1 00:00:11,440 --> 00:00:15,610 {\an8}حلم واحد، أمنية واحدة 2 00:00:15,610 --> 00:00:20,450 {\an8}إن أردتم تحقيقه، فانطلقوا للقمّة 3 00:00:25,580 --> 00:00:28,290 {\an8}وان بيس أرك بلاد وانو 4 00:00:36,390 --> 00:00:40,010 {\an8}سنبدأ رحلتنا نحو العالم المجهول 5 00:00:41,100 --> 00:00:45,190 {\an8}نشقّ طريقنا عبر الرّياح والأمواج العاتية 6 00:00:45,230 --> 00:00:49,900 {\an8}عليّ الاستمرار لأنّني أريد الوصول أوّلاً 7 00:00:49,940 --> 00:00:56,160 {\an8}سنقلق لاحقًا بما أنّ النّجاح أو الفشل كجهولين 8 00:00:58,280 --> 00:01:02,700 {\an8}عندما يبدو عدوّكم مرعبًا 9 00:01:02,750 --> 00:01:07,790 {\an8}فتلك علامة على أنّ قلبكم ينكمش 10 00:01:08,250 --> 00:01:10,340 {\an8}الهرب ليس خيارًا 11 00:01:10,380 --> 00:01:12,460 {\an8}اقتربوا أكثر ولو بخطوة 12 00:01:12,510 --> 00:01:14,970 {\an8}وإن نُعتّ بالوقاحة فتلك مجاملة، صحيح؟ 13 00:01:14,970 --> 00:01:19,300 {\an8}عندما يصعب الحال، يكون الوقت مناسبًا للضّحك 14 00:01:20,850 --> 00:01:25,270 {\an8}إن أردتم البحث عن غد جديد 15 00:01:25,310 --> 00:01:30,520 {\an8}فاصقلوا ثقتكم الفريدة 16 00:01:30,560 --> 00:01:35,070 {\an8}إلى أن تصبح خطاكم 17 00:01:35,110 --> 00:01:38,740 {\an8}أجل! إلى أن تصبح خريطة 18 00:01:38,780 --> 00:01:43,290 {\an8}أفق جديد، فانظروا كم شوطًا قطعتم 19 00:01:43,330 --> 00:01:48,330 {\an8}إنّه أكثر إشراقًا ومستوى الصّعوبة يزداد 20 00:01:48,710 --> 00:01:53,050 {\an8}عيشوا حلمكم وأطلقوا إعصارًا 21 00:01:53,090 --> 00:01:57,880 {\an8}الآن! هزّوا التّرتيب 22 00:01:57,930 --> 00:02:02,180 {\an8}حلم واحد، أمنية واحدة 23 00:02:02,220 --> 00:02:06,730 {\an8}الأحلام لا تهرب... أبعدوا كلّ شيء عن طريقكم 24 00:02:07,060 --> 00:02:09,060 {\an8}وانطلق للقمّة 25 00:02:12,150 --> 00:02:13,320 هل أنت مستعدّة؟ 26 00:02:13,730 --> 00:02:14,860 .نعم 27 00:02:25,120 --> 00:02:29,550 ،مهمًا كان من يقوم بذلك .التّمرّد على الشّوغن جريمة خطيرة 28 00:02:30,580 --> 00:02:33,260 .هذه قاعدة لا حياد عنها 29 00:02:42,640 --> 00:02:51,600 {\an8}الرّابط بين سجينين !لوفي والعجوز هيو 30 00:02:44,760 --> 00:02:49,230 الرّابط بين سجينين" "!لوفي والعجوز هيو 31 00:02:55,480 --> 00:02:56,530 ...هذا 32 00:02:56,530 --> 00:02:58,990 !الأرزّ ذو الخمسة ألوان !لا بدّ أنّها شينوبو 33 00:02:59,530 --> 00:03:01,620 ..."انتظروا عند البئر الجافّ" 34 00:03:03,450 --> 00:03:05,030 !هل هم هناك؟ 35 00:03:06,580 --> 00:03:09,460 !أنا سعيد لأنّكم أحياء جميعًا 36 00:03:09,460 --> 00:03:14,380 لم أعتقد أنّكم هربتم كلّ هذه المسافة .إلى منطقة رينغو لتختبئوا من المطاردين 37 00:03:14,630 --> 00:03:18,210 لن يطاردنا رجال أوروتشي .كلّ هذه المسافة 38 00:03:18,920 --> 00:03:23,260 لم أتوقّع أن تُقتل الأويران .الشّهيرة كوموراساكي 39 00:03:23,260 --> 00:03:27,180 .نعم. أدخل ذلك عاصمة الزّهور في حالة فوضى 40 00:03:27,180 --> 00:03:28,350 ،أعني 41 00:03:28,350 --> 00:03:33,730 .كلّ ما فعلته هو معارضة أوروتشي بكلامها !فكيف له أن يستعجل في قتل امرأةٍ هكذا؟ 42 00:03:35,230 --> 00:03:36,940 ...أنا خائفة من السّاموراي 43 00:03:37,320 --> 00:03:41,160 الرّجل الّذي قطع كوموراساكي .هو كيوشيرو الغافي 44 00:03:41,150 --> 00:03:45,040 .كيوشيرو... لم أسمع بذلك الاسم من قبل 45 00:03:45,280 --> 00:03:50,290 قبل 20 سنة، كان هنالك رجل من أعظم ...زعماء الياكوزا في بلاد وانو 46 00:03:50,540 --> 00:03:53,540 .