1
00:02:15,550 --> 00:02:20,540
Questo animale che chiamate Squalodrillo
è proprio tranquillo, un vero angelo!
2
00:02:20,540 --> 00:02:26,300
Un attimo, io però non capisco...
Perché dovete andare a Udon con questa Big Mom?!
3
00:02:26,300 --> 00:02:30,410
Grazie alla sua forza,
riusciremo a salvare il fratellone!
4
00:02:30,410 --> 00:02:35,300
Ho fame. Quanto manca a Udon?
5
00:02:35,300 --> 00:02:38,420
Ho troppa fame, forse potrei...
6
00:02:38,880 --> 00:02:41,460
Non guardarmi mentre sbavi a quel modo!
7
00:02:41,840 --> 00:02:45,000
Grazie, ragazzo dal cappello di paglia!
8
00:02:45,000 --> 00:02:49,440
Io... mangerò questi dango con rispetto, in tuo onore.
9
00:02:50,100 --> 00:02:51,340
Ehi!
10
00:02:53,860 --> 00:02:56,440
Dammene qualcuno, dai!
11
00:02:56,690 --> 00:02:59,440
Quei dango sembrano proprio buoni!
12
00:02:59,610 --> 00:03:03,320
Davvero non hai niente a che fare con la fuga di Kid?!
13
00:03:03,570 --> 00:03:06,460
Eppure voi due parlavate spesso!
14
00:03:06,460 --> 00:03:08,200
La sua saliva puzza da morire...
15
00:03:08,200 --> 00:03:11,540
Puzza?! Mi stai mancando di rispetto?!
16
00:03:11,540 --> 00:03:14,800
Ricordati delle manette che hai ai polsi!
17
00:03:15,500 --> 00:03:19,130
Le regole dicono che si può mangiare
solo ciò che si guadagna lavorando.
18
00:03:19,130 --> 00:03:22,340
Chi non può lavorare, muore di fame e basta!
19
00:03:22,340 --> 00:03:24,600
Non ti sembra giusto, vecchio?!
20
00:03:25,640 --> 00:03:28,470
Cos'è, stai tentando di svignartela così?!
21
00:03:28,470 --> 00:03:31,660
Senti un po', se davvero non sei in grado di lavorare,
22
00:03:31,660 --> 00:03:35,310
dove li hai presi tutti questi tagliandi per il cibo?!
23
00:03:35,310 --> 00:03:36,740
Chi te li ha dati?!
24
00:03:36,940 --> 00:03:38,360
I dango...
25
00:03:38,610 --> 00:03:39,810
I dango...
26
00:03:40,320 --> 00:03:43,030
I miei preziosi dango...
27
00:03:43,030 --> 00:03:46,660
Tranquillo, è solo questione di tempo
prima che venga catturato!
28
00:03:46,780 --> 00:03:50,020
Non è stata una fuga molto ben congegnata.
29
00:03:50,020 --> 00:03:54,030
L'idiota è fuggito senza togliersi
le manette che aveva ai polsi...
30
00:03:54,030 --> 00:03:58,160
Presto verrà catturato e ne pagherà le conseguenze!
31
00:03:58,160 --> 00:04:01,170
E piantala! La saliva ti puzza da far schifo!
32
00:04:02,680 --> 00:04:04,930
Ma allora mi stai proprio mancando di rispetto?!
33
00:04:05,180 --> 00:04:07,960
Vuoi che diamo una ripassata alle regole?!
34
00:04:07,960 --> 00:04:11,100
Alla prima violazione, di' addio alle braccia!
35
00:04:11,100 --> 00:04:14,180
Alla seconda, di' addio alle gambe!
36
00:04:14,180 --> 00:04:16,900
E infine, alla terza, ti aspetta la pena di morte!
37
00:04:16,900 --> 00:04:18,150
Imbecille!
38
00:04:18,610 --> 00:04:21,900
Non dovreste mettervi contro di noi!
39
00:04:21,900 --> 00:04:24,070
Ma che stai facendo?!
