1 00:00:11,420 --> 00:00:15,550 {\an8}One dream one wish 2 00:00:11,420 --> 00:00:15,550 Un sueño. Un deseo. 3 00:00:15,590 --> 00:00:20,470 {\an8}kanaetai nara over the top 4 00:00:15,590 --> 00:00:20,470 Si quieres cumplirlo, sube a la cima. 5 00:00:36,410 --> 00:00:40,040 {\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi 6 00:00:36,410 --> 00:00:40,040 Partiendo a un mundo desconocido. 7 00:00:41,120 --> 00:00:45,210 {\an8}araburu namikaze koete 8 00:00:41,120 --> 00:00:45,210 Soportando fuertes vientos y olas. 9 00:00:45,250 --> 00:00:49,920 {\an8}tsukisusumanakya dame sa ichibannori shitain da 10 00:00:45,250 --> 00:00:49,920 Debo seguir porque quiero llegar primero. 11 00:00:49,960 --> 00:00:56,180 {\an8}shinpai toka atomawashi douse shoubu ichika bachika 12 00:00:49,960 --> 00:00:56,180 Preocúpate después porque solo podemos hundirnos o nadar. 13 00:00:58,300 --> 00:01:02,720 {\an8}aite ga dekaku mietara 14 00:00:58,300 --> 00:01:02,720 Que tus oponentes parezcan temibles 15 00:01:02,770 --> 00:01:07,810 {\an8}kokoro ga chijinderu shouko 16 00:01:02,770 --> 00:01:07,810 es una señal de que tu corazón se encoge. 17 00:01:08,270 --> 00:01:10,360 {\an8}nigeru nante choice wa nai 18 00:01:08,270 --> 00:01:10,360 Huir no es una opción. 19 00:01:10,400 --> 00:01:12,480 {\an8}ippo soba he chikazukunda 20 00:01:10,400 --> 00:01:12,480 Da un paso más. 21 00:01:12,530 --> 00:01:14,950 {\an8}namaikitte homekotoba? 22 00:01:12,530 --> 00:01:14,950 Que te llamen insolente es un cumplido. 23 00:01:14,990 --> 00:01:19,320 {\an8}kitsui toki hodo warattoke 24 00:01:14,990 --> 00:01:19,320 Cuando haya problemas es cuando debes reír. 25 00:01:20,870 --> 00:01:25,250 {\an8}atarashii ashita sagashi ni ikitai no nara 26 00:01:20,870 --> 00:01:25,250 Si quieres ver un nuevo mañana, 27 00:01:25,290 --> 00:01:30,540 {\an8}tobikkiri no jishin wo migaite 28 00:01:25,290 --> 00:01:30,540 mejora tu única confianza. 29 00:01:30,590 --> 00:01:35,090 {\an8}tabi wo shita ashiato ga 30 00:01:30,590 --> 00:01:35,090 Hasta tus pasos, 31 00:01:35,130 --> 00:01:38,760 {\an8}sou! chizu ni kawaru made 32 00:01:35,130 --> 00:01:38,760 sí, serán un mapa. 33 00:01:38,800 --> 00:01:43,310 {\an8}atarashii horizon hora susundekita bun 34 00:01:38,800 --> 00:01:43,310 Un nuevo horizonte, mira lo lejos que has llegado. 35 00:01:43,350 --> 00:01:48,350 {\an8}mabushisa to nanido ga joushou 36 00:01:43,350 --> 00:01:48,350 Es más brillante y el nivel de dificultad aumenta. 37 00:01:48,730 --> 00:01:53,070 {\an8}yumeutsutsu de okose hurricane 38 00:01:48,730 --> 00:01:53,070 Vive en tu sueño y provoca un huracán. 39 00:01:53,110 --> 00:01:57,900 {\an8}saa! chaato kakimidase 40 00:01:53,110 --> 00:01:57,900 ¡Vamos! Aumenta tu posición. 