1
00:00:16,430 --> 00:00:19,430
Yes! We've got Super Powers
2
00:00:16,430 --> 00:00:19,430
Sim! Temos superpoderes!
3
00:00:21,850 --> 00:00:24,770
Yes! We've got Super Powers
4
00:00:21,850 --> 00:00:24,770
Sim! Temos superpoderes!
5
00:00:27,310 --> 00:00:30,230
Yes! We've got Super Powers
6
00:00:27,310 --> 00:00:30,230
Sim! Temos superpoderes!
7
00:00:32,780 --> 00:00:35,610
Yes! We've got Super Powers
8
00:00:32,780 --> 00:00:35,610
Sim! Temos superpoderes!
9
00:00:35,780 --> 00:00:38,240
kimi no yume wa monsutaa kyuu de
10
00:00:35,780 --> 00:00:38,240
Seu sonho é como um monstro,
11
00:00:38,280 --> 00:00:41,200
mune no ori bukkowashitewa
12
00:00:38,280 --> 00:00:41,200
que sempre arrebenta a jaula do seu coração
13
00:00:41,250 --> 00:00:45,460
tobikomu yo "Go to Hell" to kaita paradaisu
14
00:00:41,250 --> 00:00:45,460
Entre de cabeça no paraíso
onde diz "vá para o inferno!"
15
00:00:45,500 --> 00:00:48,210
itsudatte Dangerous! Dangerous!
16
00:00:45,500 --> 00:00:48,210
É sempre perigoso, perigoso!
17
00:00:48,250 --> 00:00:48,920
"We like it!"
18
00:00:48,250 --> 00:00:48,920
Curtimos!
19
00:00:48,960 --> 00:00:51,000
Serious! Serious!
20
00:00:48,960 --> 00:00:51,000
Sério, sério!
21
00:00:51,050 --> 00:00:52,090
"Oh!"
22
00:00:51,050 --> 00:00:52,090
Ah!
23
00:00:52,130 --> 00:00:56,390
kizu darake ni natta yume wa itsuka
24
00:00:52,130 --> 00:00:56,390
Um dia, esse sonho cheio
de cortes e hematomas
25
00:00:56,430 --> 00:01:01,770
daiji na takaramono ni naru sa
26
00:00:56,430 --> 00:01:01,770
será o seu tesouro mais precioso!
27
00:01:01,810 --> 00:01:05,440
fushigi na koufun ga nakama wo tsunagu
28
00:01:01,810 --> 00:01:05,440
Uma misteriosa excitação une os amigos!
29
00:01:05,480 --> 00:01:08,520
kenmei ni ikiru koto
30
00:01:05,480 --> 00:01:08,520
Vivendo a vida ao máximo!
31
00:01:08,560 --> 00:01:11,190
bouken to yobou ka
32
00:01:08,560 --> 00:01:11,190
Vamos considerar isto uma aventura?
33
00:01:11,230 --> 00:01:13,530
Yes! We've got Super Powers
34
00:01:11,230 --> 00:01:13,530
Sim! Temos superpoderes!
35
00:01:13,570 --> 00:01:16,660
saikou no yume shinjiau
36
00:01:13,570 --> 00:01:16,660
Acreditando juntos num grande sonho!
37
00:01:16,700 --> 00:01:19,160
raibaru tono kizuna
38
00:01:16,700 --> 00:01:19,160
O elo com seu rival!
39
00:01:19,200 --> 00:01:22,080
shippai mo myou ni chaamingu
40
00:01:19,200 --> 00:01:22,080
Até o fracasso tem seu charme!
41
00:01:22,120 --> 00:01:24,500
Yes! We've got Super Powers
42
00:01:22,120 --> 00:01:24,500
Sim! Temos superpoderes!
43
00:01:27,040 --> 00:01:29,960
ai ga namida to mazaru hoshi ni
44
00:01:27,040 --> 00:01:29,960
No planeta onde o amor e
as lágrimas se misturam,
45
00:01:32,250 --> 00:01:35,420
sotto mirai wa asa wo hakobi
46
00:01:32,250 --> 00:01:35,420
gentilmente, o futuro traz uma nova manhã
47
00:01:35,470 --> 00:01:47,520
oroka de itoshii boku
tachi no sekai terasu yo
48
00:01:35,470 --> 00:01:47,520
que se derrama por nosso mundo tolo e querido
49
00:01:48,020 --> 00:01:51,770
tatakae! saikyou no teki wa jibun sa
50
00:01:48,020 --> 00:01:51,770
Lute! Seu mais formidável
inimigo é você mesmo!
