1 00:00:11,420 --> 00:00:15,550 {\an8}One Dream One Wish 2 00:00:11,420 --> 00:00:15,550 Um sonho, um desejo 3 00:00:15,590 --> 00:00:20,470 {\an8}kanaetai nara Over The Top 4 00:00:15,590 --> 00:00:20,470 Se você quer realizá-lo, supere os limites! 5 00:00:25,600 --> 00:00:28,150 {\an8}One Piece 6 00:00:36,410 --> 00:00:40,040 {\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi 7 00:00:36,410 --> 00:00:40,040 Partindo para o mundo desconhecido 8 00:00:41,120 --> 00:00:45,210 {\an8}araburu namikaze koete 9 00:00:41,120 --> 00:00:45,210 Encarando ondas e ventos bravios 10 00:00:45,250 --> 00:00:49,920 {\an8}tsukisusumanakya dame sa ichibannori shitain da 11 00:00:45,250 --> 00:00:49,920 Preciso seguir em frente, pois quero ser o primeiro a chegar 12 00:00:49,960 --> 00:00:56,180 {\an8}shinpai toka atomawashi douse shoubu ichika bachika 13 00:00:49,960 --> 00:00:56,180 Deixe as preocupações de lado, porque agora é tudo ou nada 14 00:00:58,300 --> 00:01:02,720 {\an8}aite ga dekaku mietara 15 00:00:58,300 --> 00:01:02,720 Se seu oponente parecer assustador, 16 00:01:02,770 --> 00:01:07,810 {\an8}kokoro ga chijinderu shouko 17 00:01:02,770 --> 00:01:07,810 é sinal de que o seu coração está atrofiando 18 00:01:08,270 --> 00:01:10,360 {\an8}nigeru nante choisu wa nai 19 00:01:08,270 --> 00:01:10,360 Fugir está fora de cogitação 20 00:01:10,400 --> 00:01:12,480 {\an8}ippo soba e chikadukun da 21 00:01:10,400 --> 00:01:12,480 Dê um passo à frente 22 00:01:12,530 --> 00:01:14,950 {\an8}namaiki tte homekotoba? 23 00:01:12,530 --> 00:01:14,950 Ser chamado de insolente não é um elogio, afinal? 24 00:01:14,990 --> 00:01:19,320 {\an8}kitsui toki hodo warattoke 25 00:01:14,990 --> 00:01:19,320 Quando a vida estiver difícil, essa é a hora de rir! 26 00:01:20,870 --> 00:01:25,250 {\an8}atarashii ashita sagashi ni ikitai no nara 27 00:01:20,870 --> 00:01:25,250 Se você está em busca de um novo amanhã 28 00:01:25,290 --> 00:01:30,540 {\an8}tobikkiri no jishin wo migaite 29 00:01:25,290 --> 00:01:30,540 Aperfeiçoe a sua confiança sem igual 30 00:01:30,590 --> 00:01:35,090 {\an8}tabi wo shita ashiato ga 31 00:01:30,590 --> 00:01:35,090 Até que seus passos 32 00:01:35,130 --> 00:01:38,760 {\an8}sou! chizu ni kawaru made 33 00:01:35,130 --> 00:01:38,760 Sim! Tornem-se um mapa 34 00:01:38,800 --> 00:01:43,310 {\an8}atarashii Horizon hora susunde kita bun 35 00:01:38,800 --> 00:01:43,310 Um novo horizonte se abre, veja até onde você já chegou 36 00:01:43,350 --> 00:01:48,350 {\an8}mabushisa to nanido ga joushou 37 00:01:43,350 --> 00:01:48,350 Mais resplandecente e mais desafiador 38 00:01:48,730 --> 00:01:53,070 {\an8}yumeutsutsu de okose Hurricane 39 00:01:48,730 --> 00:01:53,070 Viva em seu sonho e lance um furacão 40 00:01:53,110 --> 00:01:57,900 {\an8}saa! chaato kakimidase 41 00:01:53,110 --> 00:01:57,900 Agora! Suba até o topo 42 00:01:57,950 --> 00:02:02,200 {\an8}One Dream One Wish 43 00:01:57,950 --> 00:02:02,200 Um sonho, um desejo! 