1 00:00:11,530 --> 00:00:15,610 {\an8}One dream one wish 2 00:00:11,530 --> 00:00:15,610 Un sueño. Un deseo. 3 00:00:16,070 --> 00:00:20,620 {\an8}kanaetai nara over the top 4 00:00:16,070 --> 00:00:20,620 Si quieres cumplirlo, sube a la cima. 5 00:00:36,760 --> 00:00:39,810 {\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi 6 00:00:36,760 --> 00:00:39,810 Partiendo a un mundo desconocido. 7 00:00:41,220 --> 00:00:45,060 {\an8}araburu namikaze koete 8 00:00:41,220 --> 00:00:45,060 Soportando fuertes vientos y olas. 9 00:00:45,350 --> 00:00:49,920 {\an8}tsukisusumanakya dame sa ichibannori shitain da 10 00:00:45,350 --> 00:00:49,920 Debo seguir porque quiero llegar el primero. 11 00:00:50,230 --> 00:00:56,180 {\an8}shinpai toka atomawashi douse shoubu ichika bachika 12 00:00:50,230 --> 00:00:56,180 Preocúpate más tarde porque solo podemos hundirnos o nadar. 13 00:00:58,450 --> 00:01:02,370 {\an8}aite ga dekaku mietara 14 00:00:58,450 --> 00:01:02,370 Que tus oponentes parezcan temibles 15 00:01:03,120 --> 00:01:07,920 {\an8}kokoro ga chijinderu shouko 16 00:01:03,120 --> 00:01:07,920 es una señal de que tu corazón se encoge. 17 00:01:08,420 --> 00:01:10,420 {\an8}nigeru nante choice wa nai 18 00:01:08,420 --> 00:01:10,420 Huir no es una opción. 19 00:01:10,710 --> 00:01:12,800 {\an8}ippo soba he chikazukunda 20 00:01:10,710 --> 00:01:12,800 Da un paso más. 21 00:01:13,050 --> 00:01:15,170 {\an8}namaikitte homekotoba? 22 00:01:13,050 --> 00:01:15,170 Que te llamen insolente es un cumplido. 23 00:01:15,420 --> 00:01:19,320 {\an8}kitsui toki hodo warattoke 24 00:01:15,420 --> 00:01:19,320 Cuando tengas problemas es cuando debes reír. 25 00:01:20,970 --> 00:01:25,250 {\an8}atarashii ashita sagashi ni ikitai no nara 26 00:01:20,970 --> 00:01:25,250 Si quieres ver un nuevo mañana, 27 00:01:25,600 --> 00:01:30,610 {\an8}tobikkiri no jishin wo migaite 28 00:01:25,600 --> 00:01:30,610 confía en ti mismo. 29 00:01:30,940 --> 00:01:35,150 {\an8}tabi wo shita ashiato ga 30 00:01:30,940 --> 00:01:35,150 Incluso tus propios pasos, 31 00:01:35,490 --> 00:01:38,610 {\an8}sou! chizu ni kawaru made 32 00:01:35,490 --> 00:01:38,610 sí, serán un mapa. 33 00:01:38,910 --> 00:01:43,310 {\an8}atarashii horizon hora susundekita bun 34 00:01:38,910 --> 00:01:43,310 Un nuevo horizonte, mira lo lejos que has llegado. 35 00:01:43,790 --> 00:01:48,350 {\an8}mabushisa to nanido ga joushou 36 00:01:43,790 --> 00:01:48,350 Brilla más que nunca y el nivel de dificultad aumenta. 37 00:01:48,830 --> 00:01:53,070 {\an8}yumeutsutsu de okose hurricane 38 00:01:48,830 --> 00:01:53,070 Vive tu sueño y provoca un huracán. 