1
00:00:11,420 --> 00:00:15,550
{\an8}One Dream One Wish
2
00:00:11,420 --> 00:00:15,550
Um sonho, um desejo
3
00:00:15,590 --> 00:00:20,470
{\an8}kanaetai nara Over The Top
4
00:00:15,590 --> 00:00:20,470
Se você quer realizá-lo,
supere os limites!
5
00:00:25,600 --> 00:00:28,150
{\an8}One Piece
6
00:00:36,410 --> 00:00:40,040
{\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi
7
00:00:36,410 --> 00:00:40,040
Partindo para o mundo desconhecido
8
00:00:41,120 --> 00:00:45,210
{\an8}araburu namikaze koete
9
00:00:41,120 --> 00:00:45,210
Encarando ondas e ventos bravios
10
00:00:45,250 --> 00:00:49,920
{\an8}tsukisusumanakya dame sa ichibannori shitain da
11
00:00:45,250 --> 00:00:49,920
Preciso seguir em frente,
pois quero ser o primeiro a chegar
12
00:00:49,960 --> 00:00:56,180
{\an8}shinpai toka atomawashi douse shoubu ichika bachika
13
00:00:49,960 --> 00:00:56,180
Deixe as preocupações de lado,
porque agora é tudo ou nada
14
00:00:58,300 --> 00:01:02,720
{\an8}aite ga dekaku mietara
15
00:00:58,300 --> 00:01:02,720
Se seu oponente parecer assustador,
16
00:01:02,770 --> 00:01:07,810
{\an8}kokoro ga chijinderu shouko
17
00:01:02,770 --> 00:01:07,810
é sinal de que o seu
coração está atrofiando
18
00:01:08,270 --> 00:01:10,360
{\an8}nigeru nante choisu wa nai
19
00:01:08,270 --> 00:01:10,360
Fugir está fora de cogitação
20
00:01:10,400 --> 00:01:12,480
{\an8}ippo soba e chikadukun da
21
00:01:10,400 --> 00:01:12,480
Dê um passo à frente
22
00:01:12,530 --> 00:01:14,950
{\an8}namaiki tte homekotoba?
23
00:01:12,530 --> 00:01:14,950
Ser chamado de insolente
não é um elogio, afinal?
24
00:01:14,990 --> 00:01:19,320
{\an8}kitsui toki hodo warattoke
25
00:01:14,990 --> 00:01:19,320
Quando a vida estiver
difícil, essa é a hora de rir!
26
00:01:20,870 --> 00:01:25,250
{\an8}atarashii ashita sagashi ni ikitai no nara
27
00:01:20,870 --> 00:01:25,250
Se você está em busca
de um novo amanhã
28
00:01:25,290 --> 00:01:30,540
{\an8}tobikkiri no jishin wo migaite
29
00:01:25,290 --> 00:01:30,540
Aperfeiçoe a sua confiança sem igual
30
00:01:30,590 --> 00:01:35,090
{\an8}tabi wo shita ashiato ga
31
00:01:30,590 --> 00:01:35,090
Até que seus passos
32
00:01:35,130 --> 00:01:38,760
{\an8}sou! chizu ni kawaru made
33
00:01:35,130 --> 00:01:38,760
Sim! Tornem-se um mapa
34
00:01:38,800 --> 00:01:43,310
{\an8}atarashii Horizon hora susunde kita bun
35
00:01:38,800 --> 00:01:43,310
Um novo horizonte se abre,
veja até onde você já chegou
36
00:01:43,350 --> 00:01:48,350
{\an8}mabushisa to nanido ga joushou
37
00:01:43,350 --> 00:01:48,350
Mais resplandecente e mais desafiador
38
00:01:48,730 --> 00:01:53,070
{\an8}yumeutsutsu de okose Hurricane
39
00:01:48,730 --> 00:01:53,070
Viva em seu sonho e lance um furacão
40
00:01:53,110 --> 00:01:57,900
{\an8}saa! chaato kakimidase
41
00:01:53,110 --> 00:01:57,900
Agora! Suba até o topo
42
00:01:57,950 --> 00:02:02,200
{\an8}One Dream One Wish
43
00:01:57,950 --> 00:02:02,200
Um sonho, um desejo!
