1 00:00:16,430 --> 00:00:19,430 Yes! We've got Super Powers 2 00:00:16,430 --> 00:00:19,430 Sim! Temos superpoderes! 3 00:00:21,850 --> 00:00:24,770 Yes! We've got Super Powers 4 00:00:21,850 --> 00:00:24,770 Sim! Temos superpoderes! 5 00:00:27,310 --> 00:00:30,230 Yes! We've got Super Powers 6 00:00:27,310 --> 00:00:30,230 Sim! Temos superpoderes! 7 00:00:32,780 --> 00:00:35,610 Yes! We've got Super Powers 8 00:00:32,780 --> 00:00:35,610 Sim! Temos superpoderes! 9 00:00:35,780 --> 00:00:38,240 kimi no yume wa monsutaa kyuu de 10 00:00:35,780 --> 00:00:38,240 Seu sonho é como um monstro, 11 00:00:38,280 --> 00:00:41,200 mune no ori bukkowashitewa 12 00:00:38,280 --> 00:00:41,200 que sempre arrebenta a jaula do seu coração 13 00:00:41,250 --> 00:00:45,460 tobikomu yo "Go to Hell" to kaita paradaisu 14 00:00:41,250 --> 00:00:45,460 Entre de cabeça no paraíso onde diz "vá para o inferno!" 15 00:00:45,500 --> 00:00:48,210 itsudatte Dangerous! Dangerous! 16 00:00:45,500 --> 00:00:48,210 É sempre perigoso, perigoso! 17 00:00:48,250 --> 00:00:48,920 "We like it!" 18 00:00:48,250 --> 00:00:48,920 Curtimos! 19 00:00:48,960 --> 00:00:51,000 Serious! Serious! 20 00:00:48,960 --> 00:00:51,000 Sério, sério! 21 00:00:51,050 --> 00:00:52,090 "Oh!" 22 00:00:51,050 --> 00:00:52,090 Ah! 23 00:00:52,130 --> 00:00:56,390 kizu darake ni natta yume wa itsuka 24 00:00:52,130 --> 00:00:56,390 Um dia, esse sonho cheio de cortes e hematomas 25 00:00:56,430 --> 00:01:01,770 daiji na takaramono ni naru sa 26 00:00:56,430 --> 00:01:01,770 será o seu tesouro mais precioso! 27 00:01:01,810 --> 00:01:05,440 fushigi na koufun ga nakama wo tsunagu 28 00:01:01,810 --> 00:01:05,440 Uma misteriosa excitação une os amigos! 29 00:01:05,480 --> 00:01:08,520 kenmei ni ikiru koto 30 00:01:05,480 --> 00:01:08,520 Vivendo a vida ao máximo! 31 00:01:08,560 --> 00:01:11,190 bouken to yobou ka 32 00:01:08,560 --> 00:01:11,190 Vamos considerar isto uma aventura? 33 00:01:11,230 --> 00:01:13,530 Yes! We've got Super Powers 34 00:01:11,230 --> 00:01:13,530 Sim! Temos superpoderes! 35 00:01:13,570 --> 00:01:16,660 saikou no yume shinjiau 36 00:01:13,570 --> 00:01:16,660 Acreditando juntos num grande sonho! 37 00:01:16,700 --> 00:01:19,160 raibaru tono kizuna 38 00:01:16,700 --> 00:01:19,160 O elo com seu rival! 39 00:01:19,200 --> 00:01:22,080 shippai mo myou ni chaamingu 40 00:01:19,200 --> 00:01:22,080 Até o fracasso tem seu charme! 41 00:01:22,120 --> 00:01:24,500 Yes! We've got Super Powers 42 00:01:22,120 --> 00:01:24,500 Sim! Temos superpoderes! 43 00:01:27,040 --> 00:01:29,960 ai ga namida to mazaru hoshi ni 44 00:01:27,040 --> 00:01:29,960 No planeta onde o amor e as lágrimas se misturam, 45 00:01:32,250 --> 00:01:35,420 sotto mirai wa asa wo hakobi 46 00:01:32,250 --> 00:01:35,420 gentilmente, o futuro traz uma nova manhã 47 00:01:35,470 --> 00:01:47,520 oroka de itoshii boku tachi no sekai terasu yo 48 00:01:35,470 --> 00:01:47,520 que se derrama por nosso mundo tolo e querido 49 00:01:48,020 --> 00:01:51,770 tatakae! saikyou no teki wa jibun sa 50 00:01:48,020 --> 00:01:51,770 Lute! Seu mais formidável inimigo é você mesmo! 