهور
.كلّ مظاهر الحياة مُتحكَّم بها
67
00:05:10,120 --> 00:05:16,040
قبل ذلك يا أوروبي-دونو، أودّ سماع
.المعلومات الّتي جمعتِها حتّى الآن
68
00:05:17,580 --> 00:05:21,340
...هذا مؤسف... كلّ ما اكتشفتُه حتّى الآن
69
00:05:21,340 --> 00:05:24,720
هو الوقت الّذي سيستيقظ
،فيه أوروتشي يوم المعركة
70
00:05:24,720 --> 00:05:27,930
،والهدايا الّتي سيأخذونها إلى أونيغاشيما
71
00:05:27,930 --> 00:05:31,010
،وطعام كايدو المفضّل وخريطة التّنظيم
72
00:05:31,010 --> 00:05:33,770
...وعدد جنوده وأسلحته
73
00:05:34,430 --> 00:05:35,860
!هذا عمل متقن
74
00:05:35,890 --> 00:05:39,230
!بالمناسبة، اكتشفت أحد البونيغليف
75
00:05:39,230 --> 00:05:41,820
.لكنّه لم يكن أحمرًا
76
00:05:41,860 --> 00:05:42,780
!أأنت واثق؟
77
00:05:42,820 --> 00:05:45,780
أنت محظوظ فعلاً مع الحجارة
!يا ذا العظام-كيتشي
78
00:05:46,030 --> 00:05:48,820
.كان موجودًا في قبو له باب حصين
79
00:05:48,820 --> 00:05:52,080
.كانت غرفة غريبة بها دمى خشبيّة
80
00:05:52,120 --> 00:05:57,630
إذًا، بونيغليف الطّريق الّذي سيقودنا إلى
.لافتيل قد يكون في أونيغاشيما كما توقّعت
81
00:05:57,660 --> 00:06:00,290
أونيغاشيما؟
82
00:06:00,290 --> 00:06:07,510
نعم. بكلّ هذه المعلومات، بإمكاننا
.القول أنّ المهمّة سارت بنجاح
83
00:06:07,670 --> 00:06:12,890
.شكرًا لكم. كلّ هذا بسبب دعمكم
84
00:06:13,510 --> 00:06:15,890
!حسنًا يا أوروبي-سان وأونامي-سان
85
00:06:15,890 --> 00:06:19,320
!لنذهب إلى الحمّام لنتعافى وأرى ملابسكما الدّاخليّة
86
00:06:19,350 --> 00:06:21,820
!لا يمكنك المجيء لأنّك ستجلب الأنظار
87
00:06:22,400 --> 00:06:24,320
!مستحيل
88
00:06:24,360 --> 00:06:26,240
!أخبار عاجلة! أخبار عاجلة
89
00:06:26,240 --> 00:06:30,280
،الأويران كوموراساكي
،أكبر رموز عاصمة الزّهور
90
00:06:30,280 --> 00:06:34,790
قد قُطعت على يد الزّعيم كيوشيرو
!أثناء وليمة الشّوغن-ساما
91
00:06:34,790 --> 00:06:37,960
!بإمكانكم معرفة المزيد هنا
92
00:06:38,000 --> 00:06:40,590
{\an8}ماتت الأويران الفضلى كوموراساكي
93
00:06:43,170 --> 00:06:46,300
!كوموراساكي-تشان
94
00:06:46,300 --> 00:06:48,050
!كيف حدث هذا؟
95
00:06:48,090 --> 00:06:50,560
{\an8}بلدة إبيسو
96
00:06:50,590 --> 00:06:54,060
!لماذا أنت حزين؟
.بالكاد قابلتها مرّة واحدة
97
00:06:54,100 --> 00:06:56,850
موت جميلة مثلها هو خسارة
!للعالم بأسره أيّها الغبيّ
98
00:06:56,890 --> 00:06:58,900
.ستُقام الجنازة غدًا
99
00:06:58,930 --> 00:07:01,650
!أنت معدوم الإحساس
100
00:07:02,440 --> 00:07:04,030
...بذلة الغارات
101
00:07:04,060 --> 00:07:06,740
هل تعتقد أنّهم أمسكوا بأوروبي والبقيّة؟
102
00:07:06,820 --> 00:07:11,450
أنا قلق. هل أحاول الاتّصال بهم بالحلزون الذّكّي؟
103
00:07:11,450 --> 00:07:13,410
ما رأيك يا سانجي؟
104
00:07:13,490 --> 00:07:15,780
.القدرة لأصبح خفيًّا
105
