1
00:00:11,530 --> 00:00:15,610
{\an8}One dream one wish
2
00:00:11,530 --> 00:00:15,610
Un sueño. Un deseo.
3
00:00:16,070 --> 00:00:20,620
{\an8}kanaetai nara over the top
4
00:00:16,070 --> 00:00:20,620
Si quieres cumplirlo, sube a la cima.
5
00:00:36,760 --> 00:00:39,810
{\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi
6
00:00:36,760 --> 00:00:39,810
Partiendo a un mundo desconocido.
7
00:00:41,220 --> 00:00:45,060
{\an8}araburu namikaze koete
8
00:00:41,220 --> 00:00:45,060
Soportando fuertes vientos y olas.
9
00:00:45,350 --> 00:00:49,920
{\an8}tsukisusumanakya dame sa
ichibannori shitain da
10
00:00:45,350 --> 00:00:49,920
Debo seguir
porque quiero llegar el primero.
11
00:00:50,230 --> 00:00:56,180
{\an8}shinpai toka atomawashi
douse shoubu ichika bachika
12
00:00:50,230 --> 00:00:56,180
Preocúpate más tarde
porque solo podemos hundirnos o nadar.
13
00:00:58,450 --> 00:01:02,370
{\an8}aite ga dekaku mietara
14
00:00:58,450 --> 00:01:02,370
Que tus oponentes parezcan temibles
15
00:01:03,120 --> 00:01:07,920
{\an8}kokoro ga chijinderu shouko
16
00:01:03,120 --> 00:01:07,920
es una señal
de que tu corazón se encoge.
17
00:01:08,420 --> 00:01:10,420
{\an8}nigeru nante choice wa nai
18
00:01:08,420 --> 00:01:10,420
Huir no es una opción.
19
00:01:10,710 --> 00:01:12,800
{\an8}ippo soba he chikazukunda
20
00:01:10,710 --> 00:01:12,800
Da un paso más.
21
00:01:13,050 --> 00:01:15,170
{\an8}namaikitte homekotoba?
22
00:01:13,050 --> 00:01:15,170
Que te llamen insolente es un cumplido.
23
00:01:15,420 --> 00:01:19,320
{\an8}kitsui toki hodo warattoke
24
00:01:15,420 --> 00:01:19,320
Cuando tengas problemas
es cuando debes reír.
25
00:01:20,970 --> 00:01:25,250
{\an8}atarashii ashita
sagashi ni ikitai no nara
26
00:01:20,970 --> 00:01:25,250
Si quieres ver un nuevo mañana,
27
00:01:25,600 --> 00:01:30,610
{\an8}tobikkiri no jishin wo migaite
28
00:01:25,600 --> 00:01:30,610
confía en ti mismo.
29
00:01:30,940 --> 00:01:35,150
{\an8}tabi wo shita ashiato ga
30
00:01:30,940 --> 00:01:35,150
Incluso tus propios pasos,
31
00:01:35,490 --> 00:01:38,610
{\an8}sou! chizu ni kawaru made
32
00:01:35,490 --> 00:01:38,610
sí, serán un mapa.
33
00:01:38,910 --> 00:01:43,310
{\an8}atarashii horizon hora susundekita bun
34
00:01:38,910 --> 00:01:43,310
Un nuevo horizonte,
mira lo lejos que has llegado.
35
00:01:43,790 --> 00:01:48,350
{\an8}mabushisa to nanido ga joushou
36
00:01:43,790 --> 00:01:48,350
Brilla más que nunca
y el nivel de dificultad aumenta.
37
00:01:48,830 --> 00:01:53,070
{\an8}yumeutsutsu de okose hurricane
38
00:01:48,830 --> 00:01:53,070
Vive tu sueño y provoca un huracán.
39
00:01:53,550 --> 00:01:57,900
{\an8}saa! chaato kakimidase
40
00:01:53,550 --> 00:01:57,900
¡Vamos! Sube de nivel.