51
00:01:51,820 --> 00:01:53,400
eien ni...
52
00:01:51,820 --> 00:01:53,400
E sempre será!
53
00:01:53,440 --> 00:01:57,280
fushigi na koufun ga nakama wo tsunagu
54
00:01:53,440 --> 00:01:57,280
Uma misteriosa excitação une os amigos!
55
00:01:57,320 --> 00:02:00,280
Vivendo a vida ao máximo!
56
00:01:57,320 --> 00:02:00,280
kenmei ni ikiru koto
57
00:02:00,320 --> 00:02:02,700
Vamos considerar isto uma aventura?
58
00:02:00,320 --> 00:02:02,700
bouken to yobou ka
59
00:02:02,740 --> 00:02:05,450
Sim! Temos superpoderes!
60
00:02:02,740 --> 00:02:05,450
Yes! We've got Super Powers
61
00:02:05,500 --> 00:02:08,250
Acreditando juntos num grande sonho!
62
00:02:05,500 --> 00:02:08,250
saikou no yume shinjiau
63
00:02:08,290 --> 00:02:10,960
O elo com seu rival!
64
00:02:08,290 --> 00:02:10,960
raibaru tono kizuna
65
00:02:11,000 --> 00:02:13,670
Até o fracasso tem seu charme!
66
00:02:11,000 --> 00:02:13,670
shippai mo myou ni chaamingu
67
00:02:13,710 --> 00:02:16,340
Sim! Temos superpoderes!
68
00:02:13,710 --> 00:02:16,340
Yes! We've got Super Powers
69
00:02:19,050 --> 00:02:21,680
Sim! Temos superpoderes!
70
00:02:19,050 --> 00:02:21,680
Yes! We've got Super Powers
71
00:02:24,470 --> 00:02:27,180
Sim! Temos superpoderes!
72
00:02:24,470 --> 00:02:27,180
Yes! We've got Super Powers
73
00:02:29,980 --> 00:02:32,770
Sim! Temos superpoderes!
74
00:02:29,980 --> 00:02:32,770
Yes! We've got Super Powers
75
00:02:35,440 --> 00:02:38,700
Sim! Temos superpoderes!
76
00:02:35,440 --> 00:02:38,700
Yes! We've got Super Powers
77
00:02:41,200 --> 00:02:50,080
Subindo a Cachoeira!
A Grande Jornada pela Zona Marinha de Wano!
78
00:02:44,370 --> 00:02:49,830
Subindo a Cachoeira! A Grande
Jornada pela Zona Marinha de Wano!
79
00:02:50,170 --> 00:02:53,420
Nos Mares do Novo Mundo
80
00:02:57,760 --> 00:03:00,380
Com Luffy e seu bando a bordo,
81
00:03:00,430 --> 00:03:05,140
o Sunny navega rumo ao seu
próximo destino: o País de Wano.
82
00:03:05,310 --> 00:03:08,310
Luffy! Diz aqui que o
Devaneio já começou!
83
00:03:08,350 --> 00:03:13,270
Reis e rainhas do mundo todo estão
presentes nessa conferência em Mariejois!
84
00:03:15,980 --> 00:03:21,820
O destaque desta vez é o Reino Ryugu,
que não participava há 200 anos!
85
00:03:21,860 --> 00:03:25,330
O Rei Netuno e seus filhos estão lá...
86
00:03:26,580 --> 00:03:30,000
Diz aqui que a Shirahoshi foi muito
aplaudida no Porto Vermelho!
87
00:03:30,620 --> 00:03:36,170
Então ela decidiu ir para a superfície!
A princesa ficou muito mais forte!
88
00:03:37,250 --> 00:03:41,840
Luffy Chapéu de Palha
Capitão dos Piratas do Chapéu de Palha
Recompensa: 1,5 bilhão de berries
89
00:03:38,000 --> 00:03:40,800
Parece que o seu avô
está escoltando eles.
90
00:03:40,970 --> 00:03:41,840
Saquei...