00:07:15,780 --> 00:07:18,750
...أعتقد أنّ عليّ اختبارها هناك
106
00:07:18,790 --> 00:07:20,000
!يا سانجي
107
00:07:20,040 --> 00:07:21,590
!في حمّام النّساء
108
00:07:23,080 --> 00:07:24,800
!نعم، صحيح
109
00:07:25,000 --> 00:07:30,390
بالمناسبة يا ترا-أو، هل هنالك أيّ جديد
عن أودون؟ بشأن لوفيتارو؟
110
00:07:30,420 --> 00:07:34,560
!صحيح، أظنّه بدأ يفقد صبره وبدأ بالهيجان
111
00:07:34,640 --> 00:07:37,440
!معك حقّ! لا أطيق الانتظار حتّى ألقاه ثانية
112
00:07:37,890 --> 00:07:40,680
...لا مقالات عن قبّعة القشّ-يا
113
00:07:40,680 --> 00:07:41,730
...مهلاً
114
00:07:41,730 --> 00:07:43,030
!يوستاس-يا؟
115
00:07:43,060 --> 00:07:46,820
!ماذا؟! هل قلتَ يويا، أي حمّام؟
!أتقصد حمّام النّساء؟
116
00:07:47,940 --> 00:07:51,070
!بل أعني أنّه في بلاد وانو إذًا؟
117
00:07:51,200 --> 00:07:56,330
،بما أنّ حليفه هوكينس هنا
.لا عجب في تواجده هنا أيضًا
118
00:07:56,370 --> 00:08:01,080
{\an8}هروب المجرم الخطير كيد
119
00:07:56,950 --> 00:07:59,620
...لكنّه كان محتجزًا في سجن أودون
120
00:07:59,620 --> 00:08:01,080
.ثمّ هرب
121
00:08:01,120 --> 00:08:02,580
!أقلتَ هرب؟
122
00:08:02,580 --> 00:08:04,340
!مهلاً، ماذا عن لوفي؟
123
00:08:04,670 --> 00:08:08,470
.أعتقد أنّ شيئًا آخر سيحدث في أودون
124
00:08:12,510 --> 00:08:13,600
...بالمناسبة
125
00:08:15,090 --> 00:08:16,850
هل هنالك حمّام؟
126
00:08:16,890 --> 00:08:19,060
!هذا ليس وقتًا مناسبًا لذلك أيّها الوغد
127
00:08:19,060 --> 00:08:21,390
!أنت لا تستمع لنا من الأساس
128
00:08:21,390 --> 00:08:22,980
!أيّها الغبيّ
129
00:08:23,060 --> 00:08:24,270
!مهلاً لحظة
130
00:08:25,480 --> 00:08:26,530
!ماذا هناك؟
131
00:08:30,190 --> 00:08:35,120
أنا قلق. ذهب بيبو والآخرون لاكتشاف
.المنطقة ولم يعودوا بعد
132
00:08:35,280 --> 00:08:38,830
.أتمنّى ألاّ نواجه المزيد من المتاعب
133
00:08:41,250 --> 00:08:43,750
.يا إلهي، لعق
134
00:08:43,750 --> 00:08:47,710
من بين كلّ الأماكن، سقطت ماما
!من السّفينة فوق الشّلاّل
135
00:08:47,750 --> 00:08:52,300
لا يمكننا العودة إلى هناك
.بما أنّ كينغ يدافع عن المنطقة جوًّا
136
00:08:53,130 --> 00:08:56,510
إنّها لمعجزة سلفًا أنّ سفينة
كوين ماما شانتي" لم تنقلب"
137
00:08:56,510 --> 00:08:59,560
.بعد سقوطها من ذلك الارتفاع
138
00:08:59,600 --> 00:09:01,980
أخبروني! هل الانتظار هو كلّ ما نستطيعه؟
139
00:09:02,060 --> 00:09:03,520
.نعم، في الوقت الحاليّ
140
00:09:03,520 --> 00:09:07,190
إنّنا نحن مستعملو القوى نصبح
.بلا حول إذا ما سقطنا من السّفينة
141
00:09:07,230 --> 00:09:10,530
!كلاّ! إذًا فقد غرقت ماما في البحر؟
142
00:09:11,190 --> 00:09:12,740
!لا تقلقي
143
00:09:13,190 --> 00:09:15,280
...هذه معجزة أيضًا
144
00:09:15,280 --> 00:09:18,830
!تُظهر ورقة حياة ماما أنّها حيّة
145