44 00:02:02,240 --> 00:02:06,710 {\an8}yume wa nigenai... zenbu Knock out 45 00:02:02,240 --> 00:02:06,710 Sonhos não vão fugir... Nocauteie os obstáculos! 46 00:02:07,080 --> 00:02:09,080 {\an8}Over The Top 47 00:02:07,080 --> 00:02:09,080 Supere os limites! 48 00:02:15,210 --> 00:02:18,930 Vou pegar esta espada emprestada! É bem coisa de samurai! 49 00:02:19,680 --> 00:02:22,010 Seu tolo! Você não pode levar isso! 50 00:02:22,050 --> 00:02:25,020 É uma espada famosa! É um pecado empunhá-la assim! 51 00:02:25,060 --> 00:02:30,480 Meu ancestral, Kotetsu, forjou essa espada mundialmente famosa! 52 00:02:30,520 --> 00:02:34,190 Ela se chama Kitetsu Nidai! 53 00:02:35,070 --> 00:02:37,440 Para levar Otama ao médico, 54 00:02:37,490 --> 00:02:42,990 Luffy toma emprestada a espada de Hitetsu e deixa o Vilarejo Amigasa. 55 00:02:45,120 --> 00:02:46,660 É o Zoro! 56 00:02:47,500 --> 00:02:51,540 Ei, Zoro! Sou eu! Sou eu! 57 00:02:51,580 --> 00:02:54,090 Ei! 58 00:02:55,500 --> 00:02:57,300 Luffy! 59 00:02:57,340 --> 00:02:59,050 Você chegou! 60 00:03:00,340 --> 00:03:02,140 Finalmente encontrei você! 61 00:03:02,510 --> 00:03:05,680 Luffy e Zoro se reencontram. 62 00:03:05,720 --> 00:03:08,600 Porém... 63 00:03:12,850 --> 00:03:18,690 No País de Wano, ou você segue os mais fortes... ou se torna presa deles. 64 00:03:19,860 --> 00:03:21,740 Não há outra opção. 65 00:03:23,660 --> 00:03:30,500 A Estrela! Hawkins, o Mágico, Entra em Cena! 66 00:03:23,660 --> 00:03:30,500 {\an8}A Estrela! Hawkins, o Mágico, Entra em Cena! 67 00:03:37,880 --> 00:03:43,300 A probabilidade de vocês dois viverem mais um mês... 68 00:03:50,430 --> 00:03:52,940 ...é de 19%. 69 00:03:53,650 --> 00:03:55,810 Se vieram a passeio, desapareçam. 70 00:03:56,270 --> 00:04:02,650 Sabem quem reina neste país, por trás das cortinas? 71 00:04:08,200 --> 00:04:09,540 Sei lá! 72 00:04:09,750 --> 00:04:11,250 É o Kaido, não é? 73 00:04:11,620 --> 00:04:13,210 Nós estamos aqui... 74 00:04:14,210 --> 00:04:16,040 ...para derrotar o Imperador dos Mares! 75 00:04:16,210 --> 00:04:17,670 Ei, Luffy! 76 00:04:17,710 --> 00:04:21,800 O Kin'emon mandou não falar essas coisas... 77 00:04:22,130 --> 00:04:26,600 Opa, é mentira! Eu não sei! 78 00:04:38,190 --> 00:04:41,610 Aliás, onde você conseguiu essa espada? 79 00:04:43,570 --> 00:04:45,610 É uma espada famosa, não é? 80 00:04:49,870 --> 00:04:53,540 Parece mesmo ser uma espada famosa. 81 00:04:53,580 --> 00:04:55,170 Deixe-me ver. 82 00:04:58,790 --> 00:04:59,590 Não. 83 00:05:00,960 --> 00:05:03,340 Qual é?! Deixe eu dar uma olhadinha! 