1
00:00:16,430 --> 00:00:19,430
Yes! We've got Super Powers
2
00:00:16,430 --> 00:00:19,430
¡Sí! ¡Tenemos superpoderes!
3
00:00:21,850 --> 00:00:24,770
Yes! We've got Super Powers
4
00:00:21,850 --> 00:00:24,770
¡Sí! ¡Tenemos superpoderes!
5
00:00:27,310 --> 00:00:30,230
Yes! We've got Super Powers
6
00:00:27,310 --> 00:00:30,230
¡Sí! ¡Tenemos superpoderes!
7
00:00:32,780 --> 00:00:35,610
Yes! We've got Super Powers
8
00:00:32,780 --> 00:00:35,610
¡Sí! ¡Tenemos superpoderes!
9
00:00:35,780 --> 00:00:38,240
kimi no yume wa monster kyuu de
10
00:00:35,780 --> 00:00:38,240
Tu sueño es como un monstruo.
11
00:00:38,280 --> 00:00:41,200
mune no ori bukkowashitewa
12
00:00:38,280 --> 00:00:41,200
Cada vez que la jaula
de tu corazón se rompa,
13
00:00:41,250 --> 00:00:45,460
tobikomu yo "Go to Hell"
to kaita paradise
14
00:00:41,250 --> 00:00:45,460
salta al paraíso que dice
"vete al infierno".
15
00:00:45,500 --> 00:00:48,210
itsudatte Dangerous! Dangerous!
16
00:00:45,500 --> 00:00:48,210
¡Siempre es peligroso! ¡Peligroso!
17
00:00:48,250 --> 00:00:48,920
"We like it!"
18
00:00:48,250 --> 00:00:48,920
¡Nos gusta!
19
00:00:48,960 --> 00:00:51,000
Serious! Serious!
20
00:00:48,960 --> 00:00:51,000
¡Serio! ¡Serio!
21
00:00:52,130 --> 00:00:56,390
kizudarake ni natta yume wa itsuka
22
00:00:52,130 --> 00:00:56,390
Un día, el sueño
cubierto de cortes y moretones
23
00:00:56,430 --> 00:01:01,770
daiji na takaramono ni naru sa
24
00:00:56,430 --> 00:01:01,770
se convertirá en tu único tesoro.
25
00:01:01,810 --> 00:01:05,440
fushigi na koufun ga nakama wo tsunagu
26
00:01:01,810 --> 00:01:05,440
Mágica emoción que
conecta a los amigos.
27
00:01:05,480 --> 00:01:08,520
kenmei ni ikiru koto
28
00:01:05,480 --> 00:01:08,520
Vive tu vida al máximo.
29
00:01:08,560 --> 00:01:11,190
bouken to yobou ka
30
00:01:08,560 --> 00:01:11,190
¿Lo llamamos una aventura?
31
00:01:11,230 --> 00:01:13,530
Yes! We've got Super Powers
32
00:01:11,230 --> 00:01:13,530
¡Sí! ¡Tenemos superpoderes!
33
00:01:13,570 --> 00:01:16,660
saikou no yume shinjiau
34
00:01:13,570 --> 00:01:16,660
Creamos juntos en un gran sueño.
35
00:01:16,700 --> 00:01:19,160
rival to no kizuna
36
00:01:16,700 --> 00:01:19,160
El lazo con tu rival.
37
00:01:19,200 --> 00:01:22,080
shippai mo myou ni charming
38
00:01:19,200 --> 00:01:22,080
Incluso el fracaso tiene su encanto.
39
00:01:22,120 --> 00:01:24,500
Yes! We've got Super Powers
40
00:01:22,120 --> 00:01:24,500
¡Sí! ¡Tenemos superpoderes!
41
00:01:27,040 --> 00:01:29,960
ai ga namida to mazaru hoshi ni
42
00:01:27,040 --> 00:01:29,960
Al planeta donde el amor
se combina con lágrimas.
43
00:01:32,250 --> 00:01:35,420
sotto mirai wa asa wo hakobi
44
00:01:32,250 --> 00:01:35,420
El futuro trae la mañana.
45
00:01:35,470 --> 00:01:47,520
oroka de itoshii
bokutachi no sekai terasu yo
46
00:01:35,470 --> 00:01:47,520
Brilla en nuestro tonto,
pero querido mundo.