51 00:01:51,820 --> 00:01:53,400 eien ni... 52 00:01:51,820 --> 00:01:53,400 E sempre será! 53 00:01:53,440 --> 00:01:57,280 fushigi na koufun ga nakama wo tsunagu 54 00:01:53,440 --> 00:01:57,280 Uma misteriosa excitação une os amigos! 55 00:01:57,320 --> 00:02:00,280 Vivendo a vida ao máximo! 56 00:01:57,320 --> 00:02:00,280 kenmei ni ikiru koto 57 00:02:00,320 --> 00:02:02,700 Vamos considerar isto uma aventura? 58 00:02:00,320 --> 00:02:02,700 bouken to yobou ka 59 00:02:02,740 --> 00:02:05,450 Sim! Temos superpoderes! 60 00:02:02,740 --> 00:02:05,450 Yes! We've got Super Powers 61 00:02:05,500 --> 00:02:08,250 Acreditando juntos num grande sonho! 62 00:02:05,500 --> 00:02:08,250 saikou no yume shinjiau 63 00:02:08,290 --> 00:02:10,960 O elo com seu rival! 64 00:02:08,290 --> 00:02:10,960 raibaru tono kizuna 65 00:02:11,000 --> 00:02:13,670 Até o fracasso tem seu charme! 66 00:02:11,000 --> 00:02:13,670 shippai mo myou ni chaamingu 67 00:02:13,710 --> 00:02:16,340 Sim! Temos superpoderes! 68 00:02:13,710 --> 00:02:16,340 Yes! We've got Super Powers 69 00:02:19,050 --> 00:02:21,680 Sim! Temos superpoderes! 70 00:02:19,050 --> 00:02:21,680 Yes! We've got Super Powers 71 00:02:24,470 --> 00:02:27,180 Sim! Temos superpoderes! 72 00:02:24,470 --> 00:02:27,180 Yes! We've got Super Powers 73 00:02:29,980 --> 00:02:32,770 Sim! Temos superpoderes! 74 00:02:29,980 --> 00:02:32,770 Yes! We've got Super Powers 75 00:02:35,440 --> 00:02:38,700 Sim! Temos superpoderes! 76 00:02:35,440 --> 00:02:38,700 Yes! We've got Super Powers 77 00:02:41,200 --> 00:02:50,080 Subindo a Cachoeira! A Grande Jornada pela Zona Marinha de Wano! 78 00:02:44,370 --> 00:02:49,830 Subindo a Cachoeira! A Grande Jornada pela Zona Marinha de Wano! 79 00:02:50,170 --> 00:02:53,420 Nos Mares do Novo Mundo 80 00:02:57,760 --> 00:03:00,380 Com Luffy e seu bando a bordo, 81 00:03:00,430 --> 00:03:05,140 o Sunny navega rumo ao seu próximo destino: o País de Wano. 82 00:03:05,310 --> 00:03:08,310 Luffy! Diz aqui que o Devaneio já começou! 83 00:03:08,350 --> 00:03:13,270 Reis e rainhas do mundo todo estão presentes nessa conferência em Mariejois! 84 00:03:15,980 --> 00:03:21,820 O destaque desta vez é o Reino Ryugu, que não participava há 200 anos! 85 00:03:21,860 --> 00:03:25,330 O Rei Netuno e seus filhos estão lá... 86 00:03:26,580 --> 00:03:30,000 Diz aqui que a Shirahoshi foi muito aplaudida no Porto Vermelho! 87 00:03:30,620 --> 00:03:36,170 Então ela decidiu ir para a superfície! A princesa ficou muito mais forte! 88 00:03:37,250 --> 00:03:41,840 Luffy Chapéu de Palha Capitão dos Piratas do Chapéu de Palha Recompensa: 1,5 bilhão de berries 89 00:03:38,000 --> 00:03:40,800 Parece que o seu avô está escoltando eles. 90 00:03:40,970 --> 00:03:41,840 Saquei... 91 00:03:42,130 --> 00:03:48,060 Deram o primeiro passo rumo ao sonho de trazer os Homens-Peixe à superfície. 