39 00:01:53,550 --> 00:01:57,900 {\an8}saa! chaato kakimidase 40 00:01:53,550 --> 00:01:57,900 ¡Vamos! Sube de nivel. 41 00:01:58,220 --> 00:02:02,200 {\an8}One dream one wish 42 00:01:58,220 --> 00:02:02,200 Un sueño. Un deseo. 43 00:02:02,430 --> 00:02:06,710 {\an8}yume wa nigenai zenbu knock out 44 00:02:02,430 --> 00:02:06,710 Los sueños no huyen. Derrótalo todo. 45 00:02:07,180 --> 00:02:09,080 {\an8}Over the top 46 00:02:07,180 --> 00:02:09,080 Sube a la cima. 47 00:02:15,690 --> 00:02:20,530 Este animal llamado Tiburodrilo es muy tranquilo. 48 00:02:20,740 --> 00:02:26,290 Esperad. No entiendo por qué debéis ir a Udon con esa persona. 49 00:02:26,510 --> 00:02:30,420 Salvaremos a mi hermanito con su ayuda. 50 00:02:30,580 --> 00:02:35,300 Tengo hambre. ¿Queda mucho para Udon? 51 00:02:35,460 --> 00:02:38,400 Tengo tanta hambre que… 52 00:02:39,050 --> 00:02:41,470 ¡No me mires mientras babeas! 53 00:02:42,010 --> 00:02:44,610 Gracias, chico del sombrero de paja. 54 00:02:45,180 --> 00:02:49,440 Me lo comeré con mucho agradecimiento. 55 00:02:50,270 --> 00:02:51,350 Oye. 56 00:02:53,860 --> 00:02:56,440 Dame unos. 57 00:02:57,150 --> 00:02:59,450 Esos bollos tienen buena pinta. 58 00:02:59,780 --> 00:03:03,320 ¡Te pregunto si has tenido algo que ver con la fuga de Kid! 59 00:03:03,740 --> 00:03:06,220 ¡Hablabais mucho! 60 00:03:06,580 --> 00:03:08,200 Tu baba apesta. 61 00:03:08,370 --> 00:03:11,480 ¿Apesta? ¿Te burlas de mí? 62 00:03:11,710 --> 00:03:15,500 ¡No olvides que llevas esposas de Piedra de Mar! 63 00:03:15,670 --> 00:03:19,130 Las reglas dicen que solo puedes comer lo que ganas trabajando. 64 00:03:19,300 --> 00:03:22,280 Si no puedes trabajar, muérete de hambre. 65 00:03:22,510 --> 00:03:25,100 ¿No es así, viejo? 66 00:03:25,800 --> 00:03:28,470 Oye, ¿tratas de escapar? 67 00:03:28,800 --> 00:03:31,500 Bueno, ni siquiera puedes trabajar. 68 00:03:31,950 --> 00:03:35,140 ¿Cómo has conseguido tantos boletos de comida? 69 00:03:35,370 --> 00:03:36,730 ¿Quién te los ha dado? 70 00:03:37,110 --> 00:03:38,340 Bollos… 71 00:03:38,780 --> 00:03:39,820 Bollos… 72 00:03:40,490 --> 00:03:43,030 Mis preciados bollos… 73 00:03:43,200 --> 00:03:46,660 Pero es cuestión de tiempo que lo atrapen. 74 00:03:46,950 --> 00:03:50,000 Su huida no estaba bien planeada. 75 00:03:50,320 --> 00:03:54,040 Aún lleva puestas las esposas de Piedra de Mar. 76 00:03:54,210 --> 00:03:58,170 ¡Así que lo atraparán y pagará las consecuencias! 77 00:03:58,340 --> 00:04:01,300 ¡Para ya! ¡Eso apesta! 78 00:04:02,840 --> 00:04:04,930 ¡¿Te estás metiendo conmigo?! 79 00:04:05,340 --> 00:04:07,970 ¿Quieres repasar las reglas de nuevo? 