41
00:01:58,220 --> 00:02:02,200
{\an8}One dream one wish
42
00:01:58,220 --> 00:02:02,200
Un sueño. Un deseo.
43
00:02:02,430 --> 00:02:06,710
{\an8}yume wa nigenai zenbu knock out
44
00:02:02,430 --> 00:02:06,710
Los sueños no huyen. Derrótalo todo.
45
00:02:07,180 --> 00:02:09,080
{\an8}Over the top
46
00:02:07,180 --> 00:02:09,080
Sube a la cima.
47
00:02:15,690 --> 00:02:20,530
Este animal llamado Tiburodrilo
es muy tranquilo.
48
00:02:20,740 --> 00:02:26,290
Esperad. No entiendo por qué
debéis ir a Udon con esa persona.
49
00:02:26,510 --> 00:02:30,420
Salvaremos a mi hermanito con su ayuda.
50
00:02:30,580 --> 00:02:35,300
Tengo hambre. ¿Queda mucho para Udon?
51
00:02:35,460 --> 00:02:38,400
Tengo tanta hambre que…
52
00:02:39,050 --> 00:02:41,470
¡No me mires mientras babeas!
53
00:02:42,010 --> 00:02:44,610
Gracias, chico del sombrero de paja.
54
00:02:45,180 --> 00:02:49,440
Me lo comeré con mucho agradecimiento.
55
00:02:50,270 --> 00:02:51,350
Oye.
56
00:02:53,860 --> 00:02:56,440
Dame unos.
57
00:02:57,150 --> 00:02:59,450
Esos bollos tienen buena pinta.
58
00:02:59,780 --> 00:03:03,320
¡Te pregunto si has tenido algo que ver
con la fuga de Kid!
59
00:03:03,740 --> 00:03:06,220
¡Hablabais mucho!
60
00:03:06,580 --> 00:03:08,200
Tu baba apesta.
61
00:03:08,370 --> 00:03:11,480
¿Apesta? ¿Te burlas de mí?
62
00:03:11,710 --> 00:03:15,500
¡No olvides que llevas
esposas de Piedra de Mar!
63
00:03:15,670 --> 00:03:19,130
Las reglas dicen que solo puedes
comer lo que ganas trabajando.
64
00:03:19,300 --> 00:03:22,280
Si no puedes trabajar,
muérete de hambre.
65
00:03:22,510 --> 00:03:25,100
¿No es así, viejo?
66
00:03:25,800 --> 00:03:28,470
Oye, ¿tratas de escapar?
67
00:03:28,800 --> 00:03:31,500
Bueno, ni siquiera puedes trabajar.
68
00:03:31,950 --> 00:03:35,140
¿Cómo has conseguido
tantos boletos de comida?
69
00:03:35,370 --> 00:03:36,730
¿Quién te los ha dado?
70
00:03:37,110 --> 00:03:38,340
Bollos…
71
00:03:38,780 --> 00:03:39,820
Bollos…
72
00:03:40,490 --> 00:03:43,030
Mis preciados bollos…
73
00:03:43,200 --> 00:03:46,660
Pero es cuestión de tiempo
que lo atrapen.
74
00:03:46,950 --> 00:03:50,000
Su huida no estaba bien planeada.
75
00:03:50,320 --> 00:03:54,040
Aún lleva puestas
las esposas de Piedra de Mar.
76
00:03:54,210 --> 00:03:58,170
¡Así que lo atraparán
y pagará las consecuencias!
77
00:03:58,340 --> 00:04:01,300
¡Para ya! ¡Eso apesta!
78
00:04:02,840 --> 00:04:04,930
¡¿Te estás metiendo conmigo?!
79
00:04:05,340 --> 00:04:07,970
¿Quieres repasar las reglas de nuevo?
80
00:04:08,140 --> 00:04:11,100
¡A la primera ofensa,
te cortarán los brazos!
81
00:04:11,350 --> 00:04:14,190
¡A la segunda, las piernas!