92 00:03:52,520 --> 00:03:55,020 Vivi! 93 00:03:55,060 --> 00:03:59,400 Você virou uma princesa ainda mais linda! 94 00:04:00,030 --> 00:04:01,860 Para quem será? 95 00:04:02,070 --> 00:04:04,660 Para mim?! Ei, é para mim?! 96 00:04:06,200 --> 00:04:07,160 Deixe-me ler! 97 00:04:11,000 --> 00:04:11,910 Vivi! 98 00:04:12,120 --> 00:04:13,250 É a Vivi! 99 00:04:13,420 --> 00:04:16,660 Que saudade! Faz tempo que não a vejo! 100 00:04:16,660 --> 00:04:18,800 Ela virou uma princesa graciosa e elegante! 101 00:04:18,960 --> 00:04:22,010 Oh, então essa é a Vivi... 102 00:04:22,050 --> 00:04:25,090 Quando eu encontrá-la pessoalmente, vou querer ver a calcinha dela— 103 00:04:25,260 --> 00:04:26,220 Nem pensar! 104 00:04:29,600 --> 00:04:33,350 Estas fotos são da Praça Social... 105 00:04:33,390 --> 00:04:37,190 Olhem toda essa realeza com seus guarda-costas... 106 00:04:37,690 --> 00:04:39,940 Se Dressrosa está participando... 107 00:04:40,360 --> 00:04:42,490 Ali está ela! Viola! 108 00:04:48,620 --> 00:04:50,370 Credo! É o Wapol! 109 00:04:50,540 --> 00:04:52,660 O velho que parece uma castanha também está lá! 110 00:04:52,830 --> 00:04:56,170 O quê? O Wapol voltou?! 111 00:04:56,750 --> 00:05:00,710 Rebecca! Sai! Tantos rostos conhecidos... 112 00:05:01,000 --> 00:05:06,930 Mas é claro! Reis do mundo todo se reúnem no Devaneio para discutir diversos assuntos! 113 00:05:08,390 --> 00:05:11,680 Ei, talvez nesse Devaneio aí... 114 00:05:12,390 --> 00:05:17,020 Nesse Devaneio, pode ser que as princesas que me conhecem... 115 00:05:17,060 --> 00:05:20,940 ...estejam todas falando de mim! 116 00:05:21,110 --> 00:05:23,070 Não seria o máximo? 117 00:05:23,610 --> 00:05:26,070 Ei, olhe só isso, Chopper! 118 00:05:26,820 --> 00:05:27,780 Bem aqui! 119 00:05:31,620 --> 00:05:34,410 O que foi, Mano-Cho? 120 00:05:42,000 --> 00:05:44,630 Doutorina! 121 00:05:44,800 --> 00:05:46,930 Hein? A velha ainda está viva? 122 00:05:47,090 --> 00:05:47,970 Ei! 123 00:05:55,020 --> 00:05:56,480 Doutorina... 124 00:05:56,640 --> 00:05:58,650 Ei! O que você está fazendo, Chopper?! 125 00:05:58,980 --> 00:06:01,690 - Não corte o jornal! - O quê? Espere! 126 00:06:01,860 --> 00:06:06,110 - Devolva as minhas princesas! - O que você está fazendo?! 127 00:06:11,910 --> 00:06:16,200 Ei, eu não tinha lido o verso! Agora está cheio de buracos! 128 00:06:17,750 --> 00:06:20,670 Ué, este artigo é sobre o Kaido? 129 00:06:23,420 --> 00:06:26,800 E a Big Mom... Poxa, não dá mais pra ler! 130 00:06:26,840 --> 00:06:29,300 Sanji, Chopper! Devolvam já tudo isso! 131 00:06:29,510 --> 00:06:30,890 Não! 132 00:06:33,970 --> 00:06:36,680 Fico contente de ver todo mundo bem! 133 00:06:36,730 --> 00:06:39,890 Depois de navegar pelo mundo, temos que ir lá visitá-los! 134 00:06:40,060 --> 00:06:42,440 Muito bem colocado! 135 00:06:42,480 --> 00:06:47,780 Aliás, Luffy, o Caracol Comunicador ainda está sem sinal? 136 00:06:47,940 --> 00:06:49,950 Opa, esqueci! 