1 00:00:16,430 --> 00:00:19,430 Yes! We've got Super Powers 2 00:00:16,430 --> 00:00:19,430 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 3 00:00:21,850 --> 00:00:24,770 Yes! We've got Super Powers 4 00:00:21,850 --> 00:00:24,770 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 5 00:00:27,310 --> 00:00:30,230 Yes! We've got Super Powers 6 00:00:27,310 --> 00:00:30,230 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 7 00:00:32,780 --> 00:00:35,610 Yes! We've got Super Powers 8 00:00:32,780 --> 00:00:35,610 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 9 00:00:35,780 --> 00:00:38,240 kimi no yume wa monster kyuu de 10 00:00:35,780 --> 00:00:38,240 Tu sueño es como un monstruo. 11 00:00:38,280 --> 00:00:41,200 mune no ori bukkowashitewa 12 00:00:38,280 --> 00:00:41,200 Cada vez que la jaula de tu corazón se rompa, 13 00:00:41,250 --> 00:00:45,460 tobikomu yo "Go to Hell" to kaita paradise 14 00:00:41,250 --> 00:00:45,460 salta al paraíso que dice "vete al infierno". 15 00:00:45,500 --> 00:00:48,210 itsudatte Dangerous! Dangerous! 16 00:00:45,500 --> 00:00:48,210 ¡Siempre es peligroso! ¡Peligroso! 17 00:00:48,250 --> 00:00:48,920 "We like it!" 18 00:00:48,250 --> 00:00:48,920 ¡Nos gusta! 19 00:00:48,960 --> 00:00:51,000 Serious! Serious! 20 00:00:48,960 --> 00:00:51,000 ¡Serio! ¡Serio! 21 00:00:52,130 --> 00:00:56,390 kizudarake ni natta yume wa itsuka 22 00:00:52,130 --> 00:00:56,390 Un día, el sueño cubierto de cortes y moretones 23 00:00:56,430 --> 00:01:01,770 daiji na takaramono ni naru sa 24 00:00:56,430 --> 00:01:01,770 se convertirá en tu único tesoro. 25 00:01:01,810 --> 00:01:05,440 fushigi na koufun ga nakama wo tsunagu 26 00:01:01,810 --> 00:01:05,440 Mágica emoción que conecta a los amigos. 27 00:01:05,480 --> 00:01:08,520 kenmei ni ikiru koto 28 00:01:05,480 --> 00:01:08,520 Vive tu vida al máximo. 29 00:01:08,560 --> 00:01:11,190 bouken to yobou ka 30 00:01:08,560 --> 00:01:11,190 ¿Lo llamamos una aventura? 31 00:01:11,230 --> 00:01:13,530 Yes! We've got Super Powers 32 00:01:11,230 --> 00:01:13,530 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 33 00:01:13,570 --> 00:01:16,660 saikou no yume shinjiau 34 00:01:13,570 --> 00:01:16,660 Creamos juntos en un gran sueño. 35 00:01:16,700 --> 00:01:19,160 rival to no kizuna 36 00:01:16,700 --> 00:01:19,160 El lazo con tu rival. 37 00:01:19,200 --> 00:01:22,080 shippai mo myou ni charming 38 00:01:19,200 --> 00:01:22,080 Incluso el fracaso tiene su encanto. 39 00:01:22,120 --> 00:01:24,500 Yes! We've got Super Powers 40 00:01:22,120 --> 00:01:24,500 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 41 00:01:27,040 --> 00:01:29,960 ai ga namida to mazaru hoshi ni 42 00:01:27,040 --> 00:01:29,960 Al planeta donde el amor se combina con lágrimas. 43 00:01:32,250 --> 00:01:35,420 sotto mirai wa asa wo hakobi 44 00:01:32,250 --> 00:01:35,420 El futuro trae la mañana. 