00:09:18,910 --> 00:09:21,080
!ممتاز! إنّها حيّة
146
00:09:21,080 --> 00:09:23,500
!لكن أين تكون الآن؟
147
00:09:23,540 --> 00:09:28,800
هذا يعني أنّ قراصنة مملكة
!الحيوان انتشلوها وهي أسيرة لديهم
148
00:09:29,170 --> 00:09:32,550
...تقصد جماعة كايدو؟ هذا يعقّد الأمور
149
00:09:32,590 --> 00:09:35,510
،ماما وكايدو كانا زميلين في نفس الطّاقم
150
00:09:35,510 --> 00:09:40,430
.لكنّهما الآن اثنان من اليونكو وباتا عدوّين يتنافسان معًا
151
00:09:40,600 --> 00:09:43,730
.سيقتلها بكلّ تأكيد
152
00:09:43,810 --> 00:09:46,520
!ماذا؟! ماذا سيحدث لنا حينها؟
153
00:09:48,060 --> 00:09:49,150
!لعق
154
00:09:50,150 --> 00:09:52,950
...سيصبح قراصنة بيغ مام
155
00:09:53,610 --> 00:09:57,780
!قراصنة بيروسبيرو؟! لعق
156
00:09:57,820 --> 00:10:00,160
!مهلاً! عمّ تتحدّث يا أخي الكبير بيروس؟
157
00:10:00,160 --> 00:10:02,870
!سيكون كاتاكوري هو القائد التّالي
158
00:10:02,910 --> 00:10:05,210
!الأسبقيّة للأكبر! لعق
159
00:10:05,290 --> 00:10:07,250
!لا تكن سخيفًا! الجودة أهمّ
160
00:10:07,290 --> 00:10:09,880
!على الابن الأكبر أن يقود
161
00:10:10,670 --> 00:10:13,510
!هل تريدني أن أستدعي الجنّيّ؟
!سأقوم بذلك الآن
162
00:10:13,590 --> 00:10:15,180
!توقّفا
163
00:10:15,300 --> 00:10:17,180
!لا تفترضا أنّ ماما ستموت
164
00:10:17,510 --> 00:10:21,390
!لا تعتبرا أنّها إنسانة عاديّة أيّها الغبيّان
165
00:10:22,180 --> 00:10:24,270
!بيغ مام؟
166
00:10:24,310 --> 00:10:27,520
!نعم، إنّها شخص قويّ جدًّا من خارج البلاد
167
00:10:29,900 --> 00:10:34,860
هذا الحيوان المدعوّ التّمساح القرش
!هادئ جدًّا ولطيف
168
00:10:36,360 --> 00:10:39,790
!ضربتِ الحيوان مرّتين لترويضه
169
00:10:39,820 --> 00:10:45,450
مهلاً! لا أفهم لماذا عليكم الذّهاب
!إلى أودون مع بيغ مام هذه
170
00:10:45,450 --> 00:10:49,420
!سننقذ أخي الكبير بمساعدتها
171
00:10:49,460 --> 00:10:51,500
!أ-أنا لا أفهم
172
00:10:51,500 --> 00:10:55,220
!عودي فحسب يا أوتاما
!فسّري لي بعض التّفاصيل
173
00:10:55,460 --> 00:11:01,680
أخبرني كينييمون-دونو أن أحرس
!مومونوسكي-دونو جيّدًا
174
00:11:01,720 --> 00:11:04,310
!سنكون بخير أيّها المعلّم-ساما
175
00:11:04,430 --> 00:11:09,140
!سأحمي مومو-كُن بأيّ ثمن بصفتي كونويتشي
176
00:11:09,140 --> 00:11:10,890
...من... من
177
00:11:10,890 --> 00:11:14,770
!من تقصدين بالكونويتشي؟
!لستِ حتّى نصف جاهزة بعد
178
00:11:14,770 --> 00:11:19,620
!لا تتصرّفي بسخافة وعودي في الحال يا أوتاما
179
00:11:20,360 --> 00:11:23,660
!هيتتسو-دونو! نحن في طريقنا إلى هناك سلفًا
180
00:11:23,700 --> 00:11:26,330
!ماذا؟! كلاّ! أوكيكو-دونو
181
00:11:26,330 --> 00:11:28,500
!عودوا في الحال
182
00:11:28,540 --> 00:11:30,460
!أبلغ تحيّاتي إلى كوماتشيو والآخرين
183
00:11:30,500 --> 00:11:31,920
.إغلاق
184
00:11:34,210 --> 00:11:38,510