اسمه هيوغورو الزّهرة 47 00:03:55,380 --> 00:03:58,300 .يا له من اسم مبهج 48 00:03:58,300 --> 00:04:02,380 إنّ الزّعيم هيوغورو الّذي يقدّر ،الشّرف ويساعد الضّعيف 49 00:04:02,380 --> 00:04:06,230 .ما كان أبدًا ليهتمّ بالأمر بهذه الطّريقة القاسية 50 00:04:09,180 --> 00:04:13,060 .كيوشيرو الغافي... يا لفظاعة ذلك الرّجل 51 00:04:13,060 --> 00:04:17,520 ربّما لا يجب علينا إعادة أوتوكو-تشان ...إلى ماخور كيوشيرو 52 00:04:17,520 --> 00:04:20,480 ،رغم أنّها أغضبت الشّوغن 53 00:04:20,480 --> 00:04:25,200 ...فلا أعتقد أنّ كيوشيرو سيواصل مطاردته لطفلة 54 00:04:25,360 --> 00:04:30,160 .لكنّه قتل حتّى أكثر النّساء شعبيّة من ماخوره 55 00:04:30,160 --> 00:04:31,830 ...أنا قلقة 56 00:04:31,830 --> 00:04:34,670 .لنعد إلى عاصمة الزّهور 57 00:04:35,790 --> 00:04:37,210 الجوّ بارد، صحيح؟ 58 00:04:37,250 --> 00:04:39,970 !هذا ساخن! شكرًا لك يا شينوبو-تشان 59 00:04:41,210 --> 00:04:44,260 ،اسمعوا، إن كنّا سنعود لعاصمة الزّهور 60 00:04:44,260 --> 00:04:48,140 .فلنأخذ حمّامًا لنريح عظامنا المتعبة 61 00:04:48,140 --> 00:04:49,350 .بما أنّني عظام فقط 62 00:04:51,020 --> 00:04:56,980 نعم. من الجيّد أن ندفئ أنفسنا في حمّام .في عاصمة الزّهور بينما نقوم بالبحث 63 00:04:57,020 --> 00:04:59,030 !يبدو الحمّام فكرة جيّدة 64 00:04:59,060 --> 00:05:01,700 .نعم. نريد أن ننعش أنفسنا 65 00:05:01,730 --> 00:05:06,360 يجب أن نرتدي تنكّرًا. المياه السّاخنة .ومياه الشّرب تحت إدارة أوروتشي 66 00:05:06,360 --> 00:05:09,870 ،في عاصمة الزّهور .كلّ مظاهر الحياة مُتحكَّم بها 67 00:05:10,120 --> 00:05:16,040 قبل ذلك يا أوروبي-دونو، أودّ سماع .المعلومات الّتي جمعتِها حتّى الآن 68 00:05:17,580 --> 00:05:21,340 ...هذا مؤسف... كلّ ما اكتشفتُه حتّى الآن 69 00:05:21,340 --> 00:05:24,720 هو الوقت الّذي سيستيقظ ،فيه أوروتشي يوم المعركة 70 00:05:24,720 --> 00:05:27,930 ،والهدايا الّتي سيأخذونها إلى أونيغاشيما 71 00:05:27,930 --> 00:05:31,010 ،وطعام كايدو المفضّل وخريطة التّنظيم 72 00:05:31,010 --> 00:05:33,770 ...وعدد جنوده وأسلحته 73 00:05:34,430 --> 00:05:35,860 !هذا عمل متقن 74 00:05:35,890 --> 00:05:39,230 !بالمناسبة، اكتشفت أحد البونيغليف 75 00:05:39,230 --> 00:05:41,820 .لكنّه لم يكن أحمرًا 76 00:05:41,860 --> 00:05:42,780 !أأنت واثق؟ 77 00:05:42,820 --> 00:05:45,780 أنت محظوظ فعلاً مع الحجارة !يا ذا العظام-كيتشي 78 00:05:46,030 --> 00:05:48,820 .كان موجودًا في قبو له باب حصين 79 00:05:48,820 --> 00:05:52,080 .كانت غرفة غريبة بها دمى خشبيّة 80 00:05:52,120 --> 00:05:57,630 إذًا، بونيغليف الطّريق الّذي سيقودنا إلى .لافتيل قد يكون في أونيغاشيما كما توقّعت 81 00:05:57,660 --> 00:06:00,290 أونيغاشيما؟ 82 00:06:00,290 --> 00:06:07,510 نعم. بكلّ هذه المعلومات، بإمكاننا .القول أنّ المهمّة سارت بنجاح 83 00:06:07,670 --> 00:06:12,890 .شكرًا لكم. كلّ هذا بسبب دعمكم 84 00:06:13,510 --> 00:06:15,890 !حسنًا يا أوروبي-سان وأونامي-سان 85 00:06:15,890 --> 00:06:19,320 !لنذهب إلى الحمّام لنتعافى وأرى ملابسكما الدّاخليّة 86 00:06:19,350 --> 00:06:21,820 !لا يمكنك المجيء لأنّك ستجلب الأنظار 87 00:06:22,400 --> 00:06:24,320 !مستحيل 88 00:06:24,360 --> 00:06:26,240 !أخبار عاجلة! أخبار عاجلة 89 00:06:26,240 --> 00:06:30,280 ،الأويران كوموراساكي ،أكبر رموز عاصمة الزّهور 90 00:06:30,280 --> 00:06:34,790 قد قُطعت على يد الزّعيم كيوشيرو !أثناء وليمة الشّوغن-ساما 91 00:06:34,790 --> 00:06:37,960 !