1
00:00:11,420 --> 00:00:15,550
{\an8}One dream one wish
2
00:00:11,420 --> 00:00:15,550
Un sueño. Un deseo.
3
00:00:15,590 --> 00:00:20,470
{\an8}kanaetai nara over the top
4
00:00:15,590 --> 00:00:20,470
Si quieres cumplirlo, sube a la cima.
5
00:00:36,410 --> 00:00:40,040
{\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi
6
00:00:36,410 --> 00:00:40,040
Partiendo a un mundo desconocido.
7
00:00:41,120 --> 00:00:45,210
{\an8}araburu namikaze koete
8
00:00:41,120 --> 00:00:45,210
Soportando fuertes vientos y olas.
9
00:00:45,250 --> 00:00:49,920
{\an8}tsukisusumanakya dame sa
ichibannori shitain da
10
00:00:45,250 --> 00:00:49,920
Debo seguir
porque quiero llegar el primero.
11
00:00:49,960 --> 00:00:56,180
{\an8}shinpai toka atomawashi
douse shoubu ichika bachika
12
00:00:49,960 --> 00:00:56,180
Preocúpate más tarde
porque solo podemos hundirnos o nadar.
13
00:00:58,300 --> 00:01:02,720
{\an8}aite ga dekaku mietara
14
00:00:58,300 --> 00:01:02,720
Que tus oponentes parezcan temibles
15
00:01:02,770 --> 00:01:07,810
{\an8}kokoro ga chijinderu shouko
16
00:01:02,770 --> 00:01:07,810
es una señal
de que tu corazón se encoge.
17
00:01:08,270 --> 00:01:10,360
{\an8}nigeru nante choice wa nai
18
00:01:08,270 --> 00:01:10,360
Huir no es una opción.
19
00:01:10,400 --> 00:01:12,480
{\an8}ippo soba he chikazukunda
20
00:01:10,400 --> 00:01:12,480
Da un paso más.
21
00:01:12,530 --> 00:01:14,950
{\an8}namaikitte homekotoba?
22
00:01:12,530 --> 00:01:14,950
Que te llamen insolente es un cumplido.
23
00:01:14,990 --> 00:01:19,320
{\an8}kitsui toki hodo warattoke
24
00:01:14,990 --> 00:01:19,320
Cuando tengas problemas
es cuando debes reír.
25
00:01:20,870 --> 00:01:25,250
{\an8}atarashii ashita
sagashi ni ikitai no nara
26
00:01:20,870 --> 00:01:25,250
Si quieres ver un nuevo mañana,
27
00:01:25,290 --> 00:01:30,540
{\an8}tobikkiri no jishin wo migaite
28
00:01:25,290 --> 00:01:30,540
confía en ti mismo.
29
00:01:30,590 --> 00:01:35,090
{\an8}tabi wo shita ashiato ga
30
00:01:30,590 --> 00:01:35,090
Incluso tus propios pasos,
31
00:01:35,130 --> 00:01:38,760
{\an8}sou! chizu ni kawaru made
32
00:01:35,130 --> 00:01:38,760
sí, serán un mapa.
33
00:01:38,800 --> 00:01:43,310
{\an8}atarashii horizon hora susundekita bun
34
00:01:38,800 --> 00:01:43,310
Un nuevo horizonte,
mira lo lejos que has llegado.
35
00:01:43,350 --> 00:01:48,350
{\an8}mabushisa to nanido ga joushou
36
00:01:43,350 --> 00:01:48,350
Brilla más que nunca
y el nivel de dificultad aumenta.
37
00:01:48,730 --> 00:01:53,070
{\an8}yumeutsutsu de okose hurricane
38
00:01:48,730 --> 00:01:53,070
Vive tu sueño y provoca un huracán.
39
00:01:53,110 --> 00:01:57,900
{\an8}saa! chaato kakimidase
40
00:01:53,110 --> 00:01:57,900
¡Vamos! Sube de nivel.