،اسمعي، بما أنّ هيتتسو قلق
...ربّما يجدر بنا العودة
185
00:11:38,630 --> 00:11:42,260
!سننقذ أخي الكبير يا تشوبّريمون
186
00:11:42,260 --> 00:11:43,680
!أليس كذلك يا أولين-سان؟
187
00:11:43,720 --> 00:11:48,430
بالمناسبة، سمعتُك للتّوّ
..."تقولين "بيغ مام
188
00:11:48,430 --> 00:11:50,230
...يبدو ذلك مألوفًا
189
00:11:50,350 --> 00:11:53,110
!لا تهتمّي يا أولين! أنت أولين
190
00:11:53,350 --> 00:11:54,770
!أليس كذلك يا أولين؟
191
00:11:54,770 --> 00:11:57,650
!أولين، أولين، أولين
192
00:11:57,690 --> 00:12:01,200
!أنت ظريف جدًّا يا تشوبّريمون
193
00:12:01,490 --> 00:12:06,870
.على أيّ حال، كان سكّان بلدة أوكوبوري لطفاء معي
194
00:12:07,160 --> 00:12:10,950
،إنّهم لا يعرفونني وحتّى أنا لا أعرف من أكون
195
00:12:10,950 --> 00:12:15,630
لكنّ تلك المرأة قدّمت لي حساء
.الفاصولياء الحمراء الحلوة اللّذيذ
196
00:12:15,670 --> 00:12:21,090
تلك القبّعة المتكلّمة لم تنطق بأيّ
كلمة، هل فقد ذاكرته هو أيضًا؟
197
00:12:21,130 --> 00:12:23,720
...أتذكّر الآن
198
00:12:23,840 --> 00:12:26,980
.أريد شرب حساء الفاصولياء الحمراء ثانية
199
00:12:27,010 --> 00:12:28,730
!لا تنظري إليّ عندما تقولين ذلك
200
00:12:28,760 --> 00:12:33,230
ما بيدي حيلة بما أنّك ظريف
.جدًّا لدرجة أنّني قد آكلك
201
00:12:33,270 --> 00:12:35,690
!لستُ طعامًا
202
00:12:36,560 --> 00:12:38,900
!أنت تعمل بجدّ يا مومو-كُن
203
00:12:38,940 --> 00:12:43,150
!أنا في قلب هذه المعركة
!عليّ البقاء متيقّظًا
204
00:12:43,150 --> 00:12:45,660
!سوناتشي
205
00:12:46,320 --> 00:12:48,620
!أنا آسف! أنا جدّ آسف
206
00:12:50,160 --> 00:12:55,210
"بالمناسبة، ماذا تعني "سوناتشي
الّتي كنتَ تصرخ بها؟
207
00:12:55,250 --> 00:12:59,460
!سوناتشي كلمة تمنحك الطّاقة
208
00:12:59,460 --> 00:13:01,010
!سوناتشي
209
00:13:01,050 --> 00:13:02,890
!سوناتشي
210
00:13:02,960 --> 00:13:05,430
!سوناتشي! سوناتشي
211
00:13:05,800 --> 00:13:09,100
!أنت على حقّ! لديّ طاقة كبيرة
212
00:13:09,140 --> 00:13:10,810
!أرأيت؟ هيّا
213
00:13:10,850 --> 00:13:13,440
!سوناتشي! سوناتشي! سوناتشي
214
00:13:13,480 --> 00:13:15,730
!توقّفا كلاكما
215
00:13:16,140 --> 00:13:17,190
ماذا يا كيكو؟
216
00:13:17,350 --> 00:13:19,030
أين تعلّمتَ تلك الكلمة؟
217
00:13:19,060 --> 00:13:22,360
هذا ما يصرخون به في مبارزة
!سيوف خارج البلاد
218
00:13:22,530 --> 00:13:24,950
!تعلّمتها من زوروجورو
219
00:13:24,950 --> 00:13:28,870
قال أنّها كلمة حظّ للرّفع من الرّوح
.عندما يفتقر المرء للشّجاعة
220
00:13:29,070 --> 00:13:31,160
!لكنّني أمنعك عن قولها
221
00:13:31,200 --> 00:13:33,500
!ماذا؟! لماذا؟
222
00:13:33,540 --> 00:13:38,790
قد تكون مجرّد مصادفة، لكن ثمّة صرخة
.معركة مشابهة بلهجة كوري القديمة
223
00:13:38,790 --> 00:13:41,550
.ليس من اللاّئق أن تقولها أنت