82
00:04:14,350 --> 00:04:16,900
¡Y a la tercera, morirás!
83
00:04:17,060 --> 00:04:18,320
¡Idiota!
84
00:04:18,770 --> 00:04:21,900
¡No te metas con nosotros!
85
00:04:22,070 --> 00:04:24,010
¿Qué estás haciendo?
86
00:04:24,420 --> 00:04:28,330
¡No tienes derecho a comer nada!
87
00:04:29,870 --> 00:04:31,310
¡Viejo! ¿Por qué?
88
00:04:31,500 --> 00:04:35,710
Se lo merece.
Eso le pasa por llevarnos la contraria.
89
00:04:35,870 --> 00:04:37,630
Recuérdalo.
90
00:04:39,420 --> 00:04:41,490
¡Vamos, escupe los bollos!
91
00:04:41,710 --> 00:04:46,200
¿Qué idiota te ha dado
esos boletos? ¡Habla!
92
00:04:50,310 --> 00:04:51,810
¡Me los he comido!
93
00:04:52,430 --> 00:04:55,020
¿Piensas seguir fastidándome?
94
00:04:55,190 --> 00:04:59,570
No lo tendrás fácil.
Te haré decir el nombre de tu cómplice
95
00:04:59,730 --> 00:05:03,570
y os mataré a ambos.
96
00:05:09,160 --> 00:05:17,880
{\an8}¡Un Cabecilla Estrella!
¡Emerge Queen la Plaga!
97
00:05:12,380 --> 00:05:15,840
"¡Un Cabecilla Estrella!
¡Emerge Queen la Plaga!".
98
00:05:25,220 --> 00:05:30,180
{\an8}Udon
99
00:05:32,640 --> 00:05:37,600
{\an8}Torre de ejecutivos
en el campamento de excavación
100
00:05:40,610 --> 00:05:41,690
¿Qué quieres?
101
00:05:42,690 --> 00:05:44,360
He encontrado esto.
102
00:05:47,610 --> 00:05:48,610
¿Un cangrejo?
103
00:05:48,850 --> 00:05:51,530
¡No es un cangrejo! ¡Es una llave!
104
00:05:51,810 --> 00:05:56,020
¡Si se escapa algún prisionero,
será por tu culpa!
105
00:05:57,280 --> 00:05:58,500
¡Gracias!
106
00:05:59,000 --> 00:06:01,840
¡Ponla ahora mismo en la caja!
107
00:06:02,290 --> 00:06:03,750
Maldición.
108
00:06:04,050 --> 00:06:07,760
Nos tomamos la molestia de guardar
las llaves de todas las esposas
109
00:06:07,930 --> 00:06:11,260
en una caja fuerte
hecha de Piedra de Mar,
110
00:06:11,700 --> 00:06:18,160
así que es importante
que los guardias estén atentos.
111
00:06:18,940 --> 00:06:23,940
¡Si la gente con habilidades
se libera de las esposas
112
00:06:24,110 --> 00:06:26,670
y monta una rebelión,
113
00:06:26,940 --> 00:06:29,570
perderemos la cabeza!
114
00:06:29,780 --> 00:06:31,640
¡Lo siento!
115
00:06:31,870 --> 00:06:34,330
Por cierto, no me resultas conocido…
116
00:06:38,830 --> 00:06:40,670
-¡Un intruso!
-¡Prepárate!
117
00:06:47,050 --> 00:06:50,360
¡Tengo las llaves!
118
00:06:52,260 --> 00:06:56,220
{\an8}Raizo de la Niebla
Nueve Akazaya (Un ninja)
119
00:07:03,480 --> 00:07:06,280
Parece que solo caminas hacia los lados.
120
00:07:06,440 --> 00:07:07,990
Como un cangrejo.
121
00:07:12,660 --> 00:07:14,930
¡Arte Ninja: Shuriken de Flores!
122
00:07:12,660 --> 00:07:14,930
{\an8}Ninpou: Hana Shuriken
123
00:07:20,410 --> 00:07:24,900
¡Tomaré las llaves, pero no tu vida!