41 00:01:57,950 --> 00:02:02,200 {\an8}One dream one wish 42 00:01:57,950 --> 00:02:02,200 Un sueño. Un deseo. 43 00:02:02,240 --> 00:02:06,710 {\an8}yume wa nigenai zenbu knock out 44 00:02:02,240 --> 00:02:06,710 Los sueños no huyen. Derríbalo todo. 45 00:02:07,080 --> 00:02:09,080 {\an8}Over the top 46 00:02:07,080 --> 00:02:09,080 Sube a la cima. 47 00:02:15,360 --> 00:02:18,740 Déjame tomar la espada. Parezco un samurái. 48 00:02:19,700 --> 00:02:21,620 ¡Idiota! ¡No puedes tomar eso! 49 00:02:22,200 --> 00:02:25,080 ¡Es una espada conocida! ¡Es un pecado llevarla así! 50 00:02:25,420 --> 00:02:30,540 ¡Mi ancestro, Kotetsu, hizo esa famosa espada! 51 00:02:30,830 --> 00:02:34,340 ¡Se llama Kitetsu II! 52 00:02:35,460 --> 00:02:37,510 Luffy tomó la espada de Hitetsu 53 00:02:37,740 --> 00:02:42,610 y dejó la aldea Amigasa para llevar a Otama a un médico. 54 00:02:45,260 --> 00:02:46,810 ¡Es Zoro! 55 00:02:47,640 --> 00:02:51,540 ¡Hola, Zoro! ¡Soy yo! 56 00:02:51,730 --> 00:02:54,090 ¡Hola! 57 00:02:55,650 --> 00:02:57,360 ¡Luffy! 58 00:02:57,560 --> 00:02:59,200 ¡Aquí estás! 59 00:03:00,490 --> 00:03:02,280 ¡Por fin te encuentro! 60 00:03:02,660 --> 00:03:05,680 Así, Luffy se reunió con Zoro, 61 00:03:05,870 --> 00:03:08,750 pero en ese momento… 62 00:03:12,880 --> 00:03:16,240 En la tierra de Wano o sigues a los fuertes 63 00:03:16,860 --> 00:03:18,840 o te haces su presa. 64 00:03:20,010 --> 00:03:21,880 No hay otra opción. 65 00:03:21,930 --> 00:03:30,850 {\an8}¡El cabecilla, Hawkins el Mago aparece! 66 00:03:24,010 --> 00:03:27,660 ¡El cabecilla, Hawkins el Mago aparece! 67 00:03:38,030 --> 00:03:42,740 La probabilidad de que los dos vivan otro mes 68 00:03:50,580 --> 00:03:52,940 es del 19 %. 69 00:03:53,790 --> 00:03:55,960 Si son turistas, olvídenlo. 70 00:03:56,420 --> 00:04:02,170 ¿Saben quién gobierna este país tras bambalinas? 71 00:04:08,450 --> 00:04:09,680 ¡No lo sé! 72 00:04:10,030 --> 00:04:11,390 Kaido, ¿verdad? 73 00:04:11,980 --> 00:04:13,100 ¡Vinimos 74 00:04:14,350 --> 00:04:16,040 a vencer al Emperador! 75 00:04:16,360 --> 00:04:17,730 ¡Oye, Luffy! 76 00:04:18,130 --> 00:04:21,940 Kin'emon también dijo que no podíamos decir eso. 77 00:04:23,640 --> 00:04:26,600 ¡Era mentira! ¡No sé nada! 78 00:04:38,340 --> 00:04:41,760 Por cierto, ¿de dónde sacaste esa espada? 79 00:04:43,720 --> 00:04:45,760 Es una espada famosa. 80 00:04:50,010 --> 00:04:52,960 Bueno, parece ser buena. 81 00:04:53,730 --> 00:04:55,310 Déjame verla. 82 00:04:58,890 --> 00:04:59,730 ¡No! 83 00:05:01,110 --> 00:05:03,490 ¡Vamos, solo quiero ver! 84 00:05:03,940 --> 00:05:04,980 ¡No quiero! 