224
00:13:41,550 --> 00:13:43,630
!ماذا؟! ليس عدلاً
225
00:13:43,630 --> 00:13:44,550
!قلتُ لك لا
226
00:13:44,550 --> 00:13:46,890
.إنّها كلمة تعطي المرء الشّجاعة
227
00:13:46,930 --> 00:13:49,180
!لا تعني لا
228
00:13:51,100 --> 00:13:55,980
أنا جائعة. ألم نصل إلى أودون بعد؟
229
00:13:55,980 --> 00:13:59,440
...أنا جائعة جدًّا، لذلك
230
00:13:59,560 --> 00:14:02,110
!لا تنظري إليّ ولعابك يسيل
231
00:14:02,150 --> 00:14:06,450
في الحقيقة يا أولين-سان، ما زالت
.منطقة أودون بعيدة عن هنا قليلاً
232
00:14:06,490 --> 00:14:08,200
!أهذا صحيح؟
233
00:14:09,450 --> 00:14:12,530
.هذه خريطة بسيطة عن بلاد وانو
234
00:14:12,530 --> 00:14:17,080
،توجد ستّ مناطق في بلاد وانو يفصل بينها نهر
235
00:14:17,080 --> 00:14:19,540
.ولكلّ منطقة مناخها الخاصّ
236
00:14:19,540 --> 00:14:22,920
.في أقصى الغرب، لدينا منطقة كوري
237
00:14:21,170 --> 00:14:41,150
{\an8}كوري
238
00:14:23,210 --> 00:14:28,510
.تقابلنا قرب شاطئ قرية أميغاسا في كوري
239
00:14:23,590 --> 00:14:28,180
{\an8}قرية أميغاسا
240
00:14:28,680 --> 00:14:41,150
{\an8}أتاماياما
241
00:14:28,760 --> 00:14:31,600
اعتادت بلدة باكورا أن تكون
.بلدة قلعة لقلعة أودن
242
00:14:28,760 --> 00:14:41,150
{\an8}بلدة أوكوبوري
243
00:14:28,760 --> 00:14:41,150
{\an8}بلدة باكورا
244
00:14:31,600 --> 00:14:34,730
كانت أوتسورو-سان في بلدة
.أوكوبوري قربها مباشرة
245
00:14:34,760 --> 00:14:37,860
!هناك تناولت حساء الفاصولياء الحمراء
246
00:14:37,890 --> 00:14:41,150
.وأتاماياما هي حيث يتموقع شوتنمارو
247
00:14:41,230 --> 00:14:44,070
ولكن أين أودون؟
248
00:14:44,110 --> 00:14:47,280
،إن اتّجهنا شرقًا من كوري
.فسنجد منطقة أودون
249
00:14:46,940 --> 00:14:51,360
{\an8}أودون
250
00:14:47,280 --> 00:14:51,370
.نتّجه الآن إلى معسكر التّنقيب الموجود هنالك
251
00:14:48,450 --> 00:14:51,370
{\an8}معسكر التّنقيب
252
00:14:51,410 --> 00:14:54,910
!أخي الكبير! سننقذك مهما كلّف الأمر
253
00:14:54,910 --> 00:14:56,240
...حسنًا! سونا
254
00:14:56,240 --> 00:14:57,540
!أنا آسفة
255
00:14:57,750 --> 00:15:00,340
.منطقة كيبي أرض قفرة
256
00:15:00,710 --> 00:15:03,420
.وفوجياما هي مركز بلاد وانو
257
00:15:00,870 --> 00:15:08,130
{\an8}عاصمة الزّهور
258
00:15:03,420 --> 00:15:05,590
...وفي سفح جبلها
259
00:15:05,590 --> 00:15:08,550
.نجد عاصمة الزّهور المترفة
260
00:15:08,590 --> 00:15:12,970
{\an8}إنّ ازدهارها كان على حساب
.تضحيات العديد من العامّة
261
00:15:09,630 --> 00:15:12,970
{\an8}بلدة إبيسو
262
00:15:12,970 --> 00:15:16,640
أوروتشي البغيض هو المسؤول
!على ذلك. عليّ تصويب الأمر
263
00:15:16,640 --> 00:15:17,680
...سونا
264
00:15:17,680 --> 00:15:18,940
!أنا آسف
265
00:15:19,390 --> 00:15:21,900
،وشرق عاصمة الزّهور
266
00:15:21,850 --> 00:15:24,320