124
00:07:31,130 --> 00:07:32,760
¡Adiós!
125
00:07:41,140 --> 00:07:43,440
¡Habla ya!
126
00:07:44,100 --> 00:07:48,030
¡¿Quién te dio esos boletos?!
127
00:07:51,610 --> 00:07:54,360
¡Dímelo o te mataré!
128
00:07:55,030 --> 00:07:58,060
¡No te lo diré aunque me cueste la vida!
129
00:08:00,620 --> 00:08:02,370
Idiota…
130
00:08:04,880 --> 00:08:08,090
Actúa por la justicia y ayuda al débil…
131
00:08:08,840 --> 00:08:11,220
sin ceder contra vosotros…
132
00:08:12,170 --> 00:08:14,720
¡Tiene un gran espíritu…
133
00:08:17,640 --> 00:08:22,910
y debo honrarlo con el mío
o seré una vergüenza!
134
00:08:23,730 --> 00:08:25,630
Viejo Hyo…
135
00:08:37,780 --> 00:08:40,430
¡Vamos, mátame!
136
00:08:41,410 --> 00:08:46,150
Conocerlo me hizo recordar
una era mejor.
137
00:08:48,090 --> 00:08:51,690
Soy Hyogoro la Flor.
138
00:08:52,670 --> 00:08:57,890
Después de mucho tiempo, mi corazón
y mi estómago están llenos de alegría.
139
00:09:01,720 --> 00:09:04,370
¡Esta es una tierra de samuráis!
140
00:09:04,810 --> 00:09:07,500
¡Antes había…
141
00:09:08,110 --> 00:09:09,860
muchos hombres como él!
142
00:09:11,480 --> 00:09:14,150
¡Vosotros los matasteis a todos!
143
00:09:16,820 --> 00:09:17,820
¡Oye!
144
00:09:18,090 --> 00:09:19,800
¡Detente, Luffytaro!
145
00:09:20,530 --> 00:09:26,160
¡Sabes lo que te pasará
por oponerte a los guardias, ¿no?!
146
00:09:26,580 --> 00:09:28,960
¡Mátame, idiota!
147
00:09:30,460 --> 00:09:33,800
¿Qué has dicho? Repítelo!
148
00:09:34,630 --> 00:09:41,330
¡He dicho que sois idiotas irracionales
que recurrís a la violencia!
149
00:09:41,560 --> 00:09:43,270
¡Imbécil!
150
00:09:43,970 --> 00:09:45,290
Pero…
151
00:09:45,520 --> 00:09:49,350
no pudimos venceros…
152
00:09:49,520 --> 00:09:52,130
Muy bien. Tú lo has querido.
153
00:09:52,360 --> 00:09:53,820
¡Te mataré!
154
00:09:56,610 --> 00:09:59,030
¡Detente! ¡Si pegas a un guardia,
155
00:09:59,200 --> 00:10:01,780
te ejecutarán, Luffytaro!
156
00:10:02,160 --> 00:10:03,790
¡Viejo!
157
00:10:04,040 --> 00:10:06,000
¡Oye! ¡No! ¡No lo hagas!
158
00:10:06,370 --> 00:10:07,960
¡Detente…!
159
00:10:37,530 --> 00:10:39,050
Detente…
160
00:10:40,110 --> 00:10:42,620
No… Alto…
161
00:10:43,490 --> 00:10:45,180
Detente…
162
00:10:47,070 --> 00:10:49,750
Voy a llorar…
163
00:10:54,710 --> 00:10:56,440
¡Señor Daifugo!
164
00:10:57,590 --> 00:11:01,160
¡El que ataque a un guardia
será ejecutado en el acto!
165
00:11:01,510 --> 00:11:04,850
¡Lo hemos visto todo! ¡No tienes excusa!
166
00:11:05,010 --> 00:11:07,270
-¡Matadlo!