41
00:01:57,950 --> 00:02:02,200
{\an8}One dream one wish
42
00:01:57,950 --> 00:02:02,200
Un sueño. Un deseo.
43
00:02:02,240 --> 00:02:06,710
{\an8}yume wa nigenai zenbu knock out
44
00:02:02,240 --> 00:02:06,710
Los sueños no huyen. Derrótalo todo.
45
00:02:07,080 --> 00:02:09,080
{\an8}Over the top
46
00:02:07,080 --> 00:02:09,080
Sube a la cima.
47
00:02:15,360 --> 00:02:18,740
Déjame llevarme la espada.
Parezco un samurái.
48
00:02:19,700 --> 00:02:21,620
¡Idiota! ¡No puedes llevarte eso!
49
00:02:22,200 --> 00:02:25,080
¡Es una espada conocida!
¡Es un pecado llevarla así!
50
00:02:25,420 --> 00:02:30,540
¡Mi ancestro, Kotetsu,
hizo esa famosa espada!
51
00:02:30,830 --> 00:02:34,340
¡Se llama Kitetsu II!
52
00:02:35,460 --> 00:02:37,510
Luffy cogió la espada de Hitetsu
53
00:02:37,740 --> 00:02:42,610
y dejó la aldea Amigasa
para llevar a Otama a un médico.
54
00:02:45,260 --> 00:02:46,810
¡Es Zoro!
55
00:02:47,640 --> 00:02:51,540
¡Hola, Zoro! ¡Soy yo!
56
00:02:51,730 --> 00:02:54,090
¡Hola!
57
00:02:55,650 --> 00:02:57,360
¡Luffy!
58
00:02:57,560 --> 00:02:59,200
¡Aquí estás!
59
00:03:00,490 --> 00:03:02,280
¡Por fin te encuentro!
60
00:03:02,660 --> 00:03:05,680
Así, Luffy se reunió con Zoro,
61
00:03:05,870 --> 00:03:08,750
pero en ese momento…
62
00:03:12,880 --> 00:03:16,240
En la tierra de Wano
o sigues a los fuertes
63
00:03:16,860 --> 00:03:18,840
o te conviertes en su presa.
64
00:03:20,010 --> 00:03:21,880
No hay otra opción.
65
00:03:21,930 --> 00:03:30,850
{\an8}¡El cabecilla, Hawkins el Mago aparece!
66
00:03:24,010 --> 00:03:27,660
¡El cabecilla, Hawkins el Mago aparece!
67
00:03:38,030 --> 00:03:42,740
La probabilidad
de que los dos viváis otro mes
68
00:03:50,580 --> 00:03:52,940
es del 19 %.
69
00:03:53,790 --> 00:03:55,960
Si sois turistas, olvidadlo.
70
00:03:56,420 --> 00:04:02,170
¿Sabéis quién gobierna este país
desde las sombras?
71
00:04:08,450 --> 00:04:09,680
¡No lo sé!
72
00:04:10,030 --> 00:04:11,390
Kaido, ¿verdad?
73
00:04:11,980 --> 00:04:13,100
¡Hemos venido
74
00:04:14,350 --> 00:04:16,040
a vencer al Emperador!
75
00:04:16,360 --> 00:04:17,730
¡Oye, Luffy!
76
00:04:18,130 --> 00:04:21,940
Kin'emon también dijo
que no podíamos decir eso.
77
00:04:23,640 --> 00:04:26,600
¡Era mentira! ¡No sé nada!
78
00:04:38,340 --> 00:04:41,760
Por cierto,
¿de dónde has sacado esa espada?
79
00:04:43,720 --> 00:04:45,760
Es una espada famosa.
80
00:04:50,010 --> 00:04:52,960
Bueno, parece ser buena.
81
00:04:53,730 --> 00:04:55,310
Déjame verla.
82
00:04:58,890 --> 00:04:59,730
¡No!
83
00:05:01,110 --> 00:05:03,490
¡Vamos, solo quiero verla!
84
00:05:03,940 --> 00:05:04,980
¡No quiero!