بإمكانكم معرفة المزيد هنا 92 00:06:38,000 --> 00:06:40,590 {\an8}ماتت الأويران الفضلى كوموراساكي 93 00:06:43,170 --> 00:06:46,300 !كوموراساكي-تشان 94 00:06:46,300 --> 00:06:48,050 !كيف حدث هذا؟ 95 00:06:48,090 --> 00:06:50,560 {\an8}بلدة إبيسو 96 00:06:50,590 --> 00:06:54,060 !لماذا أنت حزين؟ .بالكاد قابلتها مرّة واحدة 97 00:06:54,100 --> 00:06:56,850 موت جميلة مثلها هو خسارة !للعالم بأسره أيّها الغبيّ 98 00:06:56,890 --> 00:06:58,900 .ستُقام الجنازة غدًا 99 00:06:58,930 --> 00:07:01,650 !أنت معدوم الإحساس 100 00:07:02,440 --> 00:07:04,030 ...بذلة الغارات 101 00:07:04,060 --> 00:07:06,740 هل تعتقد أنّهم أمسكوا بأوروبي والبقيّة؟ 102 00:07:06,820 --> 00:07:11,450 أنا قلق. هل أحاول الاتّصال بهم بالحلزون الذّكّي؟ 103 00:07:11,450 --> 00:07:13,410 ما رأيك يا سانجي؟ 104 00:07:13,490 --> 00:07:15,780 .القدرة لأصبح خفيًّا 105 00:07:15,780 --> 00:07:18,750 ...أعتقد أنّ عليّ اختبارها هناك 106 00:07:18,790 --> 00:07:20,000 !يا سانجي 107 00:07:20,040 --> 00:07:21,590 !في حمّام النّساء 108 00:07:23,080 --> 00:07:24,800 !نعم، صحيح 109 00:07:25,000 --> 00:07:30,390 بالمناسبة يا ترا-أو، هل هنالك أيّ جديد عن أودون؟ بشأن لوفيتارو؟ 110 00:07:30,420 --> 00:07:34,560 !صحيح، أظنّه بدأ يفقد صبره وبدأ بالهيجان 111 00:07:34,640 --> 00:07:37,440 !معك حقّ! لا أطيق الانتظار حتّى ألقاه ثانية 112 00:07:37,890 --> 00:07:40,680 ...لا مقالات عن قبّعة القشّ-يا 113 00:07:40,680 --> 00:07:41,730 ...مهلاً 114 00:07:41,730 --> 00:07:43,030 !يوستاس-يا؟ 115 00:07:43,060 --> 00:07:46,820 !ماذا؟! هل قلتَ يويا، أي حمّام؟ !أتقصد حمّام النّساء؟ 116 00:07:47,940 --> 00:07:51,070 !بل أعني أنّه في بلاد وانو إذًا؟ 117 00:07:51,200 --> 00:07:56,330 ،بما أنّ حليفه هوكينس هنا .لا عجب في تواجده هنا أيضًا 118 00:07:56,370 --> 00:08:01,080 {\an8}هروب المجرم الخطير كيد 119 00:07:56,950 --> 00:07:59,620 ...لكنّه كان محتجزًا في سجن أودون 120 00:07:59,620 --> 00:08:01,080 .ثمّ هرب 121 00:08:01,120 --> 00:08:02,580 !أقلتَ هرب؟ 122 00:08:02,580 --> 00:08:04,340 !مهلاً، ماذا عن لوفي؟ 123 00:08:04,670 --> 00:08:08,470 .أعتقد أنّ شيئًا آخر سيحدث في أودون 124 00:08:12,510 --> 00:08:13,600 ...بالمناسبة 125 00:08:15,090 --> 00:08:16,850 هل هنالك حمّام؟ 126 00:08:16,890 --> 00:08:19,060 !هذا ليس وقتًا مناسبًا لذلك أيّها الوغد 127 00:08:19,060 --> 00:08:21,390 !أنت لا تستمع لنا من الأساس 128 00:08:21,390 --> 00:08:22,980 !أيّها الغبيّ 129 00:08:23,060 --> 00:08:24,270 !مهلاً لحظة 130 00:08:25,480 --> 00:08:26,530 !ماذا هناك؟ 131 00:08:30,190 --> 00:08:35,120 أنا قلق. ذهب بيبو والآخرون لاكتشاف .المنطقة ولم يعودوا بعد 132 00:08:35,280 --> 00:08:38,830 .أتمنّى ألاّ نواجه المزيد من المتاعب 133 00:08:41,250 --> 00:08:43,750 .يا إلهي، لعق 134 00:08:43,750 --> 00:08:47,710 من بين كلّ الأماكن، سقطت ماما !من السّفينة فوق الشّلاّل 135 00:08:47,750 --> 00:08:52,300 لا يمكننا العودة إلى هناك .بما أنّ كينغ يدافع عن المنطقة جوًّا 136 00:08:53,130 --> 00:08:56,510 إنّها لمعجزة سلفًا أنّ سفينة كوين ماما شانتي" لم تنقلب" 137 00:08:56,510 --> 00:08:59,560 .بعد سقوطها من ذلك الارتفاع 138 00:08:59,600 --> 00:09:01,980 أخبروني! هل الانتظار هو كلّ ما نستطيعه؟ 139 00:09:02,060 --> 00:09:03,520 .نعم، في الوقت الحاليّ 140 00:09:03,520 --> 00:09:07,190 إنّنا نحن مستعملو القوى نصبح .