45 00:01:35,470 --> 00:01:47,520 oroka de itoshii bokutachi no sekai terasu yo 46 00:01:35,470 --> 00:01:47,520 Brilla en nuestro tonto, pero querido mundo. 47 00:01:48,020 --> 00:01:51,770 tatakae! saikyou no teki wa jibun sa 48 00:01:48,020 --> 00:01:51,770 ¡Pelea! El enemigo más formidable eres tú mismo. 49 00:01:51,820 --> 00:01:53,400 eien ni 50 00:01:51,820 --> 00:01:53,400 Siempre y para siempre. 51 00:01:53,440 --> 00:01:57,280 fushigi na koufun ga nakama wo tsunagu 52 00:01:53,440 --> 00:01:57,280 Mágica emoción que conecta a los amigos. 53 00:01:57,320 --> 00:02:00,280 kenmei ni ikiru koto 54 00:01:57,320 --> 00:02:00,280 Vive tu vida al máximo. 55 00:02:00,320 --> 00:02:02,700 bouken to yobou ka 56 00:02:00,320 --> 00:02:02,700 ¿Lo llamamos una aventura? 57 00:02:02,740 --> 00:02:05,450 Yes! We've got Super Powers 58 00:02:02,740 --> 00:02:05,450 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 59 00:02:05,500 --> 00:02:08,250 saikou no yume shinjiau 60 00:02:05,500 --> 00:02:08,250 Creamos juntos en un gran sueño. 61 00:02:08,290 --> 00:02:10,960 rival to no kizuna 62 00:02:08,290 --> 00:02:10,960 El lazo con tu rival. 63 00:02:11,000 --> 00:02:13,670 shippai mo myou ni charming 64 00:02:11,000 --> 00:02:13,670 Incluso el fracaso tiene su encanto. 65 00:02:13,710 --> 00:02:16,340 Yes! We've got Super Powers 66 00:02:13,710 --> 00:02:16,340 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 67 00:02:19,050 --> 00:02:21,680 Yes! We've got Super Powers 68 00:02:19,050 --> 00:02:21,680 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 69 00:02:24,470 --> 00:02:27,180 Yes! We've got Super Powers 70 00:02:24,470 --> 00:02:27,180 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 71 00:02:29,980 --> 00:02:32,770 Yes! We've got Super Powers 72 00:02:29,980 --> 00:02:32,770 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 73 00:02:35,440 --> 00:02:38,700 Yes! We've got Super Powers 74 00:02:35,440 --> 00:02:38,700 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 75 00:02:42,940 --> 00:02:44,580 La Gran Era de la Piratería 76 00:02:44,980 --> 00:02:49,750 atraviesa una marejada mayor a las expectativas del Gobierno Mundial. 77 00:02:51,680 --> 00:02:54,970 En el centro de la ola imparable, 78 00:02:55,460 --> 00:02:58,410 y llamando la mayor atención 79 00:03:00,840 --> 00:03:02,620 están Monkey D. Luffy 80 00:03:03,780 --> 00:03:05,910 y los Sombrero de Paja. 81 00:03:08,510 --> 00:03:11,710 Para lidiar con la turbulenta Gran Era de la Piratería, 82 00:03:12,170 --> 00:03:16,630 cincuenta líderes realizan una conferencia cada cuatro años. 83 00:03:17,480 --> 00:03:20,720 El Levely está por empezar. 84 00:03:25,370 --> 00:03:29,410 La era cambiará drásticamente. 85 00:03:32,020 --> 00:03:40,990 ¡Empieza el Levely lleno de conspiraciones! 86 00:03:34,060 --> 00:03:37,800 ¡Empieza el Levely lleno de conspiraciones! 87 00:04:01,620 --> 00:04:03,810 Vamos a casa. 88 00:04:22,170 --> 00:04:23,650 Se fueron. 89 00:04:24,040 --> 00:04:26,140 Empecemos la reunión estratégica. 