47
00:01:48,020 --> 00:01:51,770
tatakae! saikyou no teki wa jibun sa
48
00:01:48,020 --> 00:01:51,770
¡Pelea! El enemigo más formidable
eres tú mismo.
49
00:01:51,820 --> 00:01:53,400
eien ni
50
00:01:51,820 --> 00:01:53,400
Siempre y para siempre.
51
00:01:53,440 --> 00:01:57,280
fushigi na koufun ga nakama wo tsunagu
52
00:01:53,440 --> 00:01:57,280
Mágica emoción que
conecta a los amigos.
53
00:01:57,320 --> 00:02:00,280
kenmei ni ikiru koto
54
00:01:57,320 --> 00:02:00,280
Vive tu vida al máximo.
55
00:02:00,320 --> 00:02:02,700
bouken to yobou ka
56
00:02:00,320 --> 00:02:02,700
¿Lo llamamos una aventura?
57
00:02:02,740 --> 00:02:05,450
Yes! We've got Super Powers
58
00:02:02,740 --> 00:02:05,450
¡Sí! ¡Tenemos superpoderes!
59
00:02:05,500 --> 00:02:08,250
saikou no yume shinjiau
60
00:02:05,500 --> 00:02:08,250
Creamos juntos en un gran sueño.
61
00:02:08,290 --> 00:02:10,960
rival to no kizuna
62
00:02:08,290 --> 00:02:10,960
El lazo con tu rival.
63
00:02:11,000 --> 00:02:13,670
shippai mo myou ni charming
64
00:02:11,000 --> 00:02:13,670
Incluso el fracaso tiene su encanto.
65
00:02:13,710 --> 00:02:16,340
Yes! We've got Super Powers
66
00:02:13,710 --> 00:02:16,340
¡Sí! ¡Tenemos superpoderes!
67
00:02:19,050 --> 00:02:21,680
Yes! We've got Super Powers
68
00:02:19,050 --> 00:02:21,680
¡Sí! ¡Tenemos superpoderes!
69
00:02:24,470 --> 00:02:27,180
Yes! We've got Super Powers
70
00:02:24,470 --> 00:02:27,180
¡Sí! ¡Tenemos superpoderes!
71
00:02:29,980 --> 00:02:32,770
Yes! We've got Super Powers
72
00:02:29,980 --> 00:02:32,770
¡Sí! ¡Tenemos superpoderes!
73
00:02:35,440 --> 00:02:38,700
Yes! We've got Super Powers
74
00:02:35,440 --> 00:02:38,700
¡Sí! ¡Tenemos superpoderes!
75
00:02:42,940 --> 00:02:44,580
La Gran Era de la Piratería
76
00:02:44,980 --> 00:02:49,750
atraviesa una marejada mayor
a las expectativas del Gobierno Mundial.
77
00:02:51,680 --> 00:02:54,970
En el centro de la ola imparable,
78
00:02:55,460 --> 00:02:58,410
y llamando la mayor atención
79
00:03:00,840 --> 00:03:02,620
están Monkey D. Luffy
80
00:03:03,780 --> 00:03:05,910
y los Sombrero de Paja.
81
00:03:08,510 --> 00:03:11,710
Para lidiar con la turbulenta
Gran Era de la Piratería,
82
00:03:12,170 --> 00:03:16,630
cincuenta líderes realizan
una conferencia cada cuatro años.
83
00:03:17,480 --> 00:03:20,720
El Levely está por empezar.
84
00:03:25,370 --> 00:03:29,410
La era cambiará drásticamente.
85
00:03:32,020 --> 00:03:40,990
¡Empieza el Levely
lleno de conspiraciones!
86
00:03:34,060 --> 00:03:37,800
¡Empieza el Levely
lleno de conspiraciones!
87
00:04:01,620 --> 00:04:03,810
Vamos a casa.
88
00:04:22,170 --> 00:04:23,650
Se fueron.
89
00:04:24,040 --> 00:04:26,140
Empecemos la reunión estratégica.
90
00:04:26,750 --> 00:04:31,080
Conocemos la geografía de Mary Geoise
y la estructura del castillo.
91
00:04:31,410 --> 00:04:36,830
Pero el problema es la seguridad.