-¡Matadlo!
167
00:11:07,520 --> 00:11:12,980
¡Matadlo! ¡Matadlo!
168
00:11:13,170 --> 00:11:16,860
¡Matadlo! ¡Matadlo!
169
00:11:17,070 --> 00:11:20,450
¡Matadlo! ¡Matadlo!
170
00:11:20,940 --> 00:11:23,780
¡Matadlo! ¡Matadlo!
171
00:11:24,140 --> 00:11:28,790
¡Matadlo! ¡Matadlo!
172
00:11:29,020 --> 00:11:31,750
¡Matadlo! ¡Matadlo!
173
00:11:32,040 --> 00:11:36,090
¡Señora Solitaire!
¡Han robado las llaves!
174
00:11:36,500 --> 00:11:39,260
¡Alguien se ha llevado
las llaves de las esposas!
175
00:11:39,420 --> 00:11:43,340
¡¿Qué estáis haciendo?!
¡¿Alguien lo ha visto?!
176
00:11:44,050 --> 00:11:48,220
{\an8}Solitaire - Subalcaide
Fruta SMILE Mono
177
00:11:48,430 --> 00:11:50,850
Un hombre con una cabeza grande.
178
00:11:51,020 --> 00:11:53,730
Me dijo que pusiera
una llave falsa en la caja.
179
00:11:54,040 --> 00:11:55,900
Me engañó.
180
00:11:56,240 --> 00:11:58,900
Se aprovechó de que solo puedo
caminar de lado
181
00:11:59,240 --> 00:12:01,340
y las robó.
182
00:12:02,450 --> 00:12:04,340
¡Idiota!
183
00:12:05,030 --> 00:12:06,580
¡Eres inútil como guardia!
184
00:12:10,080 --> 00:12:14,830
¡Aún debe estar en la torre!
¡Buscadlo hasta en el ático!
185
00:12:18,300 --> 00:12:20,710
¡Este es el verdadero valor de un ninja!
186
00:12:20,880 --> 00:12:23,910
¡Tengo las llaves!
187
00:12:24,260 --> 00:12:25,760
-¡Alto!
-¡Un intruso!
188
00:12:29,350 --> 00:12:30,500
¿Una sombra?
189
00:12:30,930 --> 00:12:32,140
¡Alto, ladrón!
190
00:12:32,600 --> 00:12:35,290
¡¿Quién se detendría en esta situación?!
191
00:12:35,520 --> 00:12:36,690
¡Makibishi!
192
00:12:35,520 --> 00:12:36,690
{\an8}Abrojos
193
00:12:44,650 --> 00:12:46,390
¡Me llevó mucho tiempo!
194
00:12:46,620 --> 00:12:49,160
¡Luffytaro, espera!
195
00:12:49,330 --> 00:12:51,410
¡Es hora de escapar!
196
00:12:51,700 --> 00:12:55,250
¡Solo tengo que correr en silencio!
197
00:13:26,150 --> 00:13:27,360
¡Señor Queen!
198
00:13:29,910 --> 00:13:34,980
¡Queen! ¡Queen!
199
00:13:35,290 --> 00:13:39,750
¡Queen! ¡Queen!
200
00:13:39,960 --> 00:13:43,450
¡Queen! ¡Queen!
201
00:13:43,720 --> 00:13:49,760
¡Queen! ¡Queen!
202
00:13:49,940 --> 00:13:54,380
¡Queen! ¡Queen!
203
00:13:54,620 --> 00:13:58,140
¡Queen! ¡Queen!
204
00:13:58,360 --> 00:14:02,030
¡El cabecilla, Queen, ha llegado!
205
00:14:03,320 --> 00:14:05,550
¡Abrid la puerta!
206
00:14:38,350 --> 00:14:42,500
¡Matadlo! ¡Matadlo!
207
00:15:13,430 --> 00:15:16,100
¿Por qué hay tanto ruido?
208
00:15:16,370 --> 00:15:18,100
¡Matadlo! ¡Matadlo!