90 00:04:26,750 --> 00:04:31,080 Conocemos la geografía de Mary Geoise y la estructura del castillo. 91 00:04:31,410 --> 00:04:36,830 Pero el problema es la seguridad. Hasta los almirantes están aquí. 92 00:04:37,170 --> 00:04:38,640 Ya lo esperábamos. 93 00:04:39,020 --> 00:04:42,530 No importa quién interfiera, salvaremos a Kuma. 94 00:04:43,120 --> 00:04:46,390 Claro. Para eso vinimos. 95 00:04:46,640 --> 00:04:50,220 Él también salvó a tu hermano y su tripulación, ¿no? 96 00:04:50,860 --> 00:04:55,820 Sí. Mientras no tenía memoria y no podía hacer nada. 97 00:04:57,400 --> 00:04:59,060 En Sabaody, 98 00:04:59,960 --> 00:05:04,360 ayudó a mi hermano y sus amigos a escapar de Kizaru. 99 00:05:06,780 --> 00:05:09,780 ¡Céntrense en escapar! 100 00:05:10,500 --> 00:05:15,250 ¡Ahora mismo no podemos derrotarlos! 101 00:05:33,310 --> 00:05:35,520 ¡Corran! 102 00:05:36,370 --> 00:05:39,230 Infeliz. 103 00:05:39,500 --> 00:05:41,110 ¡Detente, Sanji! 104 00:05:47,330 --> 00:05:49,050 ¡No! 105 00:05:53,140 --> 00:05:54,700 ¡Luffy, ayúdam…! 106 00:05:55,870 --> 00:05:57,790 ¡Nami! 107 00:06:04,500 --> 00:06:06,470 ¡Por favor, detente! 108 00:06:11,090 --> 00:06:13,840 ¡Robin! 109 00:06:13,840 --> 00:06:15,380 ¡Luffy! 110 00:06:32,160 --> 00:06:35,470 ¡¿Qué pasa?! ¡¿Qué diablos pasa?! 111 00:06:36,140 --> 00:06:38,100 Soy… 112 00:06:41,300 --> 00:06:46,380 ¡No pude salvar a ninguno de mis compañeros! 113 00:06:53,220 --> 00:06:56,830 No volveremos a vernos. 114 00:07:05,460 --> 00:07:06,860 Adiós. 115 00:07:17,490 --> 00:07:22,500 Mejoraron sus habilidades mucho en los dos años que se separaron. 116 00:07:23,700 --> 00:07:26,960 Conocí a algunos en Dressrosa. Eran fuertes. 117 00:07:28,210 --> 00:07:31,050 Supongo que tuvieron que hacerlo. 118 00:07:52,370 --> 00:07:53,950 ¡Maldición! 119 00:07:53,950 --> 00:07:56,990 ¡Soy muy débil! ¡No puedo proteger nada! 120 00:07:57,280 --> 00:07:59,930 ¡Maldición! ¡Maldición! 121 00:08:00,200 --> 00:08:02,510 ¡Maldición! ¡Maldición! 122 00:08:02,910 --> 00:08:05,490 ¡Maldición! ¡Maldición! 123 00:08:05,490 --> 00:08:07,440 ¡Maldición! 124 00:08:14,260 --> 00:08:15,640 Luffy-kun. 125 00:08:15,900 --> 00:08:17,160 ¡Vete! 126 00:08:18,330 --> 00:08:20,140 ¡Déjame solo! 127 00:08:20,540 --> 00:08:22,400 ¡No puedo hacerlo! 128 00:08:23,090 --> 00:08:26,100 No puedo seguir viendo cómo te lastimas a ti mismo. 129 00:08:27,450 --> 00:08:30,280 ¡Es mi cuerpo y puedo hacer lo que quiera con él! 130 00:08:34,450 --> 00:08:37,520 ¡¿Ya no puedes ver nada?! 131 00:08:37,870 --> 00:08:41,170 ¡Antes creías que podías superar cualquier obstáculo! 132 00:08:41,420 --> 00:08:44,960 ¡Y jamás habías dudado de tu fuerza! 133 00:08:45,210 --> 00:08:50,220 ¡Pero esos poderosos enemigos te arrebataron tu confianza! 134 00:08:50,580 --> 00:08:53,040 ¡Y a tu hermano, que era tu guía en el mar! 135 00:08:53,580 --> 00:08:55,880 ¡Sé que has perdido mucho! 