بلا حول إذا ما سقطنا من السّفينة 141 00:09:07,230 --> 00:09:10,530 !كلاّ! إذًا فقد غرقت ماما في البحر؟ 142 00:09:11,190 --> 00:09:12,740 !لا تقلقي 143 00:09:13,190 --> 00:09:15,280 ...هذه معجزة أيضًا 144 00:09:15,280 --> 00:09:18,830 !تُظهر ورقة حياة ماما أنّها حيّة 145 00:09:18,910 --> 00:09:21,080 !ممتاز! إنّها حيّة 146 00:09:21,080 --> 00:09:23,500 !لكن أين تكون الآن؟ 147 00:09:23,540 --> 00:09:28,800 هذا يعني أنّ قراصنة مملكة !الحيوان انتشلوها وهي أسيرة لديهم 148 00:09:29,170 --> 00:09:32,550 ...تقصد جماعة كايدو؟ هذا يعقّد الأمور 149 00:09:32,590 --> 00:09:35,510 ،ماما وكايدو كانا زميلين في نفس الطّاقم 150 00:09:35,510 --> 00:09:40,430 .لكنّهما الآن اثنان من اليونكو وباتا عدوّين يتنافسان معًا 151 00:09:40,600 --> 00:09:43,730 .سيقتلها بكلّ تأكيد 152 00:09:43,810 --> 00:09:46,520 !ماذا؟! ماذا سيحدث لنا حينها؟ 153 00:09:48,060 --> 00:09:49,150 !لعق 154 00:09:50,150 --> 00:09:52,950 ...سيصبح قراصنة بيغ مام 155 00:09:53,610 --> 00:09:57,780 !قراصنة بيروسبيرو؟! لعق 156 00:09:57,820 --> 00:10:00,160 !مهلاً! عمّ تتحدّث يا أخي الكبير بيروس؟ 157 00:10:00,160 --> 00:10:02,870 !سيكون كاتاكوري هو القائد التّالي 158 00:10:02,910 --> 00:10:05,210 !الأسبقيّة للأكبر! لعق 159 00:10:05,290 --> 00:10:07,250 !لا تكن سخيفًا! الجودة أهمّ 160 00:10:07,290 --> 00:10:09,880 !على الابن الأكبر أن يقود 161 00:10:10,670 --> 00:10:13,510 !هل تريدني أن أستدعي الجنّيّ؟ !سأقوم بذلك الآن 162 00:10:13,590 --> 00:10:15,180 !توقّفا 163 00:10:15,300 --> 00:10:17,180 !لا تفترضا أنّ ماما ستموت 164 00:10:17,510 --> 00:10:21,390 !لا تعتبرا أنّها إنسانة عاديّة أيّها الغبيّان 165 00:10:22,180 --> 00:10:24,270 !بيغ مام؟ 166 00:10:24,310 --> 00:10:27,520 !نعم، إنّها شخص قويّ جدًّا من خارج البلاد 167 00:10:29,900 --> 00:10:34,860 هذا الحيوان المدعوّ التّمساح القرش !هادئ جدًّا ولطيف 168 00:10:36,360 --> 00:10:39,790 !ضربتِ الحيوان مرّتين لترويضه 169 00:10:39,820 --> 00:10:45,450 مهلاً! لا أفهم لماذا عليكم الذّهاب !إلى أودون مع بيغ مام هذه 170 00:10:45,450 --> 00:10:49,420 !سننقذ أخي الكبير بمساعدتها 171 00:10:49,460 --> 00:10:51,500 !أ-أنا لا أفهم 172 00:10:51,500 --> 00:10:55,220 !عودي فحسب يا أوتاما !فسّري لي بعض التّفاصيل 173 00:10:55,460 --> 00:11:01,680 أخبرني كينييمون-دونو أن أحرس !مومونوسكي-دونو جيّدًا 174 00:11:01,720 --> 00:11:04,310 !سنكون بخير أيّها المعلّم-ساما 175 00:11:04,430 --> 00:11:09,140 !سأحمي مومو-كُن بأيّ ثمن بصفتي كونويتشي 176 00:11:09,140 --> 00:11:10,890 ...من... من 177 00:11:10,890 --> 00:11:14,770 !من تقصدين بالكونويتشي؟ !لستِ حتّى نصف جاهزة بعد 178 00:11:14,770 --> 00:11:19,620 !لا تتصرّفي بسخافة وعودي في الحال يا أوتاما 179 00:11:20,360 --> 00:11:23,660 !هيتتسو-دونو! نحن في طريقنا إلى هناك سلفًا 180 00:11:23,700 --> 00:11:26,330 !ماذا؟! كلاّ! أوكيكو-دونو 181 00:11:26,330 --> 00:11:28,500 !عودوا في الحال 182 00:11:28,540 --> 00:11:30,460 !أبلغ تحيّاتي إلى كوماتشيو والآخرين 183 00:11:30,500 --> 00:11:31,920 .إغلاق 184 00:11:34,210 --> 00:11:38,510 ،اسمعي، بما أنّ هيتتسو قلق ...ربّما يجدر بنا العودة 185 00:11:38,630 --> 00:11:42,260 !سننقذ أخي الكبير يا تشوبّريمون 186 00:11:42,260 --> 00:11:43,680 !أليس كذلك يا أولين-سان؟ 187 00:11:43,720 --> 00:11:48,430 بالمناسبة، سمعتُك للتّوّ ..."تقولين "بيغ مام 188 00:11:48,430 --> 00:11:50,230 ...