80 00:04:08,140 --> 00:04:11,100 ¡A la primera ofensa, te cortarán los brazos! 81 00:04:11,350 --> 00:04:14,190 ¡A la segunda, las piernas! 82 00:04:14,350 --> 00:04:16,900 ¡Y a la tercera, morirás! 83 00:04:17,060 --> 00:04:18,320 ¡Idiota! 84 00:04:18,770 --> 00:04:21,900 ¡No te metas con nosotros! 85 00:04:22,070 --> 00:04:24,010 ¿Qué estás haciendo? 86 00:04:24,420 --> 00:04:28,330 ¡No tienes derecho a comer nada! 87 00:04:29,870 --> 00:04:31,310 ¡Viejo! ¿Por qué? 88 00:04:31,500 --> 00:04:35,710 Se lo merece. Eso le pasa por llevarnos la contraria. 89 00:04:35,870 --> 00:04:37,630 Recuérdalo. 90 00:04:39,420 --> 00:04:41,490 ¡Vamos, escupe los bollos! 91 00:04:41,710 --> 00:04:46,200 ¿Qué idiota te ha dado esos boletos? ¡Habla! 92 00:04:50,310 --> 00:04:51,810 ¡Me los he comido! 93 00:04:52,430 --> 00:04:55,020 ¿Piensas seguir fastidándome? 94 00:04:55,190 --> 00:04:59,570 No lo tendrás fácil. Te haré decir el nombre de tu cómplice 95 00:04:59,730 --> 00:05:03,570 y os mataré a ambos. 96 00:05:09,160 --> 00:05:17,880 {\an8}¡Un Cabecilla Estrella! ¡Emerge Queen la Plaga! 97 00:05:12,380 --> 00:05:15,840 "¡Un Cabecilla Estrella! ¡Emerge Queen la Plaga!". 98 00:05:25,220 --> 00:05:30,180 {\an8}Udon 99 00:05:32,640 --> 00:05:37,600 {\an8}Torre de ejecutivos en el campamento de excavación 100 00:05:40,610 --> 00:05:41,690 ¿Qué quieres? 101 00:05:42,690 --> 00:05:44,360 He encontrado esto. 102 00:05:47,610 --> 00:05:48,610 ¿Un cangrejo? 103 00:05:48,850 --> 00:05:51,530 ¡No es un cangrejo! ¡Es una llave! 104 00:05:51,810 --> 00:05:56,020 ¡Si se escapa algún prisionero, será por tu culpa! 105 00:05:57,280 --> 00:05:58,500 ¡Gracias! 106 00:05:59,000 --> 00:06:01,840 ¡Ponla ahora mismo en la caja! 107 00:06:02,290 --> 00:06:03,750 Maldición. 108 00:06:04,050 --> 00:06:07,760 Nos tomamos la molestia de guardar las llaves de todas las esposas 109 00:06:07,930 --> 00:06:11,260 en una caja fuerte hecha de Piedra de Mar, 110 00:06:11,700 --> 00:06:18,160 así que es importante que los guardias estén atentos. 111 00:06:18,940 --> 00:06:23,940 ¡Si la gente con habilidades se libera de las esposas 112 00:06:24,110 --> 00:06:26,670 y monta una rebelión, 113 00:06:26,940 --> 00:06:29,570 perderemos la cabeza! 114 00:06:29,780 --> 00:06:31,640 ¡Lo siento! 115 00:06:31,870 --> 00:06:34,330 Por cierto, no me resultas conocido… 116 00:06:38,830 --> 00:06:40,670 -¡Un intruso! -¡Prepárate! 117 00:06:47,050 --> 00:06:50,360 ¡Tengo las llaves! 118 00:06:52,260 --> 00:06:56,220 {\an8}Raizo de la Niebla Nueve Akazaya (Un ninja) 119 00:07:03,480 --> 00:07:06,280 Parece que solo caminas hacia los lados. 