136 00:08:56,180 --> 00:09:01,010 ¡Y los enemigos más fuertes del mundo te bloquearon el camino una y otra vez! 137 00:09:01,720 --> 00:09:04,310 ¡No pienses solo en los que perdiste! 138 00:09:04,780 --> 00:09:06,820 ¡No puedes recuperar lo que se perdió! 139 00:09:07,150 --> 00:09:10,820 ¡¿Qué es lo que tienes todavía?! 140 00:09:33,010 --> 00:09:34,430 Mis compañeros… 141 00:09:35,170 --> 00:09:37,230 ¡Tengo a mis compañeros! 142 00:09:37,440 --> 00:09:40,530 ¡Zoro! ¡Nami! ¡Usopp! ¡Sanji! 143 00:09:40,720 --> 00:09:44,400 ¡Chopper! ¡Robin! ¡Franky! ¡Brook! 144 00:09:44,850 --> 00:09:46,770 ¡Tengo a mis compañeros! 145 00:09:48,680 --> 00:09:50,370 Quiero verlos ahora mismo. 146 00:09:51,440 --> 00:09:55,490 ¡Quiero verlos! 147 00:09:55,760 --> 00:09:57,360 ¿Qué te sucede, Usopp'n? 148 00:09:59,780 --> 00:10:01,370 Yo… 149 00:10:02,260 --> 00:10:08,310 ¡No puedo perder el tiempo aquí! 150 00:10:09,620 --> 00:10:14,590 ¡Luffy perdió a su hermano en la guerra! 151 00:10:14,880 --> 00:10:19,400 ¡Debe estar sufriendo mucho! 152 00:10:29,020 --> 00:10:32,480 ¡No eres un compañero 153 00:10:32,900 --> 00:10:37,780 si no estás a su lado cuando está sufriendo! 154 00:10:41,230 --> 00:10:43,800 Luffy, estás bien, ¿no? 155 00:10:44,340 --> 00:10:48,200 Disculpa. Tú siempre nos apoyas. 156 00:10:48,690 --> 00:10:51,670 Ahora es nuestro turno. 157 00:10:52,220 --> 00:10:55,210 ¡Ya veo! ¡Lo entiendo, Luffy! 158 00:10:56,590 --> 00:11:00,220 ¡Lo entiendo! ¡De acuerdo! 159 00:11:01,010 --> 00:11:02,640 Entiendo, Luffy. 160 00:11:05,260 --> 00:11:09,200 La reunión será dentro de dos años en lugar de tres días. 161 00:11:09,200 --> 00:11:13,260 Y todo lo demás fue una mentira para llamar la atención. 162 00:11:13,720 --> 00:11:20,030 Es un mensaje dirigido solo a nosotros. 163 00:11:20,550 --> 00:11:24,190 Si nos apresuramos, no podremos avanzar en el Nuevo Mundo. 164 00:11:25,020 --> 00:11:27,380 Tenemos que detenernos para fortalecernos. 165 00:11:27,850 --> 00:11:30,340 ¡Y luego volveremos a reunirnos! 166 00:11:30,710 --> 00:11:33,340 Luffy-san tomó una decisión. 167 00:11:33,340 --> 00:11:35,960 Yo también tengo que hacer algo. 168 00:11:36,400 --> 00:11:39,260 Siempre está cometiendo locuras. 169 00:11:39,920 --> 00:11:41,320 Si lo dejo solo… 170 00:11:44,970 --> 00:11:47,520 Si lo dejo solo, acabará muerto. 171 00:11:49,040 --> 00:11:51,740 Porque es un tonto que da mucho trabajo. 172 00:11:53,040 --> 00:11:56,720 Sí. Por eso quiero ayudarlo. 173 00:11:57,960 --> 00:11:59,680 Ahora es nuestro turno. 174 00:12:02,380 --> 00:12:05,840 Nunca antes había pensado que quería fortalecerme 175 00:12:06,800 --> 00:12:08,510 por el bien de otro. 176 00:12:24,570 --> 00:12:28,410 ¡Nos vemos en Sabaody dentro de dos años! 177 00:12:31,710 --> 00:12:35,000 Debieron tener un entrenamiento muy duro. 178 00:12:37,080 --> 00:12:38,960 Y dos años después, 179 00:12:40,800 --> 00:12:45,360 reaparecieron ante el mundo. 180 00:12:50,920 --> 00:12:52,230 Bueno… 181 00:12:53,850 --> 00:12:55,350 ¡Vamos! 