85 00:05:05,210 --> 00:05:06,300 ¡Déjame verla! 86 00:05:06,490 --> 00:05:07,640 ¡Dije que no! 87 00:05:07,780 --> 00:05:08,500 ¡¿Por qué?! 88 00:05:08,660 --> 00:05:10,080 ¡No! 89 00:05:09,410 --> 00:05:10,080 ¡Oye, vamos! 90 00:05:10,290 --> 00:05:12,910 ¡La espada es el alma del samurái! 91 00:05:23,530 --> 00:05:28,680 ¡Eres un pirata! ¿Para qué quieres el alma de un samurái? 92 00:05:28,970 --> 00:05:32,220 Ni siquiera sabes usar una espada. Déjame verla. 93 00:05:33,230 --> 00:05:34,930 ¡No, no, no! 94 00:05:35,160 --> 00:05:36,780 ¡Los mataré! 95 00:05:39,230 --> 00:05:42,780 ¡Zorojuro, encárgate de los de atrás! 96 00:05:42,980 --> 00:05:45,220 Bien, pero escucha. 97 00:05:45,560 --> 00:05:49,180 Cuando acabemos con ellos, me dejarás ver esa alma. 98 00:05:49,870 --> 00:05:50,820 Ataquen. 99 00:05:58,210 --> 00:06:00,210 ¡Una pelea de espadas! 100 00:06:03,070 --> 00:06:05,130 ¡No tires la vaina! 101 00:06:12,010 --> 00:06:14,930 ¡Gomu Gomu no… 102 00:06:16,350 --> 00:06:18,370 Pistol! 103 00:06:16,350 --> 00:06:18,370 {\an8}Pistola de Goma 104 00:06:22,820 --> 00:06:25,800 ¡Eso no es una pistola! 105 00:06:55,680 --> 00:06:57,370 ¡Es mi oportunidad! 106 00:06:59,180 --> 00:07:01,730 ¡No la usas como es debido! 107 00:07:14,200 --> 00:07:18,260 ¡Soy un samurái! ¡Acabaré con todos ustedes! 108 00:07:55,070 --> 00:07:56,890 Ace… 109 00:07:58,620 --> 00:08:02,790 Lo prometimos… 110 00:09:43,930 --> 00:09:46,310 ¡Gomu Gomu no… 111 00:09:51,440 --> 00:09:53,070 Ono! 112 00:09:51,440 --> 00:09:53,070 {\an8}Hacha de Goma 113 00:10:26,430 --> 00:10:29,870 ¡Hawkins-san, no podemos con ellos! 114 00:10:30,400 --> 00:10:32,360 ¡Jefe! ¡Por favor! 115 00:10:34,320 --> 00:10:35,920 ¡Jefe! 116 00:10:59,840 --> 00:11:02,240 ¡Gomu Gomu no… 117 00:11:02,760 --> 00:11:04,930 Pistol! 118 00:11:02,760 --> 00:11:04,930 {\an8}Pistola de Goma 119 00:11:12,060 --> 00:11:13,860 ¡El lagarto también me ataca! 120 00:11:16,150 --> 00:11:17,320 ¡Ya verás! 121 00:11:26,030 --> 00:11:28,290 Warabide To. 122 00:11:26,030 --> 00:11:28,290 {\an8}Espada de Mano de Paja 123 00:11:57,840 --> 00:11:59,570 ¿Y esa espada? 124 00:11:59,940 --> 00:12:01,940 ¡Pobre lagarto! 125 00:12:26,090 --> 00:12:27,430 ¡Qué rápido! 126 00:13:05,680 --> 00:13:07,140 Es impresionante. 127 00:13:11,930 --> 00:13:15,350 ¿Qué pasó? ¿Por qué sigue vivo? 128 00:13:43,710 --> 00:13:46,380 Menos una vida. {Ab: Original: Life Minus, uno.} 129 00:13:53,140 --> 00:13:59,310 Estos Strawmen, hombres de paja, representan a mis subordinados. 130 00:14:04,400 --> 00:14:08,590 Puedo guardarlos en mi cuerpo con el poder de la Fruta Wara Wara, 131 00:14:08,780 --> 00:14:10,640 así que no me lastimarán. 