120 00:07:06,440 --> 00:07:07,990 Como un cangrejo. 121 00:07:12,660 --> 00:07:14,930 ¡Arte Ninja: Shuriken de Flores! 122 00:07:12,660 --> 00:07:14,930 {\an8}Ninpou: Hana Shuriken 123 00:07:20,410 --> 00:07:24,900 ¡Tomaré las llaves, pero no tu vida! 124 00:07:31,130 --> 00:07:32,760 ¡Adiós! 125 00:07:41,140 --> 00:07:43,440 ¡Habla ya! 126 00:07:44,100 --> 00:07:48,030 ¡¿Quién te dio esos boletos?! 127 00:07:51,610 --> 00:07:54,360 ¡Dímelo o te mataré! 128 00:07:55,030 --> 00:07:58,060 ¡No te lo diré aunque me cueste la vida! 129 00:08:00,620 --> 00:08:02,370 Idiota… 130 00:08:04,880 --> 00:08:08,090 Actúa por la justicia y ayuda al débil… 131 00:08:08,840 --> 00:08:11,220 sin ceder contra vosotros… 132 00:08:12,170 --> 00:08:14,720 ¡Tiene un gran espíritu… 133 00:08:17,640 --> 00:08:22,910 y debo honrarlo con el mío o seré una vergüenza! 134 00:08:23,730 --> 00:08:25,630 Viejo Hyo… 135 00:08:37,780 --> 00:08:40,430 ¡Vamos, mátame! 136 00:08:41,410 --> 00:08:46,150 Conocerlo me hizo recordar una era mejor. 137 00:08:48,090 --> 00:08:51,690 Soy Hyogoro la Flor. 138 00:08:52,670 --> 00:08:57,890 Después de mucho tiempo, mi corazón y mi estómago están llenos de alegría. 139 00:09:01,720 --> 00:09:04,370 ¡Esta es una tierra de samuráis! 140 00:09:04,810 --> 00:09:07,500 ¡Antes había… 141 00:09:08,110 --> 00:09:09,860 muchos hombres como él! 142 00:09:11,480 --> 00:09:14,150 ¡Vosotros los matasteis a todos! 143 00:09:16,820 --> 00:09:17,820 ¡Oye! 144 00:09:18,090 --> 00:09:19,800 ¡Detente, Luffytaro! 145 00:09:20,530 --> 00:09:26,160 ¡Sabes lo que te pasará por oponerte a los guardias, ¿no?! 146 00:09:26,580 --> 00:09:28,960 ¡Mátame, idiota! 147 00:09:30,460 --> 00:09:33,800 ¿Qué has dicho? Repítelo! 148 00:09:34,630 --> 00:09:41,330 ¡He dicho que sois idiotas irracionales que recurrís a la violencia! 149 00:09:41,560 --> 00:09:43,270 ¡Imbécil! 150 00:09:43,970 --> 00:09:45,290 Pero… 151 00:09:45,520 --> 00:09:49,350 no pudimos venceros… 152 00:09:49,520 --> 00:09:52,130 Muy bien. Tú lo has querido. 153 00:09:52,360 --> 00:09:53,820 ¡Te mataré! 154 00:09:56,610 --> 00:09:59,030 ¡Detente! ¡Si pegas a un guardia, 155 00:09:59,200 --> 00:10:01,780 te ejecutarán, Luffytaro! 156 00:10:02,160 --> 00:10:03,790 ¡Viejo! 157 00:10:04,040 --> 00:10:06,000 ¡Oye! ¡No! ¡No lo hagas! 158 00:10:06,370 --> 00:10:07,960 ¡Detente…! 159 00:10:37,530 --> 00:10:39,050 Detente… 160 00:10:40,110 --> 00:10:42,620 No… Alto… 161 00:10:43,490 --> 00:10:45,180 Detente… 162 00:10:47,070 --> 00:10:49,750 Voy a llorar… 163 00:10:54,710 --> 00:10:56,440 ¡Señor Daifugo! 