182 00:12:58,040 --> 00:12:59,440 ¿Esperas a alguien? 183 00:12:59,640 --> 00:13:02,540 Seguro que será un enclenque que se disculpará llorando 184 00:13:02,540 --> 00:13:05,060 cuando oiga el nombre del capitán Luffy. 185 00:13:05,060 --> 00:13:06,880 Ven de una vez. 186 00:13:08,900 --> 00:13:10,990 Solo lo diré una vez. 187 00:13:12,160 --> 00:13:16,310 No estás a mi nivel, así que no voy a tomar nada contigo. 188 00:13:16,640 --> 00:13:17,940 Lo siento, 189 00:13:18,480 --> 00:13:21,870 pero ya no pertenezco al trío de débiles junto a Chopper y a ti. 190 00:13:22,160 --> 00:13:25,900 Me convertí en un guerrero que no se asusta por nada. 191 00:13:27,300 --> 00:13:28,730 ¿Me deshice de ellos? 192 00:13:31,620 --> 00:13:33,120 ¿Un concierto de Brook? 193 00:13:33,330 --> 00:13:36,670 Urgente Se busca tripulación 194 00:13:33,980 --> 00:13:36,670 ¿Un reclutamiento de los Sombrero de Paja? 195 00:13:38,190 --> 00:13:40,450 ¿Qué está pasando? 196 00:13:42,340 --> 00:13:46,050 ¡Zoro! ¡Sanji! ¡Robin! 197 00:13:46,050 --> 00:13:48,930 Hacía mucho que no nos veíamos, pero los noto raros. 198 00:13:49,870 --> 00:13:53,600 Parece que se llevan muy bien después de estos dos años. 199 00:13:53,920 --> 00:13:56,770 Están siendo tímidos, idiotas. 200 00:13:56,960 --> 00:14:00,230 ¡Mujeres! ¡Mujeres de verdad! 201 00:14:00,880 --> 00:14:06,860 ¡No hay duda! ¡Hay mujeres de verdad delante de mí! 202 00:14:08,580 --> 00:14:14,120 ¡Son las mujeres de verdad que tanto ansiaba ver a diario en aquella isla! 203 00:14:14,930 --> 00:14:16,580 ¡Viva Sabaody! 204 00:14:21,140 --> 00:14:23,550 ¡Qué mujer tan atractiva tengo ante mí! 205 00:14:23,800 --> 00:14:28,570 ¡Eres nuestra superarquéologa, 206 00:14:30,250 --> 00:14:32,550 Robin, ¿verdad?! 207 00:14:50,010 --> 00:14:51,320 Subí… 208 00:14:52,550 --> 00:14:54,100 al barco equivocado. 209 00:14:55,100 --> 00:14:58,180 ¿La gente cree que Sombrero de Paja Luffy está muerto? 210 00:14:58,580 --> 00:14:59,740 ¡Qué tontería! 211 00:15:00,700 --> 00:15:02,820 ¡Díganle esto al mundo entero! 212 00:15:03,540 --> 00:15:07,950 ¡Sombrero de Paja Luffy está vivo! 213 00:15:09,540 --> 00:15:13,390 ¡Y algún día se convertirá en el rey de los mares! 214 00:15:13,630 --> 00:15:19,490 ¡Su marcha no será nada silenciosa! Oh, baby! 215 00:15:24,260 --> 00:15:26,360 ¡Chicos! 216 00:15:28,630 --> 00:15:31,280 ¡Aquí los traigo! 217 00:15:31,280 --> 00:15:33,530 ¡Hola! 218 00:15:35,490 --> 00:15:39,290 ¡Luffy-san, te había echado mucho de menos! 219 00:15:39,760 --> 00:15:42,370 ¡Ahora parecen mucho más fuertes! 220 00:15:44,540 --> 00:15:46,500 ¡Por fin nos reunimos! 221 00:15:51,070 --> 00:15:53,070 ¡Muchachos! 222 00:15:53,960 --> 00:15:58,140 Quiero hablar con ustedes de muchas cosas. 223 00:15:58,930 --> 00:16:02,770 Pero les agradezco que aceptaran mi decisión egoísta durante dos años. 224 00:16:03,160 --> 00:16:05,570 Esa no fue la primera vez. 225 00:16:05,570 --> 00:16:08,730 Es verdad. Siempre has sido así de egoísta. 