Hasta los almirantes están aquí.
92
00:04:37,170 --> 00:04:38,640
Ya lo esperábamos.
93
00:04:39,020 --> 00:04:42,530
No importa quién interfiera,
salvaremos a Kuma.
94
00:04:43,120 --> 00:04:46,390
Claro. Para eso vinimos.
95
00:04:46,640 --> 00:04:50,220
Él también salvó a tu hermano
y su tripulación, ¿no?
96
00:04:50,860 --> 00:04:55,820
Sí. Mientras no tenía memoria
y no podía hacer nada.
97
00:04:57,400 --> 00:04:59,060
En Sabaody,
98
00:04:59,960 --> 00:05:04,360
ayudó a mi hermano y sus amigos
a escapar de Kizaru.
99
00:05:06,780 --> 00:05:09,780
¡Céntrense en escapar!
100
00:05:10,500 --> 00:05:15,250
¡Ahora mismo no podemos derrotarlos!
101
00:05:33,310 --> 00:05:35,520
¡Corran!
102
00:05:36,370 --> 00:05:39,230
Infeliz.
103
00:05:39,500 --> 00:05:41,110
¡Detente, Sanji!
104
00:05:47,330 --> 00:05:49,050
¡No!
105
00:05:53,140 --> 00:05:54,700
¡Luffy, ayúdam…!
106
00:05:55,870 --> 00:05:57,790
¡Nami!
107
00:06:04,500 --> 00:06:06,470
¡Por favor, detente!
108
00:06:11,090 --> 00:06:13,840
¡Robin!
109
00:06:13,840 --> 00:06:15,380
¡Luffy!
110
00:06:32,160 --> 00:06:35,470
¡¿Qué pasa?! ¡¿Qué diablos pasa?!
111
00:06:36,140 --> 00:06:38,100
Soy…
112
00:06:41,300 --> 00:06:46,380
¡No pude salvar
a ninguno de mis compañeros!
113
00:06:53,220 --> 00:06:56,830
No volveremos a vernos.
114
00:07:05,460 --> 00:07:06,860
Adiós.
115
00:07:17,490 --> 00:07:22,500
Mejoraron sus habilidades mucho
en los dos años que se separaron.
116
00:07:23,700 --> 00:07:26,960
Conocí a algunos en Dressrosa.
Eran fuertes.
117
00:07:28,210 --> 00:07:31,050
Supongo que tuvieron que hacerlo.
118
00:07:52,370 --> 00:07:53,950
¡Maldición!
119
00:07:53,950 --> 00:07:56,990
¡Soy muy débil! ¡No puedo proteger nada!
120
00:07:57,280 --> 00:07:59,930
¡Maldición! ¡Maldición!
121
00:08:00,200 --> 00:08:02,510
¡Maldición! ¡Maldición!
122
00:08:02,910 --> 00:08:05,490
¡Maldición! ¡Maldición!
123
00:08:05,490 --> 00:08:07,440
¡Maldición!
124
00:08:14,260 --> 00:08:15,640
Luffy-kun.
125
00:08:15,900 --> 00:08:17,160
¡Vete!
126
00:08:18,330 --> 00:08:20,140
¡Déjame solo!
127
00:08:20,540 --> 00:08:22,400
¡No puedo hacerlo!
128
00:08:23,090 --> 00:08:26,100
No puedo seguir viendo
cómo te lastimas a ti mismo.
129
00:08:27,450 --> 00:08:30,280
¡Es mi cuerpo y puedo hacer
lo que quiera con él!
130
00:08:34,450 --> 00:08:37,520
¡¿Ya no puedes ver nada?!
131
00:08:37,870 --> 00:08:41,170
¡Antes creías que podías
superar cualquier obstáculo!
132
00:08:41,420 --> 00:08:44,960
¡Y jamás habías dudado de tu fuerza!
133
00:08:45,210 --> 00:08:50,220
¡Pero esos poderosos enemigos
te arrebataron tu confianza!
134
00:08:50,580 --> 00:08:53,040
¡Y a tu hermano,
que era tu guía en el mar!
135
00:08:53,580 --> 00:08:55,880
¡Sé que has perdido mucho!
136
00:08:56,180 --> 00:09:01,010
¡Y los enemigos más fuertes del mundo
te bloquearon el camino una y otra vez!