يبدو ذلك مألوفًا 189 00:11:50,350 --> 00:11:53,110 !لا تهتمّي يا أولين! أنت أولين 190 00:11:53,350 --> 00:11:54,770 !أليس كذلك يا أولين؟ 191 00:11:54,770 --> 00:11:57,650 !أولين، أولين، أولين 192 00:11:57,690 --> 00:12:01,200 !أنت ظريف جدًّا يا تشوبّريمون 193 00:12:01,490 --> 00:12:06,870 .على أيّ حال، كان سكّان بلدة أوكوبوري لطفاء معي 194 00:12:07,160 --> 00:12:10,950 ،إنّهم لا يعرفونني وحتّى أنا لا أعرف من أكون 195 00:12:10,950 --> 00:12:15,630 لكنّ تلك المرأة قدّمت لي حساء .الفاصولياء الحمراء الحلوة اللّذيذ 196 00:12:15,670 --> 00:12:21,090 تلك القبّعة المتكلّمة لم تنطق بأيّ كلمة، هل فقد ذاكرته هو أيضًا؟ 197 00:12:21,130 --> 00:12:23,720 ...أتذكّر الآن 198 00:12:23,840 --> 00:12:26,980 .أريد شرب حساء الفاصولياء الحمراء ثانية 199 00:12:27,010 --> 00:12:28,730 !لا تنظري إليّ عندما تقولين ذلك 200 00:12:28,760 --> 00:12:33,230 ما بيدي حيلة بما أنّك ظريف .جدًّا لدرجة أنّني قد آكلك 201 00:12:33,270 --> 00:12:35,690 !لستُ طعامًا 202 00:12:36,560 --> 00:12:38,900 !أنت تعمل بجدّ يا مومو-كُن 203 00:12:38,940 --> 00:12:43,150 !أنا في قلب هذه المعركة !عليّ البقاء متيقّظًا 204 00:12:43,150 --> 00:12:45,660 !سوناتشي 205 00:12:46,320 --> 00:12:48,620 !أنا آسف! أنا جدّ آسف 206 00:12:50,160 --> 00:12:55,210 "بالمناسبة، ماذا تعني "سوناتشي الّتي كنتَ تصرخ بها؟ 207 00:12:55,250 --> 00:12:59,460 !سوناتشي كلمة تمنحك الطّاقة 208 00:12:59,460 --> 00:13:01,010 !سوناتشي 209 00:13:01,050 --> 00:13:02,890 !سوناتشي 210 00:13:02,960 --> 00:13:05,430 !سوناتشي! سوناتشي 211 00:13:05,800 --> 00:13:09,100 !أنت على حقّ! لديّ طاقة كبيرة 212 00:13:09,140 --> 00:13:10,810 !أرأيت؟ هيّا 213 00:13:10,850 --> 00:13:13,440 !سوناتشي! سوناتشي! سوناتشي 214 00:13:13,480 --> 00:13:15,730 !توقّفا كلاكما 215 00:13:16,140 --> 00:13:17,190 ماذا يا كيكو؟ 216 00:13:17,350 --> 00:13:19,030 أين تعلّمتَ تلك الكلمة؟ 217 00:13:19,060 --> 00:13:22,360 هذا ما يصرخون به في مبارزة !سيوف خارج البلاد 218 00:13:22,530 --> 00:13:24,950 !تعلّمتها من زوروجورو 219 00:13:24,950 --> 00:13:28,870 قال أنّها كلمة حظّ للرّفع من الرّوح .عندما يفتقر المرء للشّجاعة 220 00:13:29,070 --> 00:13:31,160 !لكنّني أمنعك عن قولها 221 00:13:31,200 --> 00:13:33,500 !ماذا؟! لماذا؟ 222 00:13:33,540 --> 00:13:38,790 قد تكون مجرّد مصادفة، لكن ثمّة صرخة .معركة مشابهة بلهجة كوري القديمة 223 00:13:38,790 --> 00:13:41,550 .ليس من اللاّئق أن تقولها أنت 224 00:13:41,550 --> 00:13:43,630 !ماذا؟! ليس عدلاً 225 00:13:43,630 --> 00:13:44,550 !قلتُ لك لا 226 00:13:44,550 --> 00:13:46,890 .إنّها كلمة تعطي المرء الشّجاعة 227 00:13:46,930 --> 00:13:49,180 !لا تعني لا 228 00:13:51,100 --> 00:13:55,980 أنا جائعة. ألم نصل إلى أودون بعد؟ 229 00:13:55,980 --> 00:13:59,440 ...أنا جائعة جدًّا، لذلك 230 00:13:59,560 --> 00:14:02,110 !لا تنظري إليّ ولعابك يسيل 231 00:14:02,150 --> 00:14:06,450 في الحقيقة يا أولين-سان، ما زالت .منطقة أودون بعيدة عن هنا قليلاً 232 00:14:06,490 --> 00:14:08,200 !أهذا صحيح؟ 233 00:14:09,450 --> 00:14:12,530 .هذه خريطة بسيطة عن بلاد وانو 234 00:14:12,530 --> 00:14:17,080 ،توجد ستّ مناطق في بلاد وانو يفصل بينها نهر 235 00:14:17,080 --> 00:14:19,540 .ولكلّ منطقة مناخها الخاصّ 236 00:14:19,540 --> 00:14:22,920 .في أقصى الغرب، لدينا منطقة كوري 237 00:14:21,170 --> 00:14:41,150 {\an8}كوري 238 00:14:23,210 --> 00:14:28,510 .