226 00:16:11,340 --> 00:16:14,360 ¡Zarpemos! 227 00:16:14,740 --> 00:16:17,180 ¡Sí! 228 00:16:36,350 --> 00:16:39,440 Y ahora, los Sombrero de Paja 229 00:16:39,740 --> 00:16:45,130 se han vuelto los piratas más famosos del mundo. 230 00:16:45,130 --> 00:16:46,770 Son un gran éxito. 231 00:16:47,230 --> 00:16:51,250 Sí. Si no fuera por Kuma, no lo habrían logrado. 232 00:16:52,350 --> 00:16:54,740 Pero por eso, él… 233 00:16:55,610 --> 00:16:57,570 Es nuestro compañero. 234 00:16:58,550 --> 00:17:02,620 Debo devolverle el favor por mi hermano. 235 00:17:03,940 --> 00:17:08,330 Salvemos a nuestro compañero, Kuma-chan. 236 00:17:23,890 --> 00:17:26,190 ¿De qué te ríes? 237 00:17:26,980 --> 00:17:28,400 ¿El cartel? 238 00:17:31,890 --> 00:17:35,650 Su recompensa se triplicó desde los 500 millones. 239 00:17:36,190 --> 00:17:39,120 Es la recompensa de un gran pirata. 240 00:17:41,860 --> 00:17:43,140 Un News Coo. 241 00:17:44,060 --> 00:17:46,790 Conferencia Mundial inicia hoy 242 00:17:44,560 --> 00:17:46,790 Por fin empieza. 243 00:17:46,790 --> 00:17:48,190 ¿Qué cosa? 244 00:17:48,730 --> 00:17:50,410 El Levely. 245 00:17:50,720 --> 00:17:51,670 Y… 246 00:17:52,320 --> 00:17:56,760 Tierra Santa de Mary Geoise 247 00:17:52,860 --> 00:17:56,760 por fin es hora del Levely. 248 00:17:56,760 --> 00:18:00,180 Castillo de Pangea 249 00:17:57,990 --> 00:18:00,180 El mundo marino se divide en cuatro 250 00:18:01,720 --> 00:18:03,940 por el muro del Red Line 251 00:18:04,530 --> 00:18:09,040 y el peligroso mar, el Grand Line, 252 00:18:09,370 --> 00:18:13,150 donde Luffy y los demás viajan. 253 00:18:13,890 --> 00:18:17,460 El Gobierno Mundial es una gran organización 254 00:18:17,760 --> 00:18:21,530 con 170 países afiliados, la mayoría del mundo. 255 00:18:22,350 --> 00:18:24,120 De entre ellos, 256 00:18:24,120 --> 00:18:29,630 cincuenta reyes y reinas se reúnen cada cuatro años. 257 00:18:36,840 --> 00:18:39,000 ¿Dónde está mi lugar? 258 00:18:47,200 --> 00:18:48,510 Por fin. 259 00:18:48,510 --> 00:18:49,520 Sí. 260 00:18:49,870 --> 00:18:55,030 ¿Y cómo está tu país? Dijeron que lo atacaron piratas hace cuatro años. 261 00:18:55,260 --> 00:18:59,420 Los enviaron a Impel Down gracias al almirante de flota Sakazuki. 262 00:18:59,770 --> 00:19:03,370 Hablando de piratas, escucho un nombre mucho. 263 00:19:03,370 --> 00:19:04,790 Creo que era… 264 00:19:04,790 --> 00:19:06,910 Sombrero de Paja Luffy, ¿no? 265 00:19:08,460 --> 00:19:14,710 Intentó matar a Big Mom y ahora dicen que irá por Kaido. 266 00:19:14,710 --> 00:19:19,200 ¿Kaido? ¿Habrá problemas en la Tierra de Wano? 267 00:19:19,690 --> 00:19:25,100 La Tierra de Wano no está afiliada al Gobierno Mundial. No tiene ley. 268 00:19:25,380 --> 00:19:30,100 No sabemos si está bien llamarla país. 269 00:19:30,450 --> 00:19:32,700 ¿No podemos hacer algo? 270 00:19:33,520 --> 00:19:37,840 Enviar a la Marina cuesta dinero. 