91
00:03:42,130 --> 00:03:48,060
Deram o primeiro passo rumo ao sonho
de trazer os Homens-Peixe à superfície.
92
00:03:52,520 --> 00:03:55,020
Vivi!
93
00:03:55,060 --> 00:03:59,400
Você virou uma princesa
ainda mais linda!
94
00:04:00,030 --> 00:04:01,860
Para quem será?
95
00:04:02,070 --> 00:04:04,660
Para mim?! Ei, é para mim?!
96
00:04:06,200 --> 00:04:07,160
Deixe-me ler!
97
00:04:11,000 --> 00:04:11,910
Vivi!
98
00:04:12,120 --> 00:04:13,250
É a Vivi!
99
00:04:13,420 --> 00:04:16,660
Que saudade! Faz tempo que não a vejo!
100
00:04:16,660 --> 00:04:18,800
Ela virou uma princesa
graciosa e elegante!
101
00:04:18,960 --> 00:04:22,010
Oh, então essa é a Vivi...
102
00:04:22,050 --> 00:04:25,090
Quando eu encontrá-la pessoalmente,
vou querer ver a calcinha dela—
103
00:04:25,260 --> 00:04:26,220
Nem pensar!
104
00:04:29,600 --> 00:04:33,350
Estas fotos são da Praça Social...
105
00:04:33,390 --> 00:04:37,190
Olhem toda essa realeza
com seus guarda-costas...
106
00:04:37,690 --> 00:04:39,940
Se Dressrosa está participando...
107
00:04:40,360 --> 00:04:42,490
Ali está ela! Viola!
108
00:04:48,620 --> 00:04:50,370
Credo! É o Wapol!
109
00:04:50,540 --> 00:04:52,660
O velho que parece uma
castanha também está lá!
110
00:04:52,830 --> 00:04:56,170
O quê? O Wapol voltou?!
111
00:04:56,750 --> 00:05:00,710
Rebecca! Sai!
Tantos rostos conhecidos...
112
00:05:01,000 --> 00:05:06,930
Mas é claro! Reis do mundo todo se reúnem
no Devaneio para discutir diversos assuntos!
113
00:05:08,390 --> 00:05:11,680
Ei, talvez nesse Devaneio aí...
114
00:05:12,390 --> 00:05:17,020
Nesse Devaneio, pode ser que as
princesas que me conhecem...
115
00:05:17,060 --> 00:05:20,940
...estejam todas falando de mim!
116
00:05:21,110 --> 00:05:23,070
Não seria o máximo?
117
00:05:23,610 --> 00:05:26,070
Ei, olhe só isso, Chopper!
118
00:05:26,820 --> 00:05:27,780
Bem aqui!
119
00:05:31,620 --> 00:05:34,410
O que foi, Mano-Cho?
120
00:05:42,000 --> 00:05:44,630
Doutorina!
121
00:05:44,800 --> 00:05:46,930
Hein? A velha ainda está viva?
122
00:05:47,090 --> 00:05:47,970
Ei!
123
00:05:55,020 --> 00:05:56,480
Doutorina...
124
00:05:56,640 --> 00:05:58,650
Ei! O que você está fazendo, Chopper?!
125
00:05:58,980 --> 00:06:01,690
- Não corte o jornal!
- O quê? Espere!
126
00:06:01,860 --> 00:06:06,110
- Devolva as minhas princesas!
- O que você está fazendo?!
127
00:06:11,910 --> 00:06:16,200
Ei, eu não tinha lido o verso!
Agora está cheio de buracos!
128
00:06:17,750 --> 00:06:20,670
Ué, este artigo é sobre o Kaido?
129
00:06:23,420 --> 00:06:26,800
E a Big Mom...
Poxa, não dá mais pra ler!
130
00:06:26,840 --> 00:06:29,300
Sanji, Chopper! Devolvam já tudo isso!
131
00:06:29,510 --> 00:06:30,890
Não!
132
00:06:33,970 --> 00:06:36,680
Fico contente de ver todo mundo bem!
133
00:06:36,730 --> 00:06:39,890
Depois de navegar pelo mundo,
temos que ir lá visitá-los!
134
00:06:40,060 --> 00:06:42,440
Muito bem colocado!
135
00:06:42,480 --> 00:06:47,780
Aliás, Luffy, o Caracol
Comunicador ainda está sem sinal?