137
00:09:01,720 --> 00:09:04,310
¡No pienses solo en los que perdiste!
138
00:09:04,780 --> 00:09:06,820
¡No puedes recuperar lo que se perdió!
139
00:09:07,150 --> 00:09:10,820
¡¿Qué es lo que tienes todavía?!
140
00:09:33,010 --> 00:09:34,430
Mis compañeros…
141
00:09:35,170 --> 00:09:37,230
¡Tengo a mis compañeros!
142
00:09:37,440 --> 00:09:40,530
¡Zoro! ¡Nami! ¡Usopp! ¡Sanji!
143
00:09:40,720 --> 00:09:44,400
¡Chopper! ¡Robin! ¡Franky! ¡Brook!
144
00:09:44,850 --> 00:09:46,770
¡Tengo a mis compañeros!
145
00:09:48,680 --> 00:09:50,370
Quiero verlos ahora mismo.
146
00:09:51,440 --> 00:09:55,490
¡Quiero verlos!
147
00:09:55,760 --> 00:09:57,360
¿Qué te sucede, Usopp'n?
148
00:09:59,780 --> 00:10:01,370
Yo…
149
00:10:02,260 --> 00:10:08,310
¡No puedo perder el tiempo aquí!
150
00:10:09,620 --> 00:10:14,590
¡Luffy perdió a su hermano en la guerra!
151
00:10:14,880 --> 00:10:19,400
¡Debe estar sufriendo mucho!
152
00:10:29,020 --> 00:10:32,480
¡No eres un compañero
153
00:10:32,900 --> 00:10:37,780
si no estás a su lado
cuando está sufriendo!
154
00:10:41,230 --> 00:10:43,800
Luffy, estás bien, ¿no?
155
00:10:44,340 --> 00:10:48,200
Disculpa. Tú siempre nos apoyas.
156
00:10:48,690 --> 00:10:51,670
Ahora es nuestro turno.
157
00:10:52,220 --> 00:10:55,210
¡Ya veo! ¡Lo entiendo, Luffy!
158
00:10:56,590 --> 00:11:00,220
¡Lo entiendo! ¡De acuerdo!
159
00:11:01,010 --> 00:11:02,640
Entiendo, Luffy.
160
00:11:05,260 --> 00:11:09,200
La reunión será dentro de dos años
en lugar de tres días.
161
00:11:09,200 --> 00:11:13,260
Y todo lo demás fue una mentira
para llamar la atención.
162
00:11:13,720 --> 00:11:20,030
Es un mensaje dirigido solo a nosotros.
163
00:11:20,550 --> 00:11:24,190
Si nos apresuramos,
no podremos avanzar en el Nuevo Mundo.
164
00:11:25,020 --> 00:11:27,380
Tenemos que detenernos
para fortalecernos.
165
00:11:27,850 --> 00:11:30,340
¡Y luego volveremos a reunirnos!
166
00:11:30,710 --> 00:11:33,340
Luffy-san tomó una decisión.
167
00:11:33,340 --> 00:11:35,960
Yo también tengo que hacer algo.
168
00:11:36,400 --> 00:11:39,260
Siempre está cometiendo locuras.
169
00:11:39,920 --> 00:11:41,320
Si lo dejo solo…
170
00:11:44,970 --> 00:11:47,520
Si lo dejo solo, acabará muerto.
171
00:11:49,040 --> 00:11:51,740
Porque es un tonto que da mucho trabajo.
172
00:11:53,040 --> 00:11:56,720
Sí. Por eso quiero ayudarlo.
173
00:11:57,960 --> 00:11:59,680
Ahora es nuestro turno.
174
00:12:02,380 --> 00:12:05,840
Nunca antes había pensado
que quería fortalecerme
175
00:12:06,800 --> 00:12:08,510
por el bien de otro.
176
00:12:24,570 --> 00:12:28,410
¡Nos vemos en Sabaody
dentro de dos años!
177
00:12:31,710 --> 00:12:35,000
Debieron tener
un entrenamiento muy duro.
178
00:12:37,080 --> 00:12:38,960
Y dos años después,
179
00:12:40,800 --> 00:12:45,360
reaparecieron ante el mundo.