137 00:06:50,160 --> 00:06:53,070 Alô, aqui é o Luffy! Respondam! 138 00:06:55,660 --> 00:06:58,040 Nenhuma resposta. 139 00:06:58,080 --> 00:06:59,920 Tudo bem. Vamos seguir adiante. 140 00:07:00,080 --> 00:07:01,500 Tem certeza? 141 00:07:01,540 --> 00:07:06,500 Nosso plano é chamar o Kin'emon assim que nos aproximarmos do País de Wano, certo? 142 00:07:06,800 --> 00:07:10,380 Que se dane! Vamos logo para Wano! 143 00:07:11,760 --> 00:07:13,600 O País de Wano... 144 00:07:13,640 --> 00:07:18,640 Uma terra repleta de mistérios, cheia de samurais 145 00:07:18,680 --> 00:07:21,560 e totalmente isolada das outras nações. 146 00:07:22,230 --> 00:07:25,730 Na gigantesca ilha móvel de Zou, 147 00:07:25,770 --> 00:07:28,990 os Chapéus de Palha descobriram a verdade sobre os samurais de Wano. 148 00:07:31,280 --> 00:07:33,870 Este homem bem aqui é o herdeiro... 149 00:07:33,910 --> 00:07:38,700 ...do Mestre Kozuki Oden, o grande daimyo de Kuri no País de Wano! 150 00:07:38,750 --> 00:07:41,710 Seu nome é Mestre Kozuki Momonosuke! 151 00:07:44,210 --> 00:07:50,300 "Oden" não seria "oden" se não fosse cozido! 152 00:07:52,380 --> 00:07:54,340 O Mestre Oden foi... 153 00:07:54,970 --> 00:07:57,720 ...executado! 154 00:07:59,720 --> 00:08:05,190 Pelo xogum do País de Wano e pelo pirata Kaido! 155 00:08:05,360 --> 00:08:06,480 Quê?! 156 00:08:07,690 --> 00:08:13,070 Para nos salvar e salvar os outros vassalos, 157 00:08:13,110 --> 00:08:15,620 ele deu a vida! 158 00:08:16,870 --> 00:08:18,700 Morto pelo Kaido?! 159 00:08:25,710 --> 00:08:27,340 E... 160 00:08:28,380 --> 00:08:33,430 Os Piratas-Fera do Imperador Kaido 161 00:08:34,340 --> 00:08:36,850 ainda estão em Wano! 162 00:08:40,310 --> 00:08:45,900 Agora, temos que arriscar nossas vidas para vingar nosso mestre! 163 00:08:46,230 --> 00:08:51,940 Precisamos matar o xogum que roubou Wano e abrir as fronteiras de nossa nação para o mundo! 164 00:08:52,240 --> 00:08:55,110 É o nosso desejo! 165 00:08:56,490 --> 00:08:59,870 Temos um favor a pedir, Luffy! 166 00:09:01,160 --> 00:09:03,330 Também para você, Law! 167 00:09:03,870 --> 00:09:06,960 Como estamos destinados a compartilhar do mesmo objetivo, 168 00:09:07,000 --> 00:09:15,340 podem nos ajudar a matar o xogum de Wano e o Imperador Kaido? 169 00:09:16,680 --> 00:09:20,310 Quero acabar com o Kaido! 170 00:09:24,350 --> 00:09:26,600 Eu imploro! 171 00:09:26,640 --> 00:09:27,770 Por favor... 172 00:09:33,030 --> 00:09:35,200 Já entendi. 173 00:09:41,490 --> 00:09:43,580 Vamos dar as mãos! 174 00:09:45,410 --> 00:09:46,540 Somos aliados! 175 00:09:48,040 --> 00:09:51,750 Mas quem vai arrancar a cabeça do Kaido será eu! 176 00:09:54,550 --> 00:09:58,890 E agora, Luffy e seu bando seguem rumo ao País de Wano. 177 00:10:10,360 --> 00:10:12,900 Ótimo! Assuma o leme, Brook! 178 00:10:13,070 --> 00:10:14,530 Espere, Luffy! 179 00:10:14,690 --> 00:10:15,610 O que foi? 180 00:10:16,820 --> 00:10:18,200 O vento... 