136
00:06:47,940 --> 00:06:49,950
Opa, esqueci!
137
00:06:50,160 --> 00:06:53,070
Alô, aqui é o Luffy! Respondam!
138
00:06:55,660 --> 00:06:58,040
Nenhuma resposta.
139
00:06:58,080 --> 00:06:59,920
Tudo bem. Vamos seguir adiante.
140
00:07:00,080 --> 00:07:01,500
Tem certeza?
141
00:07:01,540 --> 00:07:06,500
Nosso plano é chamar o Kin'emon assim que
nos aproximarmos do País de Wano, certo?
142
00:07:06,800 --> 00:07:10,380
Que se dane! Vamos logo para Wano!
143
00:07:11,760 --> 00:07:13,600
O País de Wano...
144
00:07:13,640 --> 00:07:18,640
Uma terra repleta de mistérios,
cheia de samurais
145
00:07:18,680 --> 00:07:21,560
e totalmente isolada
das outras nações.
146
00:07:22,230 --> 00:07:25,730
Na gigantesca ilha móvel de Zou,
147
00:07:25,770 --> 00:07:28,990
os Chapéus de Palha descobriram a
verdade sobre os samurais de Wano.
148
00:07:31,280 --> 00:07:33,870
Este homem bem aqui é o herdeiro...
149
00:07:33,910 --> 00:07:38,700
...do Mestre Kozuki Oden, o grande
daimyo de Kuri no País de Wano!
150
00:07:38,750 --> 00:07:41,710
Seu nome é Mestre
Kozuki Momonosuke!
151
00:07:44,210 --> 00:07:50,300
"Oden" não seria "oden"
se não fosse cozido!
152
00:07:52,380 --> 00:07:54,340
O Mestre Oden foi...
153
00:07:54,970 --> 00:07:57,720
...executado!
154
00:07:59,720 --> 00:08:05,190
Pelo xogum do País de
Wano e pelo pirata Kaido!
155
00:08:05,360 --> 00:08:06,480
Quê?!
156
00:08:07,690 --> 00:08:13,070
Para nos salvar e salvar
os outros vassalos,
157
00:08:13,110 --> 00:08:15,620
ele deu a vida!
158
00:08:16,870 --> 00:08:18,700
Morto pelo Kaido?!
159
00:08:25,710 --> 00:08:27,340
E...
160
00:08:28,380 --> 00:08:33,430
Os Piratas-Fera do Imperador Kaido
161
00:08:34,340 --> 00:08:36,850
ainda estão em Wano!
162
00:08:40,310 --> 00:08:45,900
Agora, temos que arriscar nossas
vidas para vingar nosso mestre!
163
00:08:46,230 --> 00:08:51,940
Precisamos matar o xogum que roubou Wano
e abrir as fronteiras de nossa nação para o mundo!
164
00:08:52,240 --> 00:08:55,110
É o nosso desejo!
165
00:08:56,490 --> 00:08:59,870
Temos um favor a pedir, Luffy!
166
00:09:01,160 --> 00:09:03,330
Também para você, Law!
167
00:09:03,870 --> 00:09:06,960
Como estamos destinados a
compartilhar do mesmo objetivo,
168
00:09:07,000 --> 00:09:15,340
podem nos ajudar a matar o xogum
de Wano e o Imperador Kaido?
169
00:09:16,680 --> 00:09:20,310
Quero acabar com o Kaido!
170
00:09:24,350 --> 00:09:26,600
Eu imploro!
171
00:09:26,640 --> 00:09:27,770
Por favor...
172
00:09:33,030 --> 00:09:35,200
Já entendi.
173
00:09:41,490 --> 00:09:43,580
Vamos dar as mãos!
174
00:09:45,410 --> 00:09:46,540
Somos aliados!
175
00:09:48,040 --> 00:09:51,750
Mas quem vai arrancar
a cabeça do Kaido será eu!
176
00:09:54,550 --> 00:09:58,890
E agora, Luffy e seu bando
seguem rumo ao País de Wano.
177
00:10:10,360 --> 00:10:12,900
Ótimo! Assuma o leme, Brook!
178
00:10:13,070 --> 00:10:14,530
Espere, Luffy!
179
00:10:14,690 --> 00:10:15,610
O que foi?