164 00:10:57,590 --> 00:11:01,160 ¡El que ataque a un guardia será ejecutado en el acto! 165 00:11:01,510 --> 00:11:04,850 ¡Lo hemos visto todo! ¡No tienes excusa! 166 00:11:05,010 --> 00:11:07,270 -¡Matadlo! -¡Matadlo! 167 00:11:07,520 --> 00:11:12,980 ¡Matadlo! ¡Matadlo! 168 00:11:13,170 --> 00:11:16,860 ¡Matadlo! ¡Matadlo! 169 00:11:17,070 --> 00:11:20,450 ¡Matadlo! ¡Matadlo! 170 00:11:20,940 --> 00:11:23,780 ¡Matadlo! ¡Matadlo! 171 00:11:24,140 --> 00:11:28,790 ¡Matadlo! ¡Matadlo! 172 00:11:29,020 --> 00:11:31,750 ¡Matadlo! ¡Matadlo! 173 00:11:32,040 --> 00:11:36,090 ¡Señora Solitaire! ¡Han robado las llaves! 174 00:11:36,500 --> 00:11:39,260 ¡Alguien se ha llevado las llaves de las esposas! 175 00:11:39,420 --> 00:11:43,340 ¡¿Qué estáis haciendo?! ¡¿Alguien lo ha visto?! 176 00:11:44,050 --> 00:11:48,220 {\an8}Solitaire - Subalcaide Fruta SMILE Mono 177 00:11:48,430 --> 00:11:50,850 Un hombre con una cabeza grande. 178 00:11:51,020 --> 00:11:53,730 Me dijo que pusiera una llave falsa en la caja. 179 00:11:54,040 --> 00:11:55,900 Me engañó. 180 00:11:56,240 --> 00:11:58,900 Se aprovechó de que solo puedo caminar de lado 181 00:11:59,240 --> 00:12:01,340 y las robó. 182 00:12:02,450 --> 00:12:04,340 ¡Idiota! 183 00:12:05,030 --> 00:12:06,580 ¡Eres inútil como guardia! 184 00:12:10,080 --> 00:12:14,830 ¡Aún debe estar en la torre! ¡Buscadlo hasta en el ático! 185 00:12:18,300 --> 00:12:20,710 ¡Este es el verdadero valor de un ninja! 186 00:12:20,880 --> 00:12:23,910 ¡Tengo las llaves! 187 00:12:24,260 --> 00:12:25,760 -¡Alto! -¡Un intruso! 188 00:12:29,350 --> 00:12:30,500 ¿Una sombra? 189 00:12:30,930 --> 00:12:32,140 ¡Alto, ladrón! 190 00:12:32,600 --> 00:12:35,290 ¡¿Quién se detendría en esta situación?! 191 00:12:35,520 --> 00:12:36,690 ¡Makibishi! 192 00:12:35,520 --> 00:12:36,690 {\an8}Abrojos 193 00:12:44,650 --> 00:12:46,390 ¡Me llevó mucho tiempo! 194 00:12:46,620 --> 00:12:49,160 ¡Luffytaro, espera! 195 00:12:49,330 --> 00:12:51,410 ¡Es hora de escapar! 196 00:12:51,700 --> 00:12:55,250 ¡Solo tengo que correr en silencio! 197 00:13:26,150 --> 00:13:27,360 ¡Señor Queen! 198 00:13:29,910 --> 00:13:34,980 ¡Queen! ¡Queen! 199 00:13:35,290 --> 00:13:39,750 ¡Queen! ¡Queen! 200 00:13:39,960 --> 00:13:43,450 ¡Queen! ¡Queen! 201 00:13:43,720 --> 00:13:49,760 ¡Queen! ¡Queen! 202 00:13:49,940 --> 00:13:54,380 ¡Queen! ¡Queen! 203 00:13:54,620 --> 00:13:58,140 ¡Queen! ¡Queen! 204 00:13:58,360 --> 00:14:02,030 ¡El cabecilla, Queen, ha llegado! 205 00:14:03,320 --> 00:14:05,550 ¡Abrid la puerta! 206 00:14:38,350 --> 00:14:42,500 ¡Matadlo! ¡Matadlo! 207 00:15:13,430 --> 00:15:16,100 ¿Por qué hay tanto ruido? 208 00:15:16,370 --> 00:15:18,100 ¡Matadlo! ¡Matadlo! 