180
00:12:50,920 --> 00:12:52,230
Bueno…
181
00:12:53,850 --> 00:12:55,350
¡Vamos!
182
00:12:58,040 --> 00:12:59,440
¿Esperas a alguien?
183
00:12:59,640 --> 00:13:02,540
Seguro que será un enclenque
que se disculpará llorando
184
00:13:02,540 --> 00:13:05,060
cuando oiga el nombre del capitán Luffy.
185
00:13:05,060 --> 00:13:06,880
Ven de una vez.
186
00:13:08,900 --> 00:13:10,990
Solo lo diré una vez.
187
00:13:12,160 --> 00:13:16,310
No estás a mi nivel,
así que no voy a tomar nada contigo.
188
00:13:16,640 --> 00:13:17,940
Lo siento,
189
00:13:18,480 --> 00:13:21,870
pero ya no pertenezco al trío de débiles
junto a Chopper y a ti.
190
00:13:22,160 --> 00:13:25,900
Me convertí en un guerrero
que no se asusta por nada.
191
00:13:27,300 --> 00:13:28,730
¿Me deshice de ellos?
192
00:13:31,620 --> 00:13:33,120
¿Un concierto de Brook?
193
00:13:33,330 --> 00:13:36,670
Urgente
Se busca tripulación
194
00:13:33,980 --> 00:13:36,670
¿Un reclutamiento
de los Sombrero de Paja?
195
00:13:38,190 --> 00:13:40,450
¿Qué está pasando?
196
00:13:42,340 --> 00:13:46,050
¡Zoro! ¡Sanji! ¡Robin!
197
00:13:46,050 --> 00:13:48,930
Hacía mucho que no nos veíamos,
pero los noto raros.
198
00:13:49,870 --> 00:13:53,600
Parece que se llevan muy bien
después de estos dos años.
199
00:13:53,920 --> 00:13:56,770
Están siendo tímidos, idiotas.
200
00:13:56,960 --> 00:14:00,230
¡Mujeres! ¡Mujeres de verdad!
201
00:14:00,880 --> 00:14:06,860
¡No hay duda! ¡Hay mujeres
de verdad delante de mí!
202
00:14:08,580 --> 00:14:14,120
¡Son las mujeres de verdad que tanto
ansiaba ver a diario en aquella isla!
203
00:14:14,930 --> 00:14:16,580
¡Viva Sabaody!
204
00:14:21,140 --> 00:14:23,550
¡Qué mujer tan atractiva tengo ante mí!
205
00:14:23,800 --> 00:14:28,570
¡Eres nuestra superarquéologa,
206
00:14:30,250 --> 00:14:32,550
Robin, ¿verdad?!
207
00:14:50,010 --> 00:14:51,320
Subí…
208
00:14:52,550 --> 00:14:54,100
al barco equivocado.
209
00:14:55,100 --> 00:14:58,180
¿La gente cree
que Sombrero de Paja Luffy está muerto?
210
00:14:58,580 --> 00:14:59,740
¡Qué tontería!
211
00:15:00,700 --> 00:15:02,820
¡Díganle esto al mundo entero!
212
00:15:03,540 --> 00:15:07,950
¡Sombrero de Paja Luffy está vivo!
213
00:15:09,540 --> 00:15:13,390
¡Y algún día se convertirá
en el rey de los mares!
214
00:15:13,630 --> 00:15:19,490
¡Su marcha no será nada silenciosa!
Oh, baby!
215
00:15:24,260 --> 00:15:26,360
¡Chicos!
216
00:15:28,630 --> 00:15:31,280
¡Aquí los traigo!
217
00:15:31,280 --> 00:15:33,530
¡Hola!
218
00:15:35,490 --> 00:15:39,290
¡Luffy-san, te había
echado mucho de menos!
219
00:15:39,760 --> 00:15:42,370
¡Ahora parecen mucho más fuertes!
220
00:15:44,540 --> 00:15:46,500
¡Por fin nos reunimos!
221
00:15:51,070 --> 00:15:53,070
¡Muchachos!
222
00:15:53,960 --> 00:15:58,140
Quiero hablar con ustedes
de muchas cosas.
223
00:15:58,930 --> 00:16:02,770
Pero les agradezco que aceptaran
mi decisión egoísta durante dos años.
224
00:16:03,160 --> 00:16:05,570
Esa no fue la primera vez.