180
00:10:16,820 --> 00:10:18,200
O vento...
181
00:10:39,130 --> 00:10:43,560
Este vento gélido, estas ondas
diferentes de tudo que já vi...
182
00:10:43,600 --> 00:10:45,850
Estou com um mau pressentimento.
183
00:10:54,980 --> 00:10:58,530
Então este é o mar que
circunda a Terra de Wano!
184
00:11:18,460 --> 00:11:22,170
Quanto mais nos aproximamos,
mais fortes ficam os ventos
185
00:11:22,170 --> 00:11:24,660
e as ondas ficam maiores...
186
00:11:24,760 --> 00:11:28,890
Não parece ser uma corrente de vento
normal. Pelo jeito que ela sopra...
187
00:11:29,310 --> 00:11:32,350
Além dessas correntezas estranhas...
188
00:11:32,400 --> 00:11:34,860
Olhe só aquele mau tempo.
189
00:11:44,410 --> 00:11:48,290
É melhor evitar essas tempestades...
Será que devemos esperar um pouco?
190
00:11:48,700 --> 00:11:52,750
Que papo é esse, Brook?!
Vamos já para o País de Wano!
191
00:11:52,920 --> 00:11:57,590
Luffy, você quer mesmo colocar sua
tripulação em um perigo tão óbvio?
192
00:11:59,170 --> 00:12:01,300
Mas Brook...
193
00:12:02,090 --> 00:12:05,600
O Kin'emon chegou
a me alertar disso...
194
00:12:06,220 --> 00:12:09,810
Eu explico melhor pelo caracol,
195
00:12:10,310 --> 00:12:15,270
mas o mar que rodeia Wano está
sempre sob efeito de mau tempo.
196
00:12:15,310 --> 00:12:18,270
O mar é rebelde,
as correntezas são ferozes,
197
00:12:18,610 --> 00:12:21,240
o que dificulta muito a entrada no país!
198
00:12:21,400 --> 00:12:26,910
Ei! Então o tempo está sempre ruim?!
Então o certo a se fazer é entrar agora?!
199
00:12:27,080 --> 00:12:28,990
Exatamente! Vamos lá!
200
00:12:29,290 --> 00:12:33,160
Um país cheio de samurais poderosos, além do perigo para entrar...
201
00:12:33,210 --> 00:12:36,210
O isolamento dele não é à toa!
202
00:12:36,880 --> 00:12:42,340
Deixem-me pensar um pouco...
Deve haver uma forma segura...
203
00:12:51,770 --> 00:12:54,600
- O que é aquela coisa?!
- É um polvo!
204
00:12:54,770 --> 00:12:56,020
Um dos grandes!
205
00:12:56,190 --> 00:12:57,610
E por que diabos tem um polvo aqui?
206
00:12:57,770 --> 00:13:00,730
- Porque estamos no mar, oras!
- Eu sei disso, mas...
207
00:13:00,900 --> 00:13:04,150
Quando foi que ele subiu a bordo?!
208
00:13:04,320 --> 00:13:08,160
Ei! Nós vamos entrar na zona
marinha do País de Wano!
209
00:13:08,320 --> 00:13:09,530
O quê?!
210
00:13:09,700 --> 00:13:14,290
Não tem erro, não!
Vai na fé, Sunny!
211
00:13:14,330 --> 00:13:17,580
Rumo ao País de Wano!
212
00:13:41,070 --> 00:13:42,820
Agora não tem mais volta!
213
00:13:45,150 --> 00:13:46,820
Volte aqui, polvo!
214
00:14:03,590 --> 00:14:06,170
Ei! Tem algo vindo na nossa direção!
215
00:14:15,060 --> 00:14:16,850
O quê? O que será?
216
00:14:17,020 --> 00:14:18,850
Parece ser um peixe gigante!
217
00:14:19,020 --> 00:14:21,230
- Será que é tubarão?
- Um tubarão?!
218
00:14:22,980 --> 00:14:24,480
Essa não! Ele vai atacar!
219
00:14:33,200 --> 00:14:34,700
Carpa...
220
00:14:34,870 --> 00:14:36,790
Demais! Demais!
221
00:14:39,330 --> 00:14:40,920
É uma carpa gigantesca!
222
00:14:49,300 --> 00:14:50,930
Um cardume de carpas?