209 00:15:40,960 --> 00:15:43,020 Qué terrible… 210 00:15:43,500 --> 00:15:45,710 ¡Pero no podrá escapar! 211 00:15:46,090 --> 00:15:49,190 ¡No te olvidaré, Luffytaro! 212 00:15:49,460 --> 00:15:51,880 ¡Y también es el fin del viejo Hyo! 213 00:15:54,800 --> 00:15:58,680 Lo has hecho bien, chico del sombrero de paja. 214 00:16:03,140 --> 00:16:05,400 ¿Por qué hablas como si fuera el fin? 215 00:16:06,310 --> 00:16:07,860 ¡Salgamos de aquí! 216 00:16:11,400 --> 00:16:13,380 ¡Es inútil! ¡No te resistas! 217 00:16:13,740 --> 00:16:17,740 ¡La Piedra de Mar te debilita! ¿Qué vas a poder hacer? 218 00:16:18,870 --> 00:16:20,270 Callad ya… 219 00:16:20,920 --> 00:16:24,230 Si queréis pelear, venid. 220 00:17:10,300 --> 00:17:11,870 ¡Es tu turno! 221 00:17:12,060 --> 00:17:14,450 ¡Maldición! ¡Lo mataré! 222 00:17:24,810 --> 00:17:27,100 ¿Qué pasa con ese prisionero? 223 00:17:27,270 --> 00:17:30,940 ¿Por qué puede pelear sin problemas? 224 00:17:31,440 --> 00:17:36,220 Los prisioneros con habilidades llevan suficiente Piedra de Mar para trabajar. 225 00:17:36,450 --> 00:17:39,800 Apenas debería poder moverse… 226 00:17:40,780 --> 00:17:43,200 ¡¿Dices que no soy rival para él?! 227 00:17:43,540 --> 00:17:45,750 ¡No, no es eso! 228 00:17:50,710 --> 00:17:52,710 Se queda sin aliento… 229 00:17:57,340 --> 00:17:58,510 ¡Alcaide! 230 00:17:59,430 --> 00:18:01,720 ¡La Piedra de Mar funciona! 231 00:18:02,390 --> 00:18:05,080 ¡Pero tiene una gran fuerza de voluntad! 232 00:18:05,270 --> 00:18:11,190 {\an8}Babanuki - Alcaide Fruta SMILE Elefante 233 00:18:16,240 --> 00:18:18,090 Es un problema… 234 00:18:18,320 --> 00:18:22,380 que parezcas violar las leyes de la física. 235 00:18:26,000 --> 00:18:28,370 Estoy entrenando. 236 00:18:29,080 --> 00:18:33,520 Para ser aunque sea un poco más fuerte cuando me quitéis esto. 237 00:18:37,590 --> 00:18:39,770 No tienes futuro. 238 00:18:40,340 --> 00:18:43,470 ¿Para qué molestarte? 239 00:18:44,390 --> 00:18:48,140 ¿Por qué no me acompañas a entrenar? 240 00:18:48,520 --> 00:18:50,270 ¡Te pondré en tu lugar! 241 00:18:50,560 --> 00:18:53,310 ¡Prueba el estornudo de elefante! 242 00:18:58,570 --> 00:19:02,010 ¡Elephant Hakkushon! 243 00:18:58,570 --> 00:19:02,010 {\an8}Estornudo de Elefante 244 00:19:19,670 --> 00:19:22,970 ¡Chico del sombrero de paja, ¿estás vivo?! 245 00:19:25,640 --> 00:19:27,680 ¡Mierda! ¡Es fuerte! 246 00:19:30,100 --> 00:19:31,960 ¡Alcaide Babanuki! 247 00:19:32,770 --> 00:19:34,920 ¡El señor Queen ha llegado! 248 00:19:35,270 --> 00:19:36,520 ¡¿Qué?! 249 00:19:37,070 --> 00:19:38,990 ¡¿Por qué no lo habíais dicho?! 250 00:19:50,460 --> 00:19:54,270 ¡Si el espectáculo del señor Queen ya ha empezado, te mataré! 