{\an8}رينغو
267
00:15:21,850 --> 00:15:24,320
{\an8}المقبرة الشّماليّة
268
00:15:21,900 --> 00:15:24,320
.نجد منطقة رينغو المُثلِجة
269
00:15:24,360 --> 00:15:27,450
!أعتقد أنّ بروك في المقبرة الشّماليّة
270
00:15:28,070 --> 00:15:31,030
.ثمّة بلدات ميناء في منطقة هاكوماي
271
00:15:28,860 --> 00:15:31,740
{\an8}ميناء هابو
272
00:15:28,900 --> 00:15:31,740
{\an8}هاكوماي
273
00:15:31,030 --> 00:15:33,620
...ويوجد جنوب بلاد وانو مباشرة
274
00:15:33,370 --> 00:15:34,910
{\an8}أونيغاشيما
275
00:15:33,620 --> 00:15:34,910
.أونيغاشيما
276
00:15:34,910 --> 00:15:37,750
!حيث ننوي ضرب ضربتنا
277
00:15:37,830 --> 00:15:43,000
.علينا جمع حلفاء من أنحاء البلاد
278
00:15:43,960 --> 00:15:46,170
!لننقذ أخي الكبير أوّلاً
279
00:15:46,210 --> 00:15:49,550
!لا غنى عن لوفي عندنا
280
00:15:50,470 --> 00:15:53,300
...أودون بعيدة جدًّا
281
00:15:53,300 --> 00:15:56,850
.أصبحت جائعة أكثر بعدما رأيت الخريطة
282
00:15:56,890 --> 00:16:00,770
!أخبرتك ألاّ تنظري إليّ ولعابك يسيل
283
00:16:40,850 --> 00:16:45,820
.تلك الأداة ثقيلة جدًّا ليستعملها شخص واحد
284
00:16:46,560 --> 00:16:48,700
!أيّها العجوز، دعني أساعدك
285
00:16:48,730 --> 00:16:52,030
!لا يا فتى قبّعة القشّ
!ليس عليك أن تساعدني
286
00:16:52,070 --> 00:16:53,740
!هذا لا شيء
287
00:17:00,450 --> 00:17:03,290
.شكرًا لك يا فتى قبّعة القشّ
288
00:17:03,710 --> 00:17:07,880
.لا أقوم بهذا من أجلك
!أقوم بهذا من أجلي
289
00:17:08,290 --> 00:17:12,260
سأصبح أقوى وسأخرج
!من هنا مهما كلّف الأمر
290
00:17:14,840 --> 00:17:17,180
!أستطيع فعل هذا أيضًا
291
00:17:18,220 --> 00:17:20,600
!حسنًا
292
00:17:23,730 --> 00:17:26,110
!أيّها العجوز
293
00:17:26,940 --> 00:17:28,480
!هل أنت بخير؟
294
00:17:28,860 --> 00:17:30,440
.خذ هذه
295
00:17:30,440 --> 00:17:33,070
!أنت جائع جدًّا لتعمل، صحيح؟
296
00:17:34,940 --> 00:17:36,660
...يا فتى قبّعة القشّ
297
00:17:36,990 --> 00:17:40,160
.شكرًا لك مجدّدًا يا فتى قبّعة القشّ
298
00:17:40,200 --> 00:17:42,170
!اذهب وكل الدّانغو الآن
299
00:17:42,620 --> 00:17:45,420
.شكرًا لك مجدّدًا يا فتى قبّعة القشّ
300
00:17:45,910 --> 00:17:47,590
.شكرًا جزيلاً لك
301
00:17:48,750 --> 00:17:50,750
.إنّه عجوز ممتع
302
00:17:50,750 --> 00:17:52,220
...حسنًا
303
00:17:54,920 --> 00:17:57,140
!هذا مقرف
304
00:17:57,510 --> 00:18:00,520
!أنت هناك
305
00:18:01,890 --> 00:18:04,480
.أحتاج لأسألك عن شيء
306
00:18:04,520 --> 00:18:05,690
!ما هو؟
307
00:18:06,680 --> 00:18:14,360
{\an8}ألباكامان
(حارس (الموهوبون
فاكهة سمايل الألباكا
308
00:18:06,730 --> 00:18:11,560
.كما تعلم، هرب السّجين يوستاس كيد
309
00:18:11,560 --> 00:18:14,360
.أراهن أنّك تعرف شيئًا
310
00:18:17,360 --> 00:18:18,450
!هذا قذر