40
00:04:24,070 --> 00:04:28,480
Non hai il diritto di mangiare un bel niente!
41
00:04:29,870 --> 00:04:31,340
Vecchio! Ma perché?!
42
00:04:31,340 --> 00:04:35,710
Ben gli sta, è quello che capita
a chi si mette contro di noi!
43
00:04:35,710 --> 00:04:37,620
Tienilo a mente!
44
00:04:39,250 --> 00:04:41,800
E ora vuota il sacco, maledizione!
45
00:04:41,800 --> 00:04:46,220
Chi ti ha dato quei tagliandi?!
46
00:04:50,140 --> 00:04:51,800
Li ho mangiati!
47
00:04:52,270 --> 00:04:55,020
Quanto vuoi farmi incazzare, esattamente?
48
00:04:55,020 --> 00:04:59,570
Basta coi guanti di velluto,
ti strapperò il nome del tuo complice
49
00:04:59,570 --> 00:05:03,560
e poi vi ammazzerò entrambi come cani!
50
00:05:08,910 --> 00:05:17,870
La Superstar del palcoscenico!
Appare Queen, la pestilenza!
51
00:05:12,120 --> 00:05:16,300
"La Superstar del palcoscenico!
Appare Queen, la pestilenza!"
52
00:05:25,240 --> 00:05:30,180
{\an5}Udon
53
00:05:32,640 --> 00:05:37,600
{\an5}Miniera per Detenuti
Torre dei Capi
54
00:05:40,600 --> 00:05:41,690
Che vuoi?!
55
00:05:42,750 --> 00:05:44,370
Guarda che ho trovato!
56
00:05:47,490 --> 00:05:48,610
Una chela?
57
00:05:48,610 --> 00:05:51,520
Ma che chela! È una chiave, che cavolo!
58
00:05:51,520 --> 00:05:55,500
Se ci dovesse scappare un prigioniero,
sarà solo colpa tua!
59
00:05:57,000 --> 00:05:58,500
Direi chela-bbiamo scampata bella!
60
00:05:58,830 --> 00:06:01,840
Forza, mettila al sicuro nella camera blindata!
61
00:06:02,130 --> 00:06:07,760
Tu guarda che roba. Visto che ci prendiamo la briga
di tenere le chiavi dei prigionieri più potenti...
62
00:06:07,760 --> 00:06:11,260
al sicuro nella cassaforte in agalmatolite,
63
00:06:11,260 --> 00:06:18,190
è doppiamente importante che
voi guardie restiate all'erta.
64
00:06:18,770 --> 00:06:23,940
Se i prigionieri dotati di poteri dovessero liberarsi
dalle manette di agalmatolite
65
00:06:23,940 --> 00:06:26,780
e mettere in piedi una rivolta,
66
00:06:26,780 --> 00:06:29,560
saranno le nostre teste a rotolare per terra!
67
00:06:29,560 --> 00:06:31,700
Giuro chela terrò d'occhio benissimo!
68
00:06:31,700 --> 00:06:34,320
Ora che ci penso, sai che non ti ho mai visto prima?
69
00:06:36,660 --> 00:06:37,850
Chela-drone!
70
00:06:38,660 --> 00:06:39,920
Un intruso!
71
00:06:39,920 --> 00:06:40,660
Sei morto!
72
00:06:46,880 --> 00:06:50,000
Le chiavi sono state recuperate!
73
00:06:52,260 --> 00:06:56,220
{\an5}"Raizo della nebbia"
74
00:06:52,260 --> 00:06:56,220
{\an5}Nove Foderi Rossi (ninja)
75
00:07:03,310 --> 00:07:06,280
Sei in grado di muoverti solo di lato, vedo.
76
00:07:06,280 --> 00:07:07,980
Sei un granchio, dopotutto!
77
00:07:12,490 --> 00:07:14,720
Arte Ninja! Shuriken di Fiori!
78
00:07:20,250 --> 00:07:24,500
Sono qui per prendermi le chiavi, non la tua vita!
79
00:07:30,970 --> 00:07:32,760
E ora, addio!