181 00:10:39,130 --> 00:10:43,560 Este vento gélido, estas ondas diferentes de tudo que já vi... 182 00:10:43,600 --> 00:10:45,850 Estou com um mau pressentimento. 183 00:10:54,980 --> 00:10:58,530 Então este é o mar que circunda a Terra de Wano! 184 00:11:18,460 --> 00:11:22,170 Quanto mais nos aproximamos, mais fortes ficam os ventos 185 00:11:22,170 --> 00:11:24,660 e as ondas ficam maiores... 186 00:11:24,760 --> 00:11:28,890 Não parece ser uma corrente de vento normal. Pelo jeito que ela sopra... 187 00:11:29,310 --> 00:11:32,350 Além dessas correntezas estranhas... 188 00:11:32,400 --> 00:11:34,860 Olhe só aquele mau tempo. 189 00:11:44,410 --> 00:11:48,290 É melhor evitar essas tempestades... Será que devemos esperar um pouco? 190 00:11:48,700 --> 00:11:52,750 Que papo é esse, Brook?! Vamos já para o País de Wano! 191 00:11:52,920 --> 00:11:57,590 Luffy, você quer mesmo colocar sua tripulação em um perigo tão óbvio? 192 00:11:59,170 --> 00:12:01,300 Mas Brook... 193 00:12:02,090 --> 00:12:05,600 O Kin'emon chegou a me alertar disso... 194 00:12:06,220 --> 00:12:09,810 Eu explico melhor pelo caracol, 195 00:12:10,310 --> 00:12:15,270 mas o mar que rodeia Wano está sempre sob efeito de mau tempo. 196 00:12:15,310 --> 00:12:18,270 O mar é rebelde, as correntezas são ferozes, 197 00:12:18,610 --> 00:12:21,240 o que dificulta muito a entrada no país! 198 00:12:21,400 --> 00:12:26,910 Ei! Então o tempo está sempre ruim?! Então o certo a se fazer é entrar agora?! 199 00:12:27,080 --> 00:12:28,990 Exatamente! Vamos lá! 200 00:12:29,290 --> 00:12:33,160 Um país cheio de samurais poderosos, além do perigo para entrar... 201 00:12:33,210 --> 00:12:36,210 O isolamento dele não é à toa! 202 00:12:36,880 --> 00:12:42,340 Deixem-me pensar um pouco... Deve haver uma forma segura... 203 00:12:51,770 --> 00:12:54,600 - O que é aquela coisa?! - É um polvo! 204 00:12:54,770 --> 00:12:56,020 Um dos grandes! 205 00:12:56,190 --> 00:12:57,610 E por que diabos tem um polvo aqui? 206 00:12:57,770 --> 00:13:00,730 - Porque estamos no mar, oras! - Eu sei disso, mas... 207 00:13:00,900 --> 00:13:04,150 Quando foi que ele subiu a bordo?! 208 00:13:04,320 --> 00:13:08,160 Ei! Nós vamos entrar na zona marinha do País de Wano! 209 00:13:08,320 --> 00:13:09,530 O quê?! 210 00:13:09,700 --> 00:13:14,290 Não tem erro, não! Vai na fé, Sunny! 211 00:13:14,330 --> 00:13:17,580 Rumo ao País de Wano! 212 00:13:41,070 --> 00:13:42,820 Agora não tem mais volta! 213 00:13:45,150 --> 00:13:46,820 Volte aqui, polvo! 214 00:14:03,590 --> 00:14:06,170 Ei! Tem algo vindo na nossa direção! 215 00:14:15,060 --> 00:14:16,850 O quê? O que será? 216 00:14:17,020 --> 00:14:18,850 Parece ser um peixe gigante! 217 00:14:19,020 --> 00:14:21,230 - Será que é tubarão? - Um tubarão?! 218 00:14:22,980 --> 00:14:24,480 Essa não! Ele vai atacar! 219 00:14:33,200 --> 00:14:34,700 Carpa... 220 00:14:34,870 --> 00:14:36,790 Demais! Demais! 221 00:14:39,330 --> 00:14:40,920 É uma carpa gigantesca! 222 00:14:49,300 --> 00:14:50,930 Um cardume de carpas? 