تقابلنا قرب شاطئ قرية أميغاسا في كوري 239 00:14:23,590 --> 00:14:28,180 {\an8}قرية أميغاسا 240 00:14:28,680 --> 00:14:41,150 {\an8}أتاماياما 241 00:14:28,760 --> 00:14:31,600 اعتادت بلدة باكورا أن تكون .بلدة قلعة لقلعة أودن 242 00:14:28,760 --> 00:14:41,150 {\an8}بلدة أوكوبوري 243 00:14:28,760 --> 00:14:41,150 {\an8}بلدة باكورا 244 00:14:31,600 --> 00:14:34,730 كانت أوتسورو-سان في بلدة .أوكوبوري قربها مباشرة 245 00:14:34,760 --> 00:14:37,860 !هناك تناولت حساء الفاصولياء الحمراء 246 00:14:37,890 --> 00:14:41,150 .وأتاماياما هي حيث يتموقع شوتنمارو 247 00:14:41,230 --> 00:14:44,070 ولكن أين أودون؟ 248 00:14:44,110 --> 00:14:47,280 ،إن اتّجهنا شرقًا من كوري .فسنجد منطقة أودون 249 00:14:46,940 --> 00:14:51,360 {\an8}أودون 250 00:14:47,280 --> 00:14:51,370 .نتّجه الآن إلى معسكر التّنقيب الموجود هنالك 251 00:14:48,450 --> 00:14:51,370 {\an8}معسكر التّنقيب 252 00:14:51,410 --> 00:14:54,910 !أخي الكبير! سننقذك مهما كلّف الأمر 253 00:14:54,910 --> 00:14:56,240 ...حسنًا! سونا 254 00:14:56,240 --> 00:14:57,540 !أنا آسفة 255 00:14:57,750 --> 00:15:00,340 .منطقة كيبي أرض قفرة 256 00:15:00,710 --> 00:15:03,420 .وفوجياما هي مركز بلاد وانو 257 00:15:00,870 --> 00:15:08,130 {\an8}عاصمة الزّهور 258 00:15:03,420 --> 00:15:05,590 ...وفي سفح جبلها 259 00:15:05,590 --> 00:15:08,550 .نجد عاصمة الزّهور المترفة 260 00:15:08,590 --> 00:15:12,970 {\an8}إنّ ازدهارها كان على حساب .تضحيات العديد من العامّة 261 00:15:09,630 --> 00:15:12,970 {\an8}بلدة إبيسو 262 00:15:12,970 --> 00:15:16,640 أوروتشي البغيض هو المسؤول !على ذلك. عليّ تصويب الأمر 263 00:15:16,640 --> 00:15:17,680 ...سونا 264 00:15:17,680 --> 00:15:18,940 !أنا آسف 265 00:15:19,390 --> 00:15:21,900 ،وشرق عاصمة الزّهور 266 00:15:21,850 --> 00:15:24,320 {\an8}رينغو 267 00:15:21,850 --> 00:15:24,320 {\an8}المقبرة الشّماليّة 268 00:15:21,900 --> 00:15:24,320 .نجد منطقة رينغو المُثلِجة 269 00:15:24,360 --> 00:15:27,450 !أعتقد أنّ بروك في المقبرة الشّماليّة 270 00:15:28,070 --> 00:15:31,030 .ثمّة بلدات ميناء في منطقة هاكوماي 271 00:15:28,860 --> 00:15:31,740 {\an8}ميناء هابو 272 00:15:28,900 --> 00:15:31,740 {\an8}هاكوماي 273 00:15:31,030 --> 00:15:33,620 ...ويوجد جنوب بلاد وانو مباشرة 274 00:15:33,370 --> 00:15:34,910 {\an8}أونيغاشيما 275 00:15:33,620 --> 00:15:34,910 .أونيغاشيما 276 00:15:34,910 --> 00:15:37,750 !حيث ننوي ضرب ضربتنا 277 00:15:37,830 --> 00:15:43,000 .علينا جمع حلفاء من أنحاء البلاد 278 00:15:43,960 --> 00:15:46,170 !لننقذ أخي الكبير أوّلاً 279 00:15:46,210 --> 00:15:49,550 !لا غنى عن لوفي عندنا 280 00:15:50,470 --> 00:15:53,300 ...أودون بعيدة جدًّا 281 00:15:53,300 --> 00:15:56,850 .أصبحت جائعة أكثر بعدما رأيت الخريطة 282 00:15:56,890 --> 00:16:00,770 !أخبرتك ألاّ تنظري إليّ ولعابك يسيل 283 00:16:40,850 --> 00:16:45,820 .تلك الأداة ثقيلة جدًّا ليستعملها شخص واحد 284 00:16:46,560 --> 00:16:48,700 !أيّها العجوز، دعني أساعدك 285 00:16:48,730 --> 00:16:52,030 !لا يا فتى قبّعة القشّ !ليس عليك أن تساعدني 286 00:16:52,070 --> 00:16:53,740 !هذا لا شيء 287 00:17:00,450 --> 00:17:03,290 .شكرًا لك يا فتى قبّعة القشّ 288 00:17:03,710 --> 00:17:07,880 .لا أقوم بهذا من أجلك !أقوم بهذا من أجلي 289 00:17:08,290 --> 00:17:12,260 سأصبح أقوى وسأخرج !