209
00:15:40,960 --> 00:15:43,020
Qué terrible…
210
00:15:43,500 --> 00:15:45,710
¡Pero no podrá escapar!
211
00:15:46,090 --> 00:15:49,190
¡No te olvidaré, Luffytaro!
212
00:15:49,460 --> 00:15:51,880
¡Y también es el fin del viejo Hyo!
213
00:15:54,800 --> 00:15:58,680
Lo has hecho bien,
chico del sombrero de paja.
214
00:16:03,140 --> 00:16:05,400
¿Por qué hablas como si fuera el fin?
215
00:16:06,310 --> 00:16:07,860
¡Salgamos de aquí!
216
00:16:11,400 --> 00:16:13,380
¡Es inútil! ¡No te resistas!
217
00:16:13,740 --> 00:16:17,740
¡La Piedra de Mar te debilita!
¿Qué vas a poder hacer?
218
00:16:18,870 --> 00:16:20,270
Callad ya…
219
00:16:20,920 --> 00:16:24,230
Si queréis pelear, venid.
220
00:17:10,300 --> 00:17:11,870
¡Es tu turno!
221
00:17:12,060 --> 00:17:14,450
¡Maldición! ¡Lo mataré!
222
00:17:24,810 --> 00:17:27,100
¿Qué pasa con ese prisionero?
223
00:17:27,270 --> 00:17:30,940
¿Por qué puede pelear sin problemas?
224
00:17:31,440 --> 00:17:36,220
Los prisioneros con habilidades llevan
suficiente Piedra de Mar para trabajar.
225
00:17:36,450 --> 00:17:39,800
Apenas debería poder moverse…
226
00:17:40,780 --> 00:17:43,200
¡¿Dices que no soy rival para él?!
227
00:17:43,540 --> 00:17:45,750
¡No, no es eso!
228
00:17:50,710 --> 00:17:52,710
Se queda sin aliento…
229
00:17:57,340 --> 00:17:58,510
¡Alcaide!
230
00:17:59,430 --> 00:18:01,720
¡La Piedra de Mar funciona!
231
00:18:02,390 --> 00:18:05,080
¡Pero tiene una gran fuerza de voluntad!
232
00:18:05,270 --> 00:18:11,190
{\an8}Babanuki - Alcaide
Fruta SMILE Elefante
233
00:18:16,240 --> 00:18:18,090
Es un problema…
234
00:18:18,320 --> 00:18:22,380
que parezcas
violar las leyes de la física.
235
00:18:26,000 --> 00:18:28,370
Estoy entrenando.
236
00:18:29,080 --> 00:18:33,520
Para ser aunque sea un poco más fuerte
cuando me quitéis esto.
237
00:18:37,590 --> 00:18:39,770
No tienes futuro.
238
00:18:40,340 --> 00:18:43,470
¿Para qué molestarte?
239
00:18:44,390 --> 00:18:48,140
¿Por qué no me acompañas a entrenar?
240
00:18:48,520 --> 00:18:50,270
¡Te pondré en tu lugar!
241
00:18:50,560 --> 00:18:53,310
¡Prueba el estornudo de elefante!
242
00:18:58,570 --> 00:19:02,010
¡Elephant Hakkushon!
243
00:18:58,570 --> 00:19:02,010
{\an8}Estornudo de Elefante
244
00:19:19,670 --> 00:19:22,970
¡Chico del sombrero de paja,
¿estás vivo?!
245
00:19:25,640 --> 00:19:27,680
¡Mierda! ¡Es fuerte!
246
00:19:30,100 --> 00:19:31,960
¡Alcaide Babanuki!
247
00:19:32,770 --> 00:19:34,920
¡El señor Queen ha llegado!
248
00:19:35,270 --> 00:19:36,520
¡¿Qué?!
249
00:19:37,070 --> 00:19:38,990
¡¿Por qué no lo habíais dicho?!