223 00:14:58,390 --> 00:15:00,600 Que mar é esse que tem carpas?! 224 00:15:00,650 --> 00:15:03,440 Elas são peixes de água doce! Como conseguem sobreviver aqui?! 225 00:15:03,610 --> 00:15:06,480 Essas carpas são monstros! Não precisa fazer sentido! 226 00:15:06,650 --> 00:15:08,900 Ei, Sanji... Carpa é gostoso? 227 00:15:09,070 --> 00:15:11,860 Esqueça essas carpas monstruosas! 228 00:15:12,320 --> 00:15:16,360 Veja... Se você faz um preparo alternado com água quente e fria, 229 00:15:16,360 --> 00:15:17,910 dá para fazer um prato delicioso chamado arai. 230 00:15:17,950 --> 00:15:19,710 Dá para cozinhar no missô também. 231 00:15:19,870 --> 00:15:20,900 Ei! 232 00:15:20,900 --> 00:15:22,670 Mas só se come as carpas criadas em cativeiro. 233 00:15:22,830 --> 00:15:24,790 Esse não é o problema! 234 00:15:24,960 --> 00:15:28,420 Dá para fazer tempurá, e até usar molho agridoce. 235 00:15:28,590 --> 00:15:31,010 Beleza! 236 00:15:31,760 --> 00:15:35,100 Quando encontrarmos o resto da galera, nós vamos fazer um baita banquete! 237 00:15:35,260 --> 00:15:36,910 Não, Luffy! 238 00:15:36,910 --> 00:15:38,680 Carpas têm muitos ossinhos pequenos! 239 00:15:38,850 --> 00:15:42,190 Fica quieta! Esse não é o problema agora! 240 00:15:48,780 --> 00:15:50,400 Pare de se debater! 241 00:15:50,570 --> 00:15:54,660 Claro que ela vai se debater! Por que você tem que ser assim?! 242 00:15:54,700 --> 00:15:59,370 Sanji, a culpa é toda sua! Traga o Luffy de volta! 243 00:15:59,540 --> 00:16:02,750 Não se preocupe, Nami. Ele vai ficar bem. 244 00:16:02,920 --> 00:16:04,130 O quê?! 245 00:16:04,290 --> 00:16:06,840 O importante agora é proteger o barco. 246 00:16:27,860 --> 00:16:30,650 O vento é muito forte! Carrot, dobre as velas! 247 00:16:30,820 --> 00:16:33,240 - Certo! - Eu ajudo! 248 00:16:52,050 --> 00:16:57,090 Que água límpida... Parece água de um rio de montanha! 249 00:16:57,260 --> 00:17:02,020 Eu preferia que não fosse tão clara! Esses peixes gigantes me assustam! 250 00:17:02,350 --> 00:17:05,310 Hein? Então estamos num rio? 251 00:17:06,020 --> 00:17:08,520 Para onde essas carpas estão indo? 252 00:17:10,610 --> 00:17:13,860 Segurem-se! Estamos sendo levados pela correnteza! 253 00:17:14,400 --> 00:17:16,530 O Luffy já voltou?! 254 00:17:23,540 --> 00:17:24,790 O quê? 255 00:17:27,250 --> 00:17:30,290 Ei, ei... O que é isso? 256 00:17:31,340 --> 00:17:35,760 O rio está correndo para o pé da cachoeira! Como isso é possível? 257 00:17:52,860 --> 00:17:54,110 É mesmo! 258 00:17:54,740 --> 00:17:59,780 Se a água doce está vindo dessa cachoeira, então deve ter uma fonte muito grande lá em cima. 259 00:17:59,820 --> 00:18:03,200 Será que o País de Wano fica lá em cima? 260 00:18:03,370 --> 00:18:04,500 Lá em cima... 261 00:18:04,540 --> 00:18:08,870 Quê?! Mas não pode ser! 262 00:18:30,150 --> 00:18:32,440 Ei, olhem só! 263 00:18:32,610 --> 00:18:36,610 - As carpas estão subindo a cachoeira! - Mas que diabos?! 264 00:18:43,990 --> 00:18:46,450 Incrível! Incrível! 