85
00:05:05,210 --> 00:05:06,300
¡Déjame verla!
86
00:05:06,490 --> 00:05:07,640
¡Te digo que no!
87
00:05:07,780 --> 00:05:08,500
¡¿Por qué?!
88
00:05:08,660 --> 00:05:10,080
-¡No!
-¡Oye, vamos!
89
00:05:10,290 --> 00:05:12,910
¡La espada es el alma del samurái!
90
00:05:23,530 --> 00:05:28,680
¡Eres un pirata! ¿Para qué quieres
el alma de un samurái?
91
00:05:28,970 --> 00:05:32,220
Ni siquiera sabes usar una espada.
Déjame verla.
92
00:05:33,230 --> 00:05:34,930
¡No, no, no!
93
00:05:35,160 --> 00:05:36,780
¡Os mataré!
94
00:05:39,230 --> 00:05:42,780
¡Zorojuro, encárgate de los de atrás!
95
00:05:42,980 --> 00:05:45,220
Bien, pero escucha.
96
00:05:45,560 --> 00:05:49,180
Cuando acabemos con ellos,
me dejarás ver esa alma.
97
00:05:49,870 --> 00:05:50,820
Atacad.
98
00:05:58,210 --> 00:06:00,210
¡Una pelea de espadas!
99
00:06:03,070 --> 00:06:05,130
¡No tires la vaina!
100
00:06:12,010 --> 00:06:14,930
¡Gomu Gomu no…
101
00:06:16,350 --> 00:06:18,370
Pistol!
102
00:06:16,350 --> 00:06:18,370
{\an8}Pistola de Goma
103
00:06:22,820 --> 00:06:25,800
¡Eso no es una pistola!
104
00:06:55,680 --> 00:06:57,370
¡Es mi oportunidad!
105
00:06:59,180 --> 00:07:01,730
¡No la usas como es debido!
106
00:07:14,200 --> 00:07:18,260
¡Soy un samurái!
¡Acabaré con todos vosotros!
107
00:07:55,070 --> 00:07:56,890
Ace…
108
00:07:58,620 --> 00:08:02,790
Lo prometimos…
109
00:09:43,930 --> 00:09:46,310
¡Gomu Gomu no…
110
00:09:51,440 --> 00:09:53,070
Ono!
111
00:09:51,440 --> 00:09:53,070
{\an8}Hacha de Goma
112
00:10:26,430 --> 00:10:29,870
¡Hawkins, no podemos con ellos!
113
00:10:30,400 --> 00:10:32,360
¡Jefe! ¡Por favor!
114
00:10:34,320 --> 00:10:35,920
¡Jefe!
115
00:10:59,840 --> 00:11:02,240
¡Gomu Gomu no…
116
00:11:02,760 --> 00:11:04,930
Pistol!
117
00:11:02,760 --> 00:11:04,930
{\an8}Pistola de Goma
118
00:11:12,060 --> 00:11:13,860
¡El lagarto también me ataca!
119
00:11:16,150 --> 00:11:17,320
¡Ya verás!
120
00:11:26,030 --> 00:11:28,290
Warabide To.
121
00:11:26,030 --> 00:11:28,290
{\an8}Espada de Mano de Paja
122
00:11:57,840 --> 00:11:59,570
¿Y esa espada?
123
00:11:59,940 --> 00:12:01,940
¡Pobre lagarto!
124
00:12:26,090 --> 00:12:27,430
¡Qué rápido!
125
00:13:05,680 --> 00:13:07,140
Es impresionante.
126
00:13:11,930 --> 00:13:15,350
¿Qué ha pasado? ¿Por qué sigue vivo?
127
00:13:43,710 --> 00:13:46,380
Menos una vida.
128
00:13:53,140 --> 00:13:59,310
Estos Strawmen, hombres de paja,
representan a mis subordinados.
129
00:14:04,400 --> 00:14:08,590
Puedo guardarlos en mi cuerpo
con el poder de la Fruta Wara Wara,
130
00:14:08,780 --> 00:14:10,640
así que no me haréis nada.