44
00:02:02,240 --> 00:02:06,710
{\an8}yume wa nigenai... zenbu Knock out
45
00:02:02,240 --> 00:02:06,710
Sonhos não vão fugir...
Nocauteie os obstáculos!
46
00:02:07,080 --> 00:02:09,080
{\an8}Over The Top
47
00:02:07,080 --> 00:02:09,080
Supere os limites!
48
00:02:15,210 --> 00:02:18,930
Vou pegar esta espada emprestada!
É bem coisa de samurai!
49
00:02:19,680 --> 00:02:22,010
Seu tolo! Você não pode levar isso!
50
00:02:22,050 --> 00:02:25,020
É uma espada famosa! É um
pecado empunhá-la assim!
51
00:02:25,060 --> 00:02:30,480
Meu ancestral, Kotetsu, forjou
essa espada mundialmente famosa!
52
00:02:30,520 --> 00:02:34,190
Ela se chama Kitetsu Nidai!
53
00:02:35,070 --> 00:02:37,440
Para levar Otama ao médico,
54
00:02:37,490 --> 00:02:42,990
Luffy toma emprestada a espada de
Hitetsu e deixa o Vilarejo Amigasa.
55
00:02:45,120 --> 00:02:46,660
É o Zoro!
56
00:02:47,500 --> 00:02:51,540
Ei, Zoro! Sou eu! Sou eu!
57
00:02:51,580 --> 00:02:54,090
Ei!
58
00:02:55,500 --> 00:02:57,300
Luffy!
59
00:02:57,340 --> 00:02:59,050
Você chegou!
60
00:03:00,340 --> 00:03:02,140
Finalmente encontrei você!
61
00:03:02,510 --> 00:03:05,680
Luffy e Zoro se reencontram.
62
00:03:05,720 --> 00:03:08,600
Porém...
63
00:03:12,850 --> 00:03:18,690
No País de Wano, ou você segue os
mais fortes... ou se torna presa deles.
64
00:03:19,860 --> 00:03:21,740
Não há outra opção.
65
00:03:23,660 --> 00:03:30,500
A Estrela! Hawkins,
o Mágico, Entra em Cena!
66
00:03:23,660 --> 00:03:30,500
{\an8}A Estrela!
Hawkins, o Mágico, Entra em Cena!
67
00:03:37,880 --> 00:03:43,300
A probabilidade de vocês
dois viverem mais um mês...
68
00:03:50,430 --> 00:03:52,940
...é de 19%.
69
00:03:53,650 --> 00:03:55,810
Se vieram a passeio, desapareçam.
70
00:03:56,270 --> 00:04:02,650
Sabem quem reina neste
país, por trás das cortinas?
71
00:04:08,200 --> 00:04:09,540
Sei lá!
72
00:04:09,750 --> 00:04:11,250
É o Kaido, não é?
73
00:04:11,620 --> 00:04:13,210
Nós estamos aqui...
74
00:04:14,210 --> 00:04:16,040
...para derrotar o
Imperador dos Mares!
75
00:04:16,210 --> 00:04:17,670
Ei, Luffy!
76
00:04:17,710 --> 00:04:21,800
O Kin'emon mandou não
falar essas coisas...
77
00:04:22,130 --> 00:04:26,600
Opa, é mentira! Eu não sei!
78
00:04:38,190 --> 00:04:41,610
Aliás, onde você
conseguiu essa espada?
79
00:04:43,570 --> 00:04:45,610
É uma espada famosa, não é?
80
00:04:49,870 --> 00:04:53,540
Parece mesmo ser uma espada famosa.
81
00:04:53,580 --> 00:04:55,170
Deixe-me ver.
82
00:04:58,790 --> 00:04:59,590
Não.