من هنا مهما كلّف الأمر 290 00:17:14,840 --> 00:17:17,180 !أستطيع فعل هذا أيضًا 291 00:17:18,220 --> 00:17:20,600 !حسنًا 292 00:17:23,730 --> 00:17:26,110 !أيّها العجوز 293 00:17:26,940 --> 00:17:28,480 !هل أنت بخير؟ 294 00:17:28,860 --> 00:17:30,440 .خذ هذه 295 00:17:30,440 --> 00:17:33,070 !أنت جائع جدًّا لتعمل، صحيح؟ 296 00:17:34,940 --> 00:17:36,660 ...يا فتى قبّعة القشّ 297 00:17:36,990 --> 00:17:40,160 .شكرًا لك مجدّدًا يا فتى قبّعة القشّ 298 00:17:40,200 --> 00:17:42,170 !اذهب وكل الدّانغو الآن 299 00:17:42,620 --> 00:17:45,420 .شكرًا لك مجدّدًا يا فتى قبّعة القشّ 300 00:17:45,910 --> 00:17:47,590 .شكرًا جزيلاً لك 301 00:17:48,750 --> 00:17:50,750 .إنّه عجوز ممتع 302 00:17:50,750 --> 00:17:52,220 ...حسنًا 303 00:17:54,920 --> 00:17:57,140 !هذا مقرف 304 00:17:57,510 --> 00:18:00,520 !أنت هناك 305 00:18:01,890 --> 00:18:04,480 .أحتاج لأسألك عن شيء 306 00:18:04,520 --> 00:18:05,690 !ما هو؟ 307 00:18:06,680 --> 00:18:14,360 {\an8}ألباكامان (حارس (الموهوبون فاكهة سمايل الألباكا 308 00:18:06,730 --> 00:18:11,560 .كما تعلم، هرب السّجين يوستاس كيد 309 00:18:11,560 --> 00:18:14,360 .أراهن أنّك تعرف شيئًا 310 00:18:17,360 --> 00:18:18,450 !هذا قذر 311 00:18:21,030 --> 00:18:24,580 .لم آكل هذا القدر من الطّعام منذ مدّة 312 00:18:26,330 --> 00:18:30,800 .منذ أن أتى فتى قبّعة القشّ إلى هنا، بوركت حياتي 313 00:18:31,040 --> 00:18:33,590 !إن كنتَ جائعًا، فلن تستطيع حتّى العمل 314 00:18:33,630 --> 00:18:37,350 ،ليس مرّة واحدة فقط ...بل أنقذني مرّات عدّة 315 00:18:37,760 --> 00:18:40,930 !شكرًا لك يا فتى قبّعة القشّ 316 00:18:40,930 --> 00:18:45,440 .سآكلها... سآكلها وكلّي امتنان 317 00:18:45,970 --> 00:18:47,480 !مهلاً 318 00:18:49,690 --> 00:18:52,320 !أطعمني القليل منها 319 00:18:52,650 --> 00:18:56,200 !تبدو هذه الدّانغو لذيذة 320 00:18:55,360 --> 00:18:59,780 {\an8}دايفوغو (نائب مأمور السّجن (نجم فاكهة سمايل العقرب 321 00:19:01,950 --> 00:19:03,540 ...ما أعنيه هو 322 00:19:03,700 --> 00:19:07,410 !أليس لديك علاقة ما بهروب كيد؟ 323 00:19:07,410 --> 00:19:10,380 !كنتما تتحدّثان معًا كثيرًا 324 00:19:10,420 --> 00:19:12,260 ...بصاقه مقرف 325 00:19:12,290 --> 00:19:15,670 !مقرف؟! هل تعبث معي؟ 326 00:19:15,670 --> 00:19:19,390 !لا تنسَ أنّك مقيّد بأصفاد حجر بحريّ 327 00:19:20,590 --> 00:19:24,430 لكنّها مسألة وقت فحسب !قبل أن يتمّ الإمساك به 328 00:19:24,430 --> 00:19:27,810 .لم يكن هروبه من السّجن مُحكمًا 329 00:19:27,810 --> 00:19:31,810 ما زال هو الآخر مقيّدًا بأصفاد .الحجر البحريّ بكلّ حماقة 330 00:19:31,810 --> 00:19:35,740 !لذلك سيتمّ الإمساك به قريبًا وسيتحمّل العواقب 331 00:19:35,770 --> 00:19:39,070 !توقّف! بصاقك مقرف جدًّا 332 00:19:40,490 --> 00:19:42,950 !لا تقل لي أنّك تعبث معي؟ 333 00:19:42,950 --> 00:19:45,740 !هل تريد أن نراجع القوانين ثانية؟ 334 00:19:45,740 --> 00:19:48,950 !ستُقطع ذراعاك في إساءتك الأولى 335 00:19:48,950 --> 00:19:52,000 !وستُقطع ساقاك في الإساءة الثّانية 336 00:19:52,000 --> 00:19:54,670 !وسيُحكم عليك بالموت في إساءتك الثّالثة 337 00:19:54,670 --> 00:19:56,050 !غبيّ 338 00:19:56,210 --> 00:19:59,720 !لا يجدر بكم العبث معنا 339 00:20:04,930 --> 00:20:08,600 !توقّف عن أذيّة العجوز هيو !ستقتله 340 00:20:10,100 --> 00:20:11,730 هل تعبثون معي؟ 341 00:20:12,060 --> 00:20:14,570 ...لا، لسنا كذلك 342 00:20:14,690 --> 00:20:17,730 !