223
00:14:58,390 --> 00:15:00,600
Que mar é esse que tem carpas?!
224
00:15:00,650 --> 00:15:03,440
Elas são peixes de água doce!
Como conseguem sobreviver aqui?!
225
00:15:03,610 --> 00:15:06,480
Essas carpas são monstros!
Não precisa fazer sentido!
226
00:15:06,650 --> 00:15:08,900
Ei, Sanji... Carpa é gostoso?
227
00:15:09,070 --> 00:15:11,860
Esqueça essas carpas monstruosas!
228
00:15:12,320 --> 00:15:16,360
Veja... Se você faz um preparo
alternado com água quente e fria,
229
00:15:16,360 --> 00:15:17,910
dá para fazer um prato
delicioso chamado arai.
230
00:15:17,950 --> 00:15:19,710
Dá para cozinhar no missô também.
231
00:15:19,870 --> 00:15:20,900
Ei!
232
00:15:20,900 --> 00:15:22,670
Mas só se come as carpas
criadas em cativeiro.
233
00:15:22,830 --> 00:15:24,790
Esse não é o problema!
234
00:15:24,960 --> 00:15:28,420
Dá para fazer tempurá,
e até usar molho agridoce.
235
00:15:28,590 --> 00:15:31,010
Beleza!
236
00:15:31,760 --> 00:15:35,100
Quando encontrarmos o resto da galera,
nós vamos fazer um baita banquete!
237
00:15:35,260 --> 00:15:36,910
Não, Luffy!
238
00:15:36,910 --> 00:15:38,680
Carpas têm muitos ossinhos pequenos!
239
00:15:38,850 --> 00:15:42,190
Fica quieta! Esse não
é o problema agora!
240
00:15:48,780 --> 00:15:50,400
Pare de se debater!
241
00:15:50,570 --> 00:15:54,660
Claro que ela vai se debater!
Por que você tem que ser assim?!
242
00:15:54,700 --> 00:15:59,370
Sanji, a culpa é toda sua!
Traga o Luffy de volta!
243
00:15:59,540 --> 00:16:02,750
Não se preocupe, Nami.
Ele vai ficar bem.
244
00:16:02,920 --> 00:16:04,130
O quê?!
245
00:16:04,290 --> 00:16:06,840
O importante agora é proteger o barco.
246
00:16:27,860 --> 00:16:30,650
O vento é muito forte!
Carrot, dobre as velas!
247
00:16:30,820 --> 00:16:33,240
- Certo!
- Eu ajudo!
248
00:16:52,050 --> 00:16:57,090
Que água límpida...
Parece água de um rio de montanha!
249
00:16:57,260 --> 00:17:02,020
Eu preferia que não fosse tão clara!
Esses peixes gigantes me assustam!
250
00:17:02,350 --> 00:17:05,310
Hein? Então estamos num rio?
251
00:17:06,020 --> 00:17:08,520
Para onde essas carpas estão indo?
252
00:17:10,610 --> 00:17:13,860
Segurem-se! Estamos sendo
levados pela correnteza!
253
00:17:14,400 --> 00:17:16,530
O Luffy já voltou?!
254
00:17:23,540 --> 00:17:24,790
O quê?
255
00:17:27,250 --> 00:17:30,290
Ei, ei... O que é isso?
256
00:17:31,340 --> 00:17:35,760
O rio está correndo para o pé da
cachoeira! Como isso é possível?
257
00:17:52,860 --> 00:17:54,110
É mesmo!
258
00:17:54,740 --> 00:17:59,780
Se a água doce está vindo dessa cachoeira, então
deve ter uma fonte muito grande lá em cima.
259
00:17:59,820 --> 00:18:03,200
Será que o País de Wano fica lá em cima?
260
00:18:03,370 --> 00:18:04,500
Lá em cima...
261
00:18:04,540 --> 00:18:08,870
Quê?! Mas não pode ser!
262
00:18:30,150 --> 00:18:32,440
Ei, olhem só!
263
00:18:32,610 --> 00:18:36,610
- As carpas estão subindo a cachoeira!
- Mas que diabos?!
264
00:18:43,990 --> 00:18:46,450
Incrível! Incrível!
265
00:18:47,000 --> 00:18:50,880
Nosso navio não consegue fazer isso!