250
00:19:50,460 --> 00:19:54,270
¡Si el espectáculo del señor Queen
ya ha empezado, te mataré!
251
00:19:54,630 --> 00:19:55,750
¡Lo siento!
252
00:19:55,920 --> 00:19:59,320
Mierda. Si pudiera usar el Haki…
253
00:20:10,890 --> 00:20:12,560
Komurasaki…
254
00:20:12,940 --> 00:20:15,580
¡Qué guapa!
255
00:20:16,360 --> 00:20:18,780
¡Qué emoción!
256
00:20:18,940 --> 00:20:21,840
¡Es demasiado buena para Orochi!
257
00:20:30,450 --> 00:20:32,730
Komu… Komu…
258
00:20:32,960 --> 00:20:34,020
Cielos.
259
00:20:34,420 --> 00:20:36,060
Hora del espectáculo.
260
00:20:36,330 --> 00:20:39,050
¡Después pasaremos por el burdel!
261
00:20:39,250 --> 00:20:40,690
¡Entendido!
262
00:20:49,560 --> 00:20:52,330
¿Cuándo le diremos
que Komurasaki está muerta?
263
00:20:52,680 --> 00:20:55,790
¡No podemos! ¡Nos matará!
264
00:20:59,360 --> 00:21:01,340
¡Aquí vamos!
265
00:21:12,330 --> 00:21:15,750
Si adelgazo, seré muy popular.
266
00:21:15,920 --> 00:21:19,900
Así que no lo hago. ¡Ese es mi rollo!
267
00:21:27,010 --> 00:21:30,600
Parezco gordo, pero soy todo músculo.
268
00:21:30,760 --> 00:21:34,830
Puedo cantar y bailar. ¡Ese es mi rollo!
269
00:21:35,480 --> 00:21:37,440
¡Excitante!
270
00:21:42,320 --> 00:21:46,260
¡Gracias por esperar, desgraciados!
271
00:21:46,610 --> 00:21:52,790
{\an8}Queen la Plaga
Estrella de los Piratas Bestia
Recompensa: 1,320 millones
272
00:21:57,580 --> 00:21:58,940
Sube a mi espalda.
273
00:21:59,290 --> 00:22:00,520
Sí.
274
00:22:07,970 --> 00:22:09,740
Bueno.
275
00:22:10,760 --> 00:22:14,270
Escuchémoslo uno por uno, Babanuki.
276
00:22:14,930 --> 00:22:18,980
¡El ranking de lo que más te preocupa!
277
00:22:25,110 --> 00:22:27,030
¡Número tres!
278
00:22:27,290 --> 00:22:29,490
Eustass Kid ha escapado.
279
00:22:36,450 --> 00:22:38,000
¡Número dos!
280
00:22:38,160 --> 00:22:41,420
Han robado las llaves de las esposas
de Piedra de Mar.
281
00:22:45,050 --> 00:22:46,670
¡Y número uno!
282
00:22:46,940 --> 00:22:50,120
Sombrero de Paja Luffy está huyendo.
283
00:22:55,890 --> 00:22:57,890
¡Perseguidlo, idiotas!
284
00:23:18,450 --> 00:23:20,830
¡El baño mixto especial de Wano!
285
00:23:21,040 --> 00:23:25,940
¡El encanto de Nami y Robin
captan todas las miradas!
286
00:23:26,170 --> 00:23:31,260
Mientras, Luffy se enfrenta a todo y
Queen le impone una sentencia terrible.
287
00:23:31,630 --> 00:23:35,920
¡El desafío mortal de Luffy
y el viejo Hyo da comienzo!
288
00:23:36,430 --> 00:23:37,430
Próximamente:
289
00:23:37,820 --> 00:23:40,850
"Sube. ¡La huida desesperada de Luffy!".
290
00:23:41,160 --> 00:23:44,380
¡Voy a ser el Rey de los Piratas!
291
00:23:41,770 --> 00:23:45,770
{\an8}Sube
¡La huida desesperada de Luffy!