251 00:19:54,630 --> 00:19:55,750 ¡Lo siento! 252 00:19:55,920 --> 00:19:59,320 Mierda. Si pudiera usar el Haki… 253 00:20:10,890 --> 00:20:12,560 Komurasaki… 254 00:20:12,940 --> 00:20:15,580 ¡Qué guapa! 255 00:20:16,360 --> 00:20:18,780 ¡Qué emoción! 256 00:20:18,940 --> 00:20:21,840 ¡Es demasiado buena para Orochi! 257 00:20:30,450 --> 00:20:32,730 Komu… Komu… 258 00:20:32,960 --> 00:20:34,020 Cielos. 259 00:20:34,420 --> 00:20:36,060 Hora del espectáculo. 260 00:20:36,330 --> 00:20:39,050 ¡Después pasaremos por el burdel! 261 00:20:39,250 --> 00:20:40,690 ¡Entendido! 262 00:20:49,560 --> 00:20:52,330 ¿Cuándo le diremos que Komurasaki está muerta? 263 00:20:52,680 --> 00:20:55,790 ¡No podemos! ¡Nos matará! 264 00:20:59,360 --> 00:21:01,340 ¡Aquí vamos! 265 00:21:12,330 --> 00:21:15,750 Si adelgazo, seré muy popular. 266 00:21:15,920 --> 00:21:19,900 Así que no lo hago. ¡Ese es mi rollo! 267 00:21:27,010 --> 00:21:30,600 Parezco gordo, pero soy todo músculo. 268 00:21:30,760 --> 00:21:34,830 Puedo cantar y bailar. ¡Ese es mi rollo! 269 00:21:35,480 --> 00:21:37,440 ¡Excitante! 270 00:21:42,320 --> 00:21:46,260 ¡Gracias por esperar, desgraciados! 271 00:21:46,610 --> 00:21:52,790 {\an8}Queen la Plaga Estrella de los Piratas Bestia Recompensa: 1,320 millones 272 00:21:57,580 --> 00:21:58,940 Sube a mi espalda. 273 00:21:59,290 --> 00:22:00,520 Sí. 274 00:22:07,970 --> 00:22:09,740 Bueno. 275 00:22:10,760 --> 00:22:14,270 Escuchémoslo uno por uno, Babanuki. 276 00:22:14,930 --> 00:22:18,980 ¡El ranking de lo que más te preocupa! 277 00:22:25,110 --> 00:22:27,030 ¡Número tres! 278 00:22:27,290 --> 00:22:29,490 Eustass Kid ha escapado. 279 00:22:36,450 --> 00:22:38,000 ¡Número dos! 280 00:22:38,160 --> 00:22:41,420 Han robado las llaves de las esposas de Piedra de Mar. 281 00:22:45,050 --> 00:22:46,670 ¡Y número uno! 282 00:22:46,940 --> 00:22:50,120 Sombrero de Paja Luffy está huyendo. 283 00:22:55,890 --> 00:22:57,890 ¡Perseguidlo, idiotas! 284 00:23:18,450 --> 00:23:20,830 ¡El baño mixto especial de Wano! 285 00:23:21,040 --> 00:23:25,940 ¡El encanto de Nami y Robin captan todas las miradas! 286 00:23:26,170 --> 00:23:31,260 Mientras, Luffy se enfrenta a todo y Queen le impone una sentencia terrible. 287 00:23:31,630 --> 00:23:35,920 ¡El desafío mortal de Luffy y el viejo Hyo da comienzo! 288 00:23:36,430 --> 00:23:37,430 Próximamente: 289 00:23:37,820 --> 00:23:40,850 "Sube. ¡La huida desesperada de Luffy!". 290 00:23:41,160 --> 00:23:44,380 ¡Voy a ser el Rey de los Piratas! 291 00:23:41,770 --> 00:23:45,770 {\an8}Sube ¡La huida desesperada de Luffy!