225
00:16:05,570 --> 00:16:08,730
Es verdad.
Siempre has sido así de egoísta.
226
00:16:11,340 --> 00:16:14,360
¡Zarpemos!
227
00:16:14,740 --> 00:16:17,180
¡Sí!
228
00:16:36,350 --> 00:16:39,440
Y ahora, los Sombrero de Paja
229
00:16:39,740 --> 00:16:45,130
se han vuelto los piratas
más famosos del mundo.
230
00:16:45,130 --> 00:16:46,770
Son un gran éxito.
231
00:16:47,230 --> 00:16:51,250
Sí. Si no fuera por Kuma,
no lo habrían logrado.
232
00:16:52,350 --> 00:16:54,740
Pero por eso, él…
233
00:16:55,610 --> 00:16:57,570
Es nuestro compañero.
234
00:16:58,550 --> 00:17:02,620
Debo devolverle el favor por mi hermano.
235
00:17:03,940 --> 00:17:08,330
Salvemos a nuestro compañero, Kuma-chan.
236
00:17:23,890 --> 00:17:26,190
¿De qué te ríes?
237
00:17:26,980 --> 00:17:28,400
¿El cartel?
238
00:17:31,890 --> 00:17:35,650
Su recompensa se triplicó
desde los 500 millones.
239
00:17:36,190 --> 00:17:39,120
Es la recompensa de un gran pirata.
240
00:17:41,860 --> 00:17:43,140
Un News Coo.
241
00:17:44,060 --> 00:17:46,790
Conferencia Mundial inicia hoy
242
00:17:44,560 --> 00:17:46,790
Por fin empieza.
243
00:17:46,790 --> 00:17:48,190
¿Qué cosa?
244
00:17:48,730 --> 00:17:50,410
El Levely.
245
00:17:50,720 --> 00:17:51,670
Y…
246
00:17:52,320 --> 00:17:56,760
Tierra Santa de Mary Geoise
247
00:17:52,860 --> 00:17:56,760
por fin es hora del Levely.
248
00:17:56,760 --> 00:18:00,180
Castillo de Pangea
249
00:17:57,990 --> 00:18:00,180
El mundo marino se divide en cuatro
250
00:18:01,720 --> 00:18:03,940
por el muro del Red Line
251
00:18:04,530 --> 00:18:09,040
y el peligroso mar, el Grand Line,
252
00:18:09,370 --> 00:18:13,150
donde Luffy y los demás viajan.
253
00:18:13,890 --> 00:18:17,460
El Gobierno Mundial
es una gran organización
254
00:18:17,760 --> 00:18:21,530
con 170 países afiliados,
la mayoría del mundo.
255
00:18:22,350 --> 00:18:24,120
De entre ellos,
256
00:18:24,120 --> 00:18:29,630
cincuenta reyes y reinas
se reúnen cada cuatro años.
257
00:18:36,840 --> 00:18:39,000
¿Dónde está mi lugar?
258
00:18:47,200 --> 00:18:48,510
Por fin.
259
00:18:48,510 --> 00:18:49,520
Sí.
260
00:18:49,870 --> 00:18:55,030
¿Y cómo está tu país? Dijeron que
lo atacaron piratas hace cuatro años.
261
00:18:55,260 --> 00:18:59,420
Los enviaron a Impel Down
gracias al almirante de flota Sakazuki.
262
00:18:59,770 --> 00:19:03,370
Hablando de piratas,
escucho un nombre mucho.
263
00:19:03,370 --> 00:19:04,790
Creo que era…
264
00:19:04,790 --> 00:19:06,910
Sombrero de Paja Luffy, ¿no?
265
00:19:08,460 --> 00:19:14,710
Intentó matar a Big Mom
y ahora dicen que irá por Kaido.
266
00:19:14,710 --> 00:19:19,200
¿Kaido? ¿Habrá problemas
en la Tierra de Wano?
267
00:19:19,690 --> 00:19:25,100
La Tierra de Wano no está afiliada
al Gobierno Mundial. No tiene ley.
268
00:19:25,380 --> 00:19:30,100
No sabemos si está bien llamarla país.
269
00:19:30,450 --> 00:19:32,700
¿No podemos hacer algo?