132 00:14:11,580 --> 00:14:14,790 Si guardo diez de ellos, puedo morir diez veces. 133 00:14:30,140 --> 00:14:33,680 Juguemos un juego. 134 00:14:35,680 --> 00:14:36,640 ¡¿Un juego?! 135 00:14:47,650 --> 00:14:52,050 Sí. Con estas Strawman Cards. 136 00:17:14,090 --> 00:17:17,940 No soy alguien que enfrentaría justamente 137 00:17:18,590 --> 00:17:20,680 a dos de la Peor Generación. 138 00:17:35,070 --> 00:17:37,790 Es más complicado de lo que pensé. 139 00:17:39,320 --> 00:17:41,200 Tenía que serlo. 140 00:17:54,130 --> 00:17:55,590 Empecemos. 141 00:18:29,920 --> 00:18:32,610 El Loco invertido. 142 00:18:38,680 --> 00:18:42,140 Vaya. Significa discordia interna. 143 00:19:02,820 --> 00:19:06,540 Lo siento. Sacaré una mejor la próxima vez. 144 00:19:11,210 --> 00:19:13,230 Hay que aceptar riesgos, 145 00:19:13,540 --> 00:19:18,320 porque hay cartas que dan un poder que supera los límites. 146 00:20:13,190 --> 00:20:16,110 ¡¿Qué haces, perro?! 147 00:20:17,980 --> 00:20:18,900 ¡Hawkins-san! 148 00:20:19,730 --> 00:20:21,110 No teman. 149 00:20:32,870 --> 00:20:35,460 ¡Tama! ¡Aguanta, Tama! 150 00:20:35,960 --> 00:20:37,400 ¡Está ardiendo! 151 00:20:37,750 --> 00:20:40,820 Por eso corre el perro. 152 00:20:45,050 --> 00:20:46,520 ¡Desgraciados! 153 00:20:46,840 --> 00:20:48,350 ¡No escaparán! 154 00:20:48,510 --> 00:20:50,890 ¡Tras ellos! 155 00:21:00,900 --> 00:21:02,280 ¡Alto! 156 00:21:18,840 --> 00:21:20,460 ¡Date prisa! 157 00:21:20,630 --> 00:21:22,420 ¡Sí, acabaré con ellos! 158 00:21:23,080 --> 00:21:25,300 ¡Hawkins-san, se escapan! 159 00:21:25,470 --> 00:21:26,740 ¡Jefe! 160 00:21:31,350 --> 00:21:33,240 Saqué una buena carta. 161 00:21:37,730 --> 00:21:40,370 El Hierofante invertido. 162 00:21:41,690 --> 00:21:43,500 La carta de la persecución. 163 00:23:17,370 --> 00:23:20,080 Otama y Luffy están en problemas 164 00:23:20,460 --> 00:23:23,170 y Zoro lanza un ataque vengador. 165 00:23:23,580 --> 00:23:24,710 Próximamente: 166 00:23:24,890 --> 00:23:27,860 "La derrota es inevitable. ¡El gran ataque del Strawman!". 167 00:23:27,210 --> 00:23:30,680 {\an8}La derrota es inevitable ¡El gran ataque del Strawman! 168 00:23:28,010 --> 00:23:30,360 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 169 00:23:30,970 --> 00:23:33,930 ¡Vamos, chicos! 170 00:23:32,260 --> 00:23:33,930 {\an8}¡Los cines están llenos! 171 00:23:33,930 --> 00:23:35,720 {\an8}El mayor estreno del 2019 172 00:23:35,970 --> 00:23:38,220 ¡Necesitas compañeros porque eres débil! 173 00:23:38,390 --> 00:23:42,520 ¡En este mar nadie vive solo! 174 00:23:42,670 --> 00:23:45,690 ¡La película, One Piece Stampede! 175 00:23:44,020 --> 00:23:45,690 {\an8}¡Un gran éxito en cartelera!