Vamos afundar na cachoeira!
266
00:18:51,040 --> 00:18:52,750
Vamos sim!
267
00:18:53,880 --> 00:18:55,000
Luffy!
268
00:18:55,170 --> 00:18:58,170
Caraca, essas carpas são muito fortes!
269
00:18:58,340 --> 00:19:02,800
- Não perca tempo com isso agora!
- Luffy, ela disse que o barco vai afundar!
270
00:19:02,970 --> 00:19:04,350
Beleza, deixem comigo!
271
00:19:04,510 --> 00:19:05,600
O quê?
272
00:19:07,060 --> 00:19:09,350
Segurem-se...
273
00:19:14,770 --> 00:19:16,730
Nos deem uma mãozinha, carpas!
274
00:19:16,900 --> 00:19:19,070
Não pode ser verdade!
275
00:19:21,110 --> 00:19:23,160
Vamos lá!
276
00:19:53,770 --> 00:19:57,270
Ei, Mano-Cho!
Estamos subindo a cachoeira!
277
00:20:06,160 --> 00:20:08,370
Não!
278
00:20:15,630 --> 00:20:18,130
Beleza!
279
00:20:21,260 --> 00:20:24,220
Vamos subir!
280
00:20:45,200 --> 00:20:49,220
Mas qual é o problema
desse mar de Wano?
281
00:20:49,220 --> 00:20:50,670
É caótico demais!
282
00:20:50,670 --> 00:20:53,750
É realmente difícil entrar nesse país...
283
00:20:54,120 --> 00:20:56,830
Foi divertido, não foi, Mano-Cho?
284
00:20:57,000 --> 00:20:59,460
Eu pensei que ia morrer!
285
00:20:59,800 --> 00:21:02,210
Ei! Já dá para ver terra!
286
00:21:06,300 --> 00:21:09,050
Uau! Esse é o País de Wano?!
287
00:21:09,430 --> 00:21:14,520
Finalmente... Finalmente
chegamos em Wano!
288
00:21:15,140 --> 00:21:18,270
Mano-Cho, estamos em Wano...
289
00:21:30,950 --> 00:21:34,460
Uau! Olhem só esse redemoinho!
290
00:21:35,790 --> 00:21:37,920
Redemoinho!
291
00:21:44,260 --> 00:21:46,340
Luffy, solte as carpas!
292
00:21:46,510 --> 00:21:48,510
Não! Elas são meu jantar!
293
00:21:49,090 --> 00:21:51,260
Chega de palhaçada!
294
00:21:52,600 --> 00:21:54,560
Brook! Assuma o leme!
295
00:21:54,730 --> 00:21:56,310
Certo!
296
00:22:07,030 --> 00:22:09,490
Não dá... A corrente está forte demais!
297
00:22:15,080 --> 00:22:18,080
Droga... Falta pouco!
298
00:22:19,710 --> 00:22:22,000
Não vamos sobreviver!
299
00:22:22,040 --> 00:22:24,630
Doutorina!
300
00:22:28,380 --> 00:22:30,470
Ué? Cadê as minhas carpas?
301
00:22:30,640 --> 00:22:32,800
Isso não importa agora!
302
00:22:45,150 --> 00:22:48,450
Essa não! Vamos ser engolidos!
303
00:23:20,310 --> 00:23:24,860
Vou arrebentar a cara do Imperador
Kaido e abrir os portões do País de Wano!
304
00:23:25,150 --> 00:23:28,490
Os Chapéus de Palha finalmente
se reúnem no País de Wano!
305
00:23:28,530 --> 00:23:32,530
Formidáveis inimigos os aguardam nesta terra
de guerreiros onde nem a Marinha ousa pisar!
306
00:23:32,570 --> 00:23:35,830
Uma batalha sem
precedentes começa agora!
307
00:23:35,990 --> 00:23:37,230
No próximo episódio de One Piece:
308
00:23:37,230 --> 00:23:40,040
Wano, o País dos Samurais Onde
Flutuam as Pétalas de Cerejeira!
309
00:23:40,080 --> 00:23:43,000
Eu serei o Rei dos Piratas!
310
00:23:41,820 --> 00:23:45,410
Wano, o País dos Samurais Onde
Flutuam as Pétalas de Cerejeira!