271 00:19:41,840 --> 00:19:47,950 ¿Cómo puede causar un problema tras otro? 272 00:19:48,140 --> 00:19:49,630 Es increíble, ¿no? 273 00:19:50,810 --> 00:19:52,830 ¿De qué te ríes, Prodence? 274 00:19:53,790 --> 00:19:55,380 Luffy-kun… 275 00:19:56,610 --> 00:19:58,760 Es el turno del presidente. 276 00:19:58,760 --> 00:20:00,630 ¿Quién es ahora? 277 00:20:01,470 --> 00:20:02,880 Soy yo. 278 00:20:03,100 --> 00:20:04,740 Muchas gracias. 279 00:20:05,300 --> 00:20:06,850 Es Ballywood. 280 00:20:07,140 --> 00:20:08,560 Suena bien. 281 00:20:08,740 --> 00:20:11,480 Parece que contigo todo irá viento en popa. 282 00:20:11,940 --> 00:20:15,230 Aunque tengamos siete días, hay mucho que discutir. 283 00:20:15,960 --> 00:20:19,280 La gran conferencia donde se decide el rumbo del mundo. 284 00:20:19,880 --> 00:20:23,220 Se llama… 285 00:20:24,450 --> 00:20:27,950 Bueno, tengamos un buen debate, 286 00:20:29,680 --> 00:20:35,790 reyes y reinas de varios países, por el bien de este hermoso mundo. 287 00:20:40,760 --> 00:20:41,980 …Levely. 288 00:20:43,470 --> 00:20:46,350 Parece que empezó la conferencia. 289 00:20:46,680 --> 00:20:53,230 Cobra, el rey de Alabasta, también pidió vernos. 290 00:20:53,630 --> 00:20:55,450 La familia Nefertari 291 00:20:55,450 --> 00:21:02,150 es la única de las Primeras Veinte que se quedó en el mundo inferior. 292 00:21:02,540 --> 00:21:06,670 Son casi traidores. ¿Habrá notado algo? 293 00:21:07,310 --> 00:21:10,030 Espero que no complique las cosas. 294 00:21:10,600 --> 00:21:14,010 Se diría lo mismo del problema de Big Mom y Kaido. 295 00:21:14,280 --> 00:21:16,580 Van dos años desde la Guerra de los Mejores. 296 00:21:16,580 --> 00:21:19,420 La herida es imparable ahora. 297 00:21:20,420 --> 00:21:24,910 El equilibrio del mundo no puede mantenerse para siempre. 298 00:21:25,810 --> 00:21:31,180 Debemos limpiarlo todo pronto. 299 00:21:38,060 --> 00:21:43,030 Dentro del castillo de Pangea Cámara de las flores 300 00:21:43,030 --> 00:21:44,030 Imu-sama. 301 00:21:44,580 --> 00:21:47,220 Están aquí. 302 00:22:47,680 --> 00:22:51,930 ¿Ha decidido qué luz debe extinguirse de la historia… 303 00:22:52,260 --> 00:22:54,030 …en esta ocasión? 304 00:22:58,160 --> 00:23:01,520 Si es así, díganos su nombre. 305 00:23:17,250 --> 00:23:22,380 Nekomamushi y su clan se reúnen con Marco en el hogar de Barbablanca. 306 00:23:22,380 --> 00:23:23,770 Próximamente en One Piece: 307 00:23:23,770 --> 00:23:26,720 "¡Marco! El guardián del recuerdo de Barbablanca". 308 00:23:26,720 --> 00:23:30,070 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 309 00:23:27,300 --> 00:23:30,760 ¡Marco! El guardián del recuerdo de Barbablanca 310 00:23:31,740 --> 00:23:35,600 ¡Le patearé el trasero al Emperador Kaido! 311 00:23:36,510 --> 00:23:40,440 ¡Duros enemigos los esperan! ¡Samurái, el shogun y ninja! 312 00:23:40,440 --> 00:23:43,840 ¡El arco de la Tierra de Wano por fin empieza! 313 00:23:42,100 --> 00:23:45,770 Arco de la Tierra de Wano Empieza el domingo, 7 de julio