311
00:18:21,030 --> 00:18:24,580
.لم آكل هذا القدر من الطّعام منذ مدّة
312
00:18:26,330 --> 00:18:30,800
.منذ أن أتى فتى قبّعة القشّ إلى هنا، بوركت حياتي
313
00:18:31,040 --> 00:18:33,590
!إن كنتَ جائعًا، فلن تستطيع حتّى العمل
314
00:18:33,630 --> 00:18:37,350
،ليس مرّة واحدة فقط
...بل أنقذني مرّات عدّة
315
00:18:37,760 --> 00:18:40,930
!شكرًا لك يا فتى قبّعة القشّ
316
00:18:40,930 --> 00:18:45,440
.سآكلها... سآكلها وكلّي امتنان
317
00:18:45,970 --> 00:18:47,480
!مهلاً
318
00:18:49,690 --> 00:18:52,320
!أطعمني القليل منها
319
00:18:52,650 --> 00:18:56,200
!تبدو هذه الدّانغو لذيذة
320
00:18:55,360 --> 00:18:59,780
{\an8}دايفوغو
(نائب مأمور السّجن (نجم
فاكهة سمايل العقرب
321
00:19:01,950 --> 00:19:03,540
...ما أعنيه هو
322
00:19:03,700 --> 00:19:07,410
!أليس لديك علاقة ما بهروب كيد؟
323
00:19:07,410 --> 00:19:10,380
!كنتما تتحدّثان معًا كثيرًا
324
00:19:10,420 --> 00:19:12,260
...بصاقه مقرف
325
00:19:12,290 --> 00:19:15,670
!مقرف؟! هل تعبث معي؟
326
00:19:15,670 --> 00:19:19,390
!لا تنسَ أنّك مقيّد بأصفاد حجر بحريّ
327
00:19:20,590 --> 00:19:24,430
لكنّها مسألة وقت فحسب
!قبل أن يتمّ الإمساك به
328
00:19:24,430 --> 00:19:27,810
.لم يكن هروبه من السّجن مُحكمًا
329
00:19:27,810 --> 00:19:31,810
ما زال هو الآخر مقيّدًا بأصفاد
.الحجر البحريّ بكلّ حماقة
330
00:19:31,810 --> 00:19:35,740
!لذلك سيتمّ الإمساك به قريبًا وسيتحمّل العواقب
331
00:19:35,770 --> 00:19:39,070
!توقّف! بصاقك مقرف جدًّا
332
00:19:40,490 --> 00:19:42,950
!لا تقل لي أنّك تعبث معي؟
333
00:19:42,950 --> 00:19:45,740
!هل تريد أن نراجع القوانين ثانية؟
334
00:19:45,740 --> 00:19:48,950
!ستُقطع ذراعاك في إساءتك الأولى
335
00:19:48,950 --> 00:19:52,000
!وستُقطع ساقاك في الإساءة الثّانية
336
00:19:52,000 --> 00:19:54,670
!وسيُحكم عليك بالموت في إساءتك الثّالثة
337
00:19:54,670 --> 00:19:56,050
!غبيّ
338
00:19:56,210 --> 00:19:59,720
!لا يجدر بكم العبث معنا
339
00:20:04,930 --> 00:20:08,600
!توقّف عن أذيّة العجوز هيو
!ستقتله
340
00:20:10,100 --> 00:20:11,730
هل تعبثون معي؟
341
00:20:12,060 --> 00:20:14,570
...لا، لسنا كذلك
342
00:20:14,690 --> 00:20:17,730
!أقوم بهذا من أجلكم أيضًا
343
00:20:17,730 --> 00:20:22,570
تحصلون أنتم السّجناء على
الدّانغو لقاء عملكم، صحيح؟
344
00:20:22,570 --> 00:20:24,530
...ماذا إن وُجد شخص ما
345
00:20:24,530 --> 00:20:30,920
لا يعمل حتّى ليستحقّها ويستعمل
بطاقات حصل عليها من شخص آخر؟
346
00:20:31,080 --> 00:20:36,510
،بما أنّكم تعملون بجدّ كبير
فهل بإمكانكم مسامحة غشّاش مثله؟
347
00:20:36,540 --> 00:20:39,550
!بالطّبع لا يمكنكم ذلك
348
00:20:38,250 --> 00:20:39,550
{\an8}...طعامي
349
00:20:39,550 --> 00:20:44,260
.القواعد هي القواعد
!إن لم يتّبعها أحدكم، فعليه أن يموت