أقوم بهذا من أجلكم أيضًا 343 00:20:17,730 --> 00:20:22,570 تحصلون أنتم السّجناء على الدّانغو لقاء عملكم، صحيح؟ 344 00:20:22,570 --> 00:20:24,530 ...ماذا إن وُجد شخص ما 345 00:20:24,530 --> 00:20:30,920 لا يعمل حتّى ليستحقّها ويستعمل بطاقات حصل عليها من شخص آخر؟ 346 00:20:31,080 --> 00:20:36,510 ،بما أنّكم تعملون بجدّ كبير فهل بإمكانكم مسامحة غشّاش مثله؟ 347 00:20:36,540 --> 00:20:39,550 !بالطّبع لا يمكنكم ذلك 348 00:20:38,250 --> 00:20:39,550 {\an8}...طعامي 349 00:20:39,550 --> 00:20:44,260 .القواعد هي القواعد !إن لم يتّبعها أحدكم، فعليه أن يموت 350 00:20:40,260 --> 00:20:42,640 {\an8}...الكيبي دانغو العزيزة 351 00:20:44,260 --> 00:20:46,180 ألا تعتقدون ذلك؟ 352 00:20:46,260 --> 00:20:47,520 ...الدّانغو 353 00:20:47,550 --> 00:20:51,180 تقول القاعدة أنّ بإمكانكم فقط .أكل ما تجنونه من عملكم 354 00:20:51,180 --> 00:20:54,390 !إن لم تستطيعوا العمل، موتوا جوعًا فحسب 355 00:20:54,390 --> 00:20:56,940 !ألا توافقني أيّها العجوز؟ 356 00:20:57,730 --> 00:21:00,530 !مهلاً، هل تحاول الهرب هكذا؟ 357 00:21:00,530 --> 00:21:03,610 ،أخبرني، لا تستطيع حتّى العمل 358 00:21:03,610 --> 00:21:07,160 فكيف حصلتَ على كلّ بطاقات الطّعام هذه؟ 359 00:21:07,160 --> 00:21:08,790 من أعطاك إيّاها؟ 360 00:21:08,990 --> 00:21:10,420 ...الدّانغو 361 00:21:10,660 --> 00:21:11,870 ...الدّانغو 362 00:21:12,370 --> 00:21:15,040 ...الدّانغو الغالية 363 00:21:15,080 --> 00:21:17,420 !عجوز طمّاع 364 00:21:29,800 --> 00:21:31,440 !لذيذة جدًّا 365 00:21:31,470 --> 00:21:33,640 !ماذا تفعل؟ 366 00:21:33,640 --> 00:21:37,900 !لا يحقّ لك تناول أيّ شيء 367 00:21:39,440 --> 00:21:42,190 !لا تأكل الدّانغو إن كنتَ لا تعمل 368 00:21:42,190 --> 00:21:44,990 !ابصقها! ابصقها أيّها العجوز اللّعين 369 00:21:48,110 --> 00:21:50,540 !توقّف أرجوك 370 00:21:57,330 --> 00:21:59,840 .لن أبصقها 371 00:22:00,250 --> 00:22:04,760 ...يا فتى قبّعة القشّ، أعطيتني هذه الدّانغو 372 00:22:04,760 --> 00:22:07,720 ...فلن... لن 373 00:22:08,130 --> 00:22:09,970 !أضيّعها أبدًا 374 00:22:10,720 --> 00:22:13,560 !اسمع، عليك مشاهدة هذا أيضًا 375 00:22:17,480 --> 00:22:18,980 !العجوز! لماذا؟ 376 00:22:19,020 --> 00:22:23,360 !يستحقّ ذلك! هذا ما تجنيه من العبث معنا 377 00:22:23,360 --> 00:22:25,320 !ضع ذلك حلقة في أذنك 378 00:22:28,700 --> 00:22:31,070 !والآن، ابصق الدّانغو 379 00:22:31,070 --> 00:22:35,460 !من الغبيّ الّذي كان يعطيك البطاقات؟ 380 00:22:39,710 --> 00:22:41,630 !لقد أكلتُها 381 00:22:41,750 --> 00:22:46,300 كم تريد العبث معي؟ 382 00:22:46,300 --> 00:22:50,840 ،لن أتهاون معك. سأجبرك على إخباري باسم شريكك 383 00:22:50,840 --> 00:22:54,730 !وسأقتلكما معًا 384 00:23:18,500 --> 00:23:23,710 يطيح لوفي بأحد الحرّاس من النّجوم .ويتسلّق الجدار بهدف الهروب 385 00:23:23,710 --> 00:23:28,170 ولكن، يتردّد صوت صدى غناء !حماسيّ في الأرجاء 386 00:23:28,170 --> 00:23:30,380 ،وعلى إيقاع الهتافات الحماسيّة 387 00:23:30,380 --> 00:23:36,230 يبدأ كوين، أحد كبار قادة قراصنة !مملكة الحيوان، العرض 388 00:23:36,260 --> 00:23:37,930 :في الحلقة القادمة من وان بيس 389 00:23:37,930 --> 00:23:40,980 !من كبار النّجوم" "!ظهور كوين الطّاعون 390 00:23:40,980 --> 00:23:45,320 !ملك القراصنة، لن يكون إلاّ أنا 391 00:23:41,640 --> 00:23:45,780 {\an8}!من كبار النّجوم !ظهور كوين الطّاعون