131
00:14:11,580 --> 00:14:14,790
Si guardo diez de ellos,
puedo morir diez veces.
132
00:14:30,140 --> 00:14:33,680
Juguemos a un juego.
133
00:14:35,680 --> 00:14:36,640
¡¿Un juego?!
134
00:14:47,650 --> 00:14:52,050
Sí. Con estas Strawman Cards.
135
00:17:14,090 --> 00:17:17,940
No soy alguien
que se enfrentaría justamente
136
00:17:18,590 --> 00:17:20,680
a dos de la Peor Generación.
137
00:17:35,070 --> 00:17:37,790
Es más complicado de lo que pensaba.
138
00:17:39,320 --> 00:17:41,200
Tenía que serlo.
139
00:17:54,130 --> 00:17:55,590
Empecemos.
140
00:18:29,920 --> 00:18:32,610
El Loco invertido.
141
00:18:38,680 --> 00:18:42,140
Vaya. Significa discordia interna.
142
00:19:02,820 --> 00:19:06,540
Lo siento.
Sacaré una mejor la próxima vez.
143
00:19:11,210 --> 00:19:13,230
Hay que aceptar riesgos,
144
00:19:13,540 --> 00:19:18,320
porque hay cartas que dan un poder
que supera los límites.
145
00:20:13,190 --> 00:20:16,110
¡¿Qué haces, perro?!
146
00:20:17,980 --> 00:20:18,900
¡Hawkins!
147
00:20:19,730 --> 00:20:21,110
No temáis.
148
00:20:32,870 --> 00:20:35,460
¡Tama! ¡Aguanta, Tama!
149
00:20:35,960 --> 00:20:37,400
¡Está ardiendo!
150
00:20:37,750 --> 00:20:40,820
Por eso corre el perro.
151
00:20:45,050 --> 00:20:46,520
¡Desgraciados!
152
00:20:46,840 --> 00:20:48,350
¡No escaparéis!
153
00:20:48,510 --> 00:20:50,890
¡Tras ellos!
154
00:21:00,900 --> 00:21:02,280
¡Alto!
155
00:21:18,840 --> 00:21:20,460
¡Date prisa!
156
00:21:20,630 --> 00:21:22,420
¡Sí, acabaré con ellos!
157
00:21:23,080 --> 00:21:25,300
¡Hawkins, se escapan!
158
00:21:25,470 --> 00:21:26,740
¡Jefe!
159
00:21:31,350 --> 00:21:33,240
He sacado una buena carta.
160
00:21:37,730 --> 00:21:40,370
El Hierofante invertido.
161
00:21:41,690 --> 00:21:43,500
La carta de la persecución.
162
00:23:17,370 --> 00:23:20,080
Otama y Luffy están en problemas
163
00:23:20,460 --> 00:23:23,170
y Zoro lanza un ataque vengador.
164
00:23:23,580 --> 00:23:24,710
Próximamente:
165
00:23:24,890 --> 00:23:27,860
"La derrota es inevitable.
¡El gran ataque del Strawman!".
166
00:23:27,210 --> 00:23:30,680
{\an8}La derrota es inevitable
¡El gran ataque del Strawman!
167
00:23:28,010 --> 00:23:30,360
¡Voy a ser el Rey de los Piratas!
168
00:23:30,970 --> 00:23:33,930
¡Vamos, chicos!
169
00:23:32,260 --> 00:23:33,930
{\an8}¡Los cines están llenos!
170
00:23:33,930 --> 00:23:35,720
{\an8}El estreno más importante del 2019
171
00:23:35,970 --> 00:23:38,220
¡Necesitas compañeros porque eres débil!
172
00:23:38,390 --> 00:23:42,520
¡En este mar nadie vive solo!
173
00:23:42,670 --> 00:23:45,690
¡La película, One Piece Stampede!
174
00:23:44,020 --> 00:23:45,690
{\an8}¡Un gran éxito en cartelera!