270
00:19:33,520 --> 00:19:37,840
Enviar a la Marina cuesta dinero.
271
00:19:41,840 --> 00:19:47,950
¿Cómo puede causar
un problema tras otro?
272
00:19:48,140 --> 00:19:49,630
Es increíble, ¿no?
273
00:19:50,810 --> 00:19:52,830
¿De qué te ríes, Prodence?
274
00:19:53,790 --> 00:19:55,380
Luffy-kun…
275
00:19:56,610 --> 00:19:58,760
Es el turno del presidente.
276
00:19:58,760 --> 00:20:00,630
¿Quién es ahora?
277
00:20:01,470 --> 00:20:02,880
Soy yo.
278
00:20:03,100 --> 00:20:04,740
Muchas gracias.
279
00:20:05,300 --> 00:20:06,850
Es Ballywood.
280
00:20:07,140 --> 00:20:08,560
Suena bien.
281
00:20:08,740 --> 00:20:11,480
Parece que contigo
todo irá viento en popa.
282
00:20:11,940 --> 00:20:15,230
Aunque tengamos siete días,
hay mucho que discutir.
283
00:20:15,960 --> 00:20:19,280
La gran conferencia
donde se decide el rumbo del mundo.
284
00:20:19,880 --> 00:20:23,220
Se llama…
285
00:20:24,450 --> 00:20:27,950
Bueno, tengamos un buen debate,
286
00:20:29,680 --> 00:20:35,790
reyes y reinas de varios países,
por el bien de este hermoso mundo.
287
00:20:40,760 --> 00:20:41,980
…Levely.
288
00:20:43,470 --> 00:20:46,350
Parece que empezó la conferencia.
289
00:20:46,680 --> 00:20:53,230
Cobra, el rey de Alabasta,
también pidió vernos.
290
00:20:53,630 --> 00:20:55,450
La familia Nefertari
291
00:20:55,450 --> 00:21:02,150
es la única de las Primeras Veinte
que se quedó en el mundo inferior.
292
00:21:02,540 --> 00:21:06,670
Son casi traidores. ¿Habrá notado algo?
293
00:21:07,310 --> 00:21:10,030
Espero que no complique las cosas.
294
00:21:10,600 --> 00:21:14,010
Se diría lo mismo
del problema de Big Mom y Kaido.
295
00:21:14,280 --> 00:21:16,580
Van dos años
desde la Guerra de los Mejores.
296
00:21:16,580 --> 00:21:19,420
La herida es imparable ahora.
297
00:21:20,420 --> 00:21:24,910
El equilibrio del mundo
no puede mantenerse para siempre.
298
00:21:25,810 --> 00:21:31,180
Debemos limpiarlo todo pronto.
299
00:21:38,060 --> 00:21:43,030
Dentro del castillo de Pangea
Cámara de las flores
300
00:21:43,030 --> 00:21:44,030
Imu-sama.
301
00:21:44,580 --> 00:21:47,220
Están aquí.
302
00:22:47,680 --> 00:22:51,930
¿Ha decidido qué luz
debe extinguirse de la historia…
303
00:22:52,260 --> 00:22:54,030
…en esta ocasión?
304
00:22:58,160 --> 00:23:01,520
Si es así, díganos su nombre.
305
00:23:17,250 --> 00:23:22,380
Nekomamushi y su clan se reúnen
con Marco en el hogar de Barbablanca.
306
00:23:22,380 --> 00:23:23,770
Próximamente en One Piece:
307
00:23:23,770 --> 00:23:26,720
"¡Marco! El guardián
del recuerdo de Barbablanca".
308
00:23:26,720 --> 00:23:30,070
¡Yo me convertiré
en el Rey de los Piratas!
309
00:23:27,300 --> 00:23:30,760
¡Marco! El guardián
del recuerdo de Barbablanca
310
00:23:31,740 --> 00:23:35,600
¡Le patearé el trasero
al Emperador Kaido!
311
00:23:36,510 --> 00:23:40,440
¡Duros enemigos los esperan!
¡Samurái, el shogun y ninja!
312
00:23:40,440 --> 00:23:43,840
¡El arco de la Tierra de Wano
por fin empieza!
313
00:23:42,100 --> 00:23:45,770
Arco de la Tierra de Wano
Empieza el domingo, 7 de julio