350
00:20:40,260 --> 00:20:42,640
{\an8}...الكيبي دانغو العزيزة
351
00:20:44,260 --> 00:20:46,180
ألا تعتقدون ذلك؟
352
00:20:46,260 --> 00:20:47,520
...الدّانغو
353
00:20:47,550 --> 00:20:51,180
تقول القاعدة أنّ بإمكانكم فقط
.أكل ما تجنونه من عملكم
354
00:20:51,180 --> 00:20:54,390
!إن لم تستطيعوا العمل، موتوا جوعًا فحسب
355
00:20:54,390 --> 00:20:56,940
!ألا توافقني أيّها العجوز؟
356
00:20:57,730 --> 00:21:00,530
!مهلاً، هل تحاول الهرب هكذا؟
357
00:21:00,530 --> 00:21:03,610
،أخبرني، لا تستطيع حتّى العمل
358
00:21:03,610 --> 00:21:07,160
فكيف حصلتَ على كلّ بطاقات الطّعام هذه؟
359
00:21:07,160 --> 00:21:08,790
من أعطاك إيّاها؟
360
00:21:08,990 --> 00:21:10,420
...الدّانغو
361
00:21:10,660 --> 00:21:11,870
...الدّانغو
362
00:21:12,370 --> 00:21:15,040
...الدّانغو الغالية
363
00:21:15,080 --> 00:21:17,420
!عجوز طمّاع
364
00:21:29,800 --> 00:21:31,440
!لذيذة جدًّا
365
00:21:31,470 --> 00:21:33,640
!ماذا تفعل؟
366
00:21:33,640 --> 00:21:37,900
!لا يحقّ لك تناول أيّ شيء
367
00:21:39,440 --> 00:21:42,190
!لا تأكل الدّانغو إن كنتَ لا تعمل
368
00:21:42,190 --> 00:21:44,990
!ابصقها! ابصقها أيّها العجوز اللّعين
369
00:21:48,110 --> 00:21:50,540
!توقّف أرجوك
370
00:21:57,330 --> 00:21:59,840
.لن أبصقها
371
00:22:00,250 --> 00:22:04,760
...يا فتى قبّعة القشّ، أعطيتني هذه الدّانغو
372
00:22:04,760 --> 00:22:07,720
...فلن... لن
373
00:22:08,130 --> 00:22:09,970
!أضيّعها أبدًا
374
00:22:10,720 --> 00:22:13,560
!اسمع، عليك مشاهدة هذا أيضًا
375
00:22:17,480 --> 00:22:18,980
!العجوز! لماذا؟
376
00:22:19,020 --> 00:22:23,360
!يستحقّ ذلك! هذا ما تجنيه من العبث معنا
377
00:22:23,360 --> 00:22:25,320
!ضع ذلك حلقة في أذنك
378
00:22:28,700 --> 00:22:31,070
!والآن، ابصق الدّانغو
379
00:22:31,070 --> 00:22:35,460
!من الغبيّ الّذي كان يعطيك البطاقات؟
380
00:22:39,710 --> 00:22:41,630
!لقد أكلتُها
381
00:22:41,750 --> 00:22:46,300
كم تريد العبث معي؟
382
00:22:46,300 --> 00:22:50,840
،لن أتهاون معك. سأجبرك على إخباري باسم شريكك
383
00:22:50,840 --> 00:22:54,730
!وسأقتلكما معًا
384
00:23:18,500 --> 00:23:23,710
يطيح لوفي بأحد الحرّاس من النّجوم
.ويتسلّق الجدار بهدف الهروب
385
00:23:23,710 --> 00:23:28,170
ولكن، يتردّد صوت صدى غناء
!حماسيّ في الأرجاء
386
00:23:28,170 --> 00:23:30,380
،وعلى إيقاع الهتافات الحماسيّة
387
00:23:30,380 --> 00:23:36,230
يبدأ كوين، أحد كبار قادة قراصنة
!مملكة الحيوان، العرض
388
00:23:36,260 --> 00:23:37,930
:في الحلقة القادمة من وان بيس
389
00:23:37,930 --> 00:23:40,980
!من كبار النّجوم"
"!ظهور كوين الطّاعون
390
00:23:40,980 --> 00:23:45,320
!ملك القراصنة، لن يكون إلاّ أنا
391
00:23:41,640 --> 00:23:45,780
{\an8}!من كبار النّجوم
!ظهور كوين الطّاعون