84 00:05:03,800 --> 00:05:06,010 - Não-de-gozaru! - Eu só quero ver! 85 00:05:06,180 --> 00:05:08,090 - Eu já falei que não-de-gozaru! - Por quê?! 86 00:05:08,260 --> 00:05:09,930 - Não-de-gozaru! - Ei, pare com isso! 87 00:05:10,100 --> 00:05:13,390 A espada é a alma do samurai-de-gozaru! 88 00:05:23,030 --> 00:05:28,620 Você é pirata! Como vai ter alma de samurai?! 89 00:05:28,660 --> 00:05:32,080 Você nem sabe empunhar essa espada. Passe pra cá! 90 00:05:33,040 --> 00:05:34,870 Não, não e não! 91 00:05:34,910 --> 00:05:37,290 Vou passar a faca neles-de-gozaru! 92 00:05:39,080 --> 00:05:42,630 Zorojuro, cuide dos que estão lá atrás-de-gozaru! 93 00:05:42,840 --> 00:05:45,220 Certo, mas me ouça! 94 00:05:45,260 --> 00:05:49,510 Quando dermos uma surra neles, eu quero ver essa sua "alma"! 95 00:05:49,720 --> 00:05:50,680 Ataquem. 96 00:05:58,060 --> 00:06:00,270 Este é um combate de espada-de-gozaru! 97 00:06:02,980 --> 00:06:04,990 Não jogue a bainha! 98 00:06:11,870 --> 00:06:14,790 Pistola... 99 00:06:16,330 --> 00:06:18,370 ...de Borracha! 100 00:06:22,670 --> 00:06:25,800 Não dispare essas Pistolas com a espada! 101 00:06:55,540 --> 00:06:57,370 É a minha chance! 102 00:06:59,040 --> 00:07:01,580 Você não sabe mesmo usar uma espada! 103 00:07:13,930 --> 00:07:18,600 Sou um samurai! Eu vou cortar geral-de-gozaru! 104 00:07:54,930 --> 00:07:56,890 Ace... 105 00:07:58,600 --> 00:08:03,270 Nós fizemos uma promessa... 106 00:09:43,750 --> 00:09:46,160 Machado... 107 00:09:51,210 --> 00:09:52,920 ...de Borracha! 108 00:10:26,290 --> 00:10:29,870 Senhor Hawkins! Não vamos conseguir derrotá-los! 109 00:10:30,250 --> 00:10:33,290 Estrela! Por favor, lute por nós! 110 00:10:34,170 --> 00:10:35,920 Estrela! 111 00:10:59,700 --> 00:11:02,240 Pistola... 112 00:11:02,740 --> 00:11:04,780 ...de Borracha! 113 00:11:11,880 --> 00:11:13,710 Até o lagarto está me atacando! 114 00:11:16,000 --> 00:11:17,170 Maldito seja! 115 00:11:25,890 --> 00:11:28,140 Espada de Palha. 116 00:11:57,590 --> 00:11:59,420 Que tipo de espada é essa? 117 00:11:59,800 --> 00:12:02,180 Fiquei até com dó do lagarto... 118 00:12:25,950 --> 00:12:27,280 Isso foi rápido! 119 00:13:05,530 --> 00:13:06,990 Impressionante. 120 00:13:11,790 --> 00:13:15,210 O que aconteceu?! Como ele ainda está vivo? 121 00:13:43,570 --> 00:13:46,240 Menos Uma Vida. 122 00:13:52,990 --> 00:13:59,170 Esses Homens de Palha representam meus subordinados. 123 00:14:04,260 --> 00:14:08,590 Sou capaz de armazená-los dentro do meu corpo com minha Fruta da Palha, 124 00:14:08,630 --> 00:14:10,640 e não sou ferido. 125 00:14:11,430 --> 00:14:14,640 Se eu armazenar dez deles, eu posso morrer dez vezes. 