265 00:18:47,000 --> 00:18:50,880 Nosso navio não consegue fazer isso! Vamos afundar na cachoeira! 266 00:18:51,040 --> 00:18:52,750 Vamos sim! 267 00:18:53,880 --> 00:18:55,000 Luffy! 268 00:18:55,170 --> 00:18:58,170 Caraca, essas carpas são muito fortes! 269 00:18:58,340 --> 00:19:02,800 - Não perca tempo com isso agora! - Luffy, ela disse que o barco vai afundar! 270 00:19:02,970 --> 00:19:04,350 Beleza, deixem comigo! 271 00:19:04,510 --> 00:19:05,600 O quê? 272 00:19:07,060 --> 00:19:09,350 Segurem-se... 273 00:19:14,770 --> 00:19:16,730 Nos deem uma mãozinha, carpas! 274 00:19:16,900 --> 00:19:19,070 Não pode ser verdade! 275 00:19:21,110 --> 00:19:23,160 Vamos lá! 276 00:19:53,770 --> 00:19:57,270 Ei, Mano-Cho! Estamos subindo a cachoeira! 277 00:20:06,160 --> 00:20:08,370 Não! 278 00:20:15,630 --> 00:20:18,130 Beleza! 279 00:20:21,260 --> 00:20:24,220 Vamos subir! 280 00:20:45,200 --> 00:20:49,220 Mas qual é o problema desse mar de Wano? 281 00:20:49,220 --> 00:20:50,670 É caótico demais! 282 00:20:50,670 --> 00:20:53,750 É realmente difícil entrar nesse país... 283 00:20:54,120 --> 00:20:56,830 Foi divertido, não foi, Mano-Cho? 284 00:20:57,000 --> 00:20:59,460 Eu pensei que ia morrer! 285 00:20:59,800 --> 00:21:02,210 Ei! Já dá para ver terra! 286 00:21:06,300 --> 00:21:09,050 Uau! Esse é o País de Wano?! 287 00:21:09,430 --> 00:21:14,520 Finalmente... Finalmente chegamos em Wano! 288 00:21:15,140 --> 00:21:18,270 Mano-Cho, estamos em Wano... 289 00:21:30,950 --> 00:21:34,460 Uau! Olhem só esse redemoinho! 290 00:21:35,790 --> 00:21:37,920 Redemoinho! 291 00:21:44,260 --> 00:21:46,340 Luffy, solte as carpas! 292 00:21:46,510 --> 00:21:48,510 Não! Elas são meu jantar! 293 00:21:49,090 --> 00:21:51,260 Chega de palhaçada! 294 00:21:52,600 --> 00:21:54,560 Brook! Assuma o leme! 295 00:21:54,730 --> 00:21:56,310 Certo! 296 00:22:07,030 --> 00:22:09,490 Não dá... A corrente está forte demais! 297 00:22:15,080 --> 00:22:18,080 Droga... Falta pouco! 298 00:22:19,710 --> 00:22:22,000 Não vamos sobreviver! 299 00:22:22,040 --> 00:22:24,630 Doutorina! 300 00:22:28,380 --> 00:22:30,470 Ué? Cadê as minhas carpas? 301 00:22:30,640 --> 00:22:32,800 Isso não importa agora! 302 00:22:45,150 --> 00:22:48,450 Essa não! Vamos ser engolidos! 303 00:23:20,310 --> 00:23:24,860 Vou arrebentar a cara do Imperador Kaido e abrir os portões do País de Wano! 304 00:23:25,150 --> 00:23:28,490 Os Chapéus de Palha finalmente se reúnem no País de Wano! 305 00:23:28,530 --> 00:23:32,530 Formidáveis inimigos os aguardam nesta terra de guerreiros onde nem a Marinha ousa pisar! 306 00:23:32,570 --> 00:23:35,830 Uma batalha sem precedentes começa agora! 307 00:23:35,990 --> 00:23:37,230 No próximo episódio de One Piece: 308 00:23:37,230 --> 00:23:40,040 Wano, o País dos Samurais Onde Flutuam as Pétalas de Cerejeira! 309 00:23:40,080 --> 00:23:43,000 Eu serei o Rei dos Piratas! 310 00:23:41,820 --> 00:23:45,410 Wano, o País dos Samurais Onde Flutuam as Pétalas de Cerejeira!