83
00:05:00,960 --> 00:05:03,340
Qual é?! Deixe eu dar uma olhadinha!
84
00:05:03,800 --> 00:05:06,010
- Não-de-gozaru!
- Eu só quero ver!
85
00:05:06,180 --> 00:05:08,090
- Eu já falei que não-de-gozaru!
- Por quê?!
86
00:05:08,260 --> 00:05:09,930
- Não-de-gozaru!
- Ei, pare com isso!
87
00:05:10,100 --> 00:05:13,390
A espada é a alma do
samurai-de-gozaru!
88
00:05:23,030 --> 00:05:28,620
Você é pirata! Como vai
ter alma de samurai?!
89
00:05:28,660 --> 00:05:32,080
Você nem sabe empunhar
essa espada. Passe pra cá!
90
00:05:33,040 --> 00:05:34,870
Não, não e não!
91
00:05:34,910 --> 00:05:37,290
Vou passar a faca neles-de-gozaru!
92
00:05:39,080 --> 00:05:42,630
Zorojuro, cuide dos que
estão lá atrás-de-gozaru!
93
00:05:42,840 --> 00:05:45,220
Certo, mas me ouça!
94
00:05:45,260 --> 00:05:49,510
Quando dermos uma surra neles,
eu quero ver essa sua "alma"!
95
00:05:49,720 --> 00:05:50,680
Ataquem.
96
00:05:58,060 --> 00:06:00,270
Este é um combate
de espada-de-gozaru!
97
00:06:02,980 --> 00:06:04,990
Não jogue a bainha!
98
00:06:11,870 --> 00:06:14,790
Pistola...
99
00:06:16,330 --> 00:06:18,370
...de Borracha!
100
00:06:22,670 --> 00:06:25,800
Não dispare essas
Pistolas com a espada!
101
00:06:55,540 --> 00:06:57,370
É a minha chance!
102
00:06:59,040 --> 00:07:01,580
Você não sabe mesmo usar uma espada!
103
00:07:13,930 --> 00:07:18,600
Sou um samurai! Eu vou
cortar geral-de-gozaru!
104
00:07:54,930 --> 00:07:56,890
Ace...
105
00:07:58,600 --> 00:08:03,270
Nós fizemos uma promessa...
106
00:09:43,750 --> 00:09:46,160
Machado...
107
00:09:51,210 --> 00:09:52,920
...de Borracha!
108
00:10:26,290 --> 00:10:29,870
Senhor Hawkins!
Não vamos conseguir derrotá-los!
109
00:10:30,250 --> 00:10:33,290
Estrela! Por favor, lute por nós!
110
00:10:34,170 --> 00:10:35,920
Estrela!
111
00:10:59,700 --> 00:11:02,240
Pistola...
112
00:11:02,740 --> 00:11:04,780
...de Borracha!
113
00:11:11,880 --> 00:11:13,710
Até o lagarto está me atacando!
114
00:11:16,000 --> 00:11:17,170
Maldito seja!
115
00:11:25,890 --> 00:11:28,140
Espada de Palha.
116
00:11:57,590 --> 00:11:59,420
Que tipo de espada é essa?
117
00:11:59,800 --> 00:12:02,180
Fiquei até com dó do lagarto...
118
00:12:25,950 --> 00:12:27,280
Isso foi rápido!
119
00:13:05,530 --> 00:13:06,990
Impressionante.
120
00:13:11,790 --> 00:13:15,210
O que aconteceu?!
Como ele ainda está vivo?
121
00:13:43,570 --> 00:13:46,240
Menos Uma Vida.
122
00:13:52,990 --> 00:13:59,170
Esses Homens de Palha
representam meus subordinados.
123
00:14:04,260 --> 00:14:08,590
Sou capaz de armazená-los dentro do
meu corpo com minha Fruta da Palha,
124
00:14:08,630 --> 00:14:10,640
e não sou ferido.
125
00:14:11,430 --> 00:14:14,640
Se eu armazenar dez deles,
eu posso morrer dez vezes.