126 00:14:29,990 --> 00:14:33,530 Agora, vamos jogar um jogo. 127 00:14:35,500 --> 00:14:36,500 Um jogo? 128 00:14:47,470 --> 00:14:52,050 Isso mesmo... Com essas Cartas de Homem de Palha... 129 00:17:13,780 --> 00:17:18,590 Não esperem que eu vá às vias de fato de enfrentar 130 00:17:18,590 --> 00:17:20,540 dois piratas da Pior Geração diretamente. 131 00:17:34,920 --> 00:17:38,090 Ele vai dar mais trabalho do que pensei... 132 00:17:39,180 --> 00:17:41,060 O que mais você esperava? 133 00:17:53,860 --> 00:17:55,440 Vamos começar. 134 00:18:29,770 --> 00:18:32,610 O Tolo Invertido! 135 00:18:38,530 --> 00:18:41,990 Essa não... É um sinal de discordância interna. 136 00:19:02,680 --> 00:19:06,390 Sinto muito. Vou tirar uma carta melhor na próxima... 137 00:19:11,060 --> 00:19:13,230 Você deve assumir os riscos, 138 00:19:13,270 --> 00:19:18,860 porque há cartas que garantirão poder para além de seus limites. 139 00:20:13,040 --> 00:20:15,960 Ei! Qual foi, cachorro? 140 00:20:17,840 --> 00:20:18,750 Senhor Hawkins! 141 00:20:19,590 --> 00:20:20,970 Nada tema. 142 00:20:32,730 --> 00:20:35,310 Tama! Aguente firme, Tama! 143 00:20:35,810 --> 00:20:37,400 Ela está fervendo! 144 00:20:37,570 --> 00:20:40,820 É por isso que o cachorro está com pressa. 145 00:20:44,910 --> 00:20:48,200 - Miseráveis! - Não vamos deixá-los fugir! 146 00:20:48,370 --> 00:20:50,740 Atrás deles! 147 00:21:00,750 --> 00:21:02,630 Parados! 148 00:21:18,690 --> 00:21:20,320 Temos que correr! 149 00:21:20,480 --> 00:21:22,280 Sim, eu vou acabar com eles! 150 00:21:22,780 --> 00:21:25,150 Senhor Hawkins! Eles estão fugindo! 151 00:21:25,320 --> 00:21:26,740 Estrela! 152 00:21:31,200 --> 00:21:33,580 Eu tirei uma boa carta. 153 00:21:37,580 --> 00:21:40,880 O Hierofante Invertido... 154 00:21:41,550 --> 00:21:44,010 A carta da perseguição! 155 00:23:17,220 --> 00:23:23,400 Quando Otama e Luffy se veem em estado de crise, a lâmina vingadora de Zoro uiva! 156 00:23:23,560 --> 00:23:25,050 No próximo episódio de One Piece! 157 00:23:25,050 --> 00:23:27,780 A Derrota é Inevitável! O Ataque Fulminante do Homem de Palha! 158 00:23:27,380 --> 00:23:30,800 {\an8}A Derrota é Inevitável! O Ataque Fulminante do Homem de Palha! 159 00:23:27,820 --> 00:23:30,360 Eu serei o Rei dos Piratas! 160 00:23:30,820 --> 00:23:33,780 Pessoal! Vamos lá! 161 00:23:32,280 --> 00:23:33,780 {\an8}Os cinemas estão lotados! 162 00:23:33,950 --> 00:23:35,660 {\an8}A maior bilheteria de primeira semana de 2019 163 00:23:35,830 --> 00:23:38,080 Vocês precisam de companheiros porque são fracos! 164 00:23:38,250 --> 00:23:42,330 Neste mundo dos mares, ninguém vive só! 165 00:23:42,500 --> 00:23:45,540 One Piece - O FILME: STAMPEDE! 166 00:23:44,000 --> 00:23:45,540 {\an8}Um sucesso de bilheteria em exibição!