126
00:14:29,990 --> 00:14:33,530
Agora, vamos jogar um jogo.
127
00:14:35,500 --> 00:14:36,500
Um jogo?
128
00:14:47,470 --> 00:14:52,050
Isso mesmo... Com essas
Cartas de Homem de Palha...
129
00:17:13,780 --> 00:17:18,590
Não esperem que eu vá às
vias de fato de enfrentar
130
00:17:18,590 --> 00:17:20,540
dois piratas da
Pior Geração diretamente.
131
00:17:34,920 --> 00:17:38,090
Ele vai dar mais trabalho
do que pensei...
132
00:17:39,180 --> 00:17:41,060
O que mais você esperava?
133
00:17:53,860 --> 00:17:55,440
Vamos começar.
134
00:18:29,770 --> 00:18:32,610
O Tolo Invertido!
135
00:18:38,530 --> 00:18:41,990
Essa não... É um sinal de
discordância interna.
136
00:19:02,680 --> 00:19:06,390
Sinto muito. Vou tirar uma
carta melhor na próxima...
137
00:19:11,060 --> 00:19:13,230
Você deve assumir os riscos,
138
00:19:13,270 --> 00:19:18,860
porque há cartas que garantirão
poder para além de seus limites.
139
00:20:13,040 --> 00:20:15,960
Ei! Qual foi, cachorro?
140
00:20:17,840 --> 00:20:18,750
Senhor Hawkins!
141
00:20:19,590 --> 00:20:20,970
Nada tema.
142
00:20:32,730 --> 00:20:35,310
Tama! Aguente firme, Tama!
143
00:20:35,810 --> 00:20:37,400
Ela está fervendo!
144
00:20:37,570 --> 00:20:40,820
É por isso que o cachorro
está com pressa.
145
00:20:44,910 --> 00:20:48,200
- Miseráveis!
- Não vamos deixá-los fugir!
146
00:20:48,370 --> 00:20:50,740
Atrás deles!
147
00:21:00,750 --> 00:21:02,630
Parados!
148
00:21:18,690 --> 00:21:20,320
Temos que correr!
149
00:21:20,480 --> 00:21:22,280
Sim, eu vou acabar com eles!
150
00:21:22,780 --> 00:21:25,150
Senhor Hawkins! Eles estão fugindo!
151
00:21:25,320 --> 00:21:26,740
Estrela!
152
00:21:31,200 --> 00:21:33,580
Eu tirei uma boa carta.
153
00:21:37,580 --> 00:21:40,880
O Hierofante Invertido...
154
00:21:41,550 --> 00:21:44,010
A carta da perseguição!
155
00:23:17,220 --> 00:23:23,400
Quando Otama e Luffy se veem em estado
de crise, a lâmina vingadora de Zoro uiva!
156
00:23:23,560 --> 00:23:25,050
No próximo episódio de One Piece!
157
00:23:25,050 --> 00:23:27,780
A Derrota é Inevitável! O Ataque
Fulminante do Homem de Palha!
158
00:23:27,380 --> 00:23:30,800
{\an8}A Derrota é Inevitável!
O Ataque Fulminante do Homem de Palha!
159
00:23:27,820 --> 00:23:30,360
Eu serei o Rei dos Piratas!
160
00:23:30,820 --> 00:23:33,780
Pessoal! Vamos lá!
161
00:23:32,280 --> 00:23:33,780
{\an8}Os cinemas estão lotados!
162
00:23:33,950 --> 00:23:35,660
{\an8}A maior bilheteria de primeira semana de 2019
163
00:23:35,830 --> 00:23:38,080
Vocês precisam de
companheiros porque são fracos!
164
00:23:38,250 --> 00:23:42,330
Neste mundo dos mares,
ninguém vive só!
165
00:23:42,500 --> 00:23:45,540
One Piece - O FILME: STAMPEDE!
166
00:23:44,000 --> 00:23:45,540
{\an8}Um sucesso de bilheteria em exibição!