80
00:07:33,140 --> 00:07:37,800
Nin, nin, nin...
81
00:07:40,980 --> 00:07:43,440
Forza, vuota il sacco!
82
00:07:43,940 --> 00:07:48,000
Chi ti ha dato questi tagliandi?!
83
00:07:51,670 --> 00:07:54,360
Parla, o ti ammazzo!
84
00:07:54,870 --> 00:07:58,000
Non ti dirò una parola, dovesse costarmi la vita!
85
00:08:00,560 --> 00:08:02,370
Piccolo miserabile...
86
00:08:04,710 --> 00:08:08,670
Agire secondo giustizia e aiutare i deboli...
87
00:08:08,670 --> 00:08:11,220
senza mai cedere davanti agli sciocchi...
88
00:08:12,010 --> 00:08:14,720
Per rispetto allo spirito nobile di quell'uomo,
89
00:08:17,470 --> 00:08:22,500
dimostrerò di possederne altrettanto,
ne va del mio onore!
90
00:08:23,560 --> 00:08:25,200
Vecchio Hyo...
91
00:08:37,620 --> 00:08:40,450
Ora ammazzami, su!
92
00:08:41,250 --> 00:08:45,750
Incontrarlo mi ha fatto tornare alla mente
i bei ricordi di un'era passata.
93
00:08:47,920 --> 00:08:51,200
Io sono Hyogoro dei Fiori!
94
00:08:52,510 --> 00:08:58,200
Il mio cuore è pieno di gioia e il mio stomaco di cibo,
come non lo erano da non so quanto tempo!
95
00:09:01,560 --> 00:09:04,640
Questa è la terra dei samurai!
96
00:09:04,640 --> 00:09:07,520
Un tempo qui...
97
00:09:07,940 --> 00:09:10,100
era pieno di gente come lui!
98
00:09:11,320 --> 00:09:14,140
E voi li avete ammazzati tutti!
99
00:09:16,700 --> 00:09:17,820
Ehi!
100
00:09:17,820 --> 00:09:19,550
Fermati, Rufytaro!
101
00:09:20,370 --> 00:09:21,950
Brutto...
102
00:09:21,950 --> 00:09:26,160
Sai bene cosa succede a chi si permette
di parlare con quel tono a noi guardie, vero?!
103
00:09:26,630 --> 00:09:28,970
Allora ammazzami, idiota.
104
00:09:30,290 --> 00:09:33,800
Cos'hai detto?! Prova a ripeterlo!
105
00:09:34,460 --> 00:09:37,380
Ho detto che siete un branco di imbecilli senza cervello
106
00:09:37,380 --> 00:09:41,390
capaci solo di usare violenza spropositata!
107
00:09:41,390 --> 00:09:43,260
Idiota!
108
00:09:43,810 --> 00:09:45,350
Eppure...
109
00:09:45,350 --> 00:09:49,190
non siamo riusciti a battervi...
110
00:09:49,350 --> 00:09:52,190
L'hai ripetuto davvero...
111
00:09:52,190 --> 00:09:53,820
E adesso ti ammazzo!
112
00:09:56,450 --> 00:09:59,020
Fermati! Se colpisci una guardia...
113
00:09:59,020 --> 00:10:02,280
Ti giustizieranno sul posto, Rufytaro!
114
00:10:02,280 --> 00:10:04,100
Vecchio!
115
00:10:04,100 --> 00:10:06,160
No, fermo! Non farlo!
116
00:10:06,200 --> 00:10:07,830
Ferma—
117
00:10:37,360 --> 00:10:39,070
Non...
118
00:10:39,950 --> 00:10:42,620
No... non...
119
00:10:43,330 --> 00:10:45,200
Fermati...
120
00:10:47,120 --> 00:10:49,740
non farmi piangere così...
121
00:10:54,540 --> 00:10:56,220
Daifugo-sama!
122
00:10:57,420 --> 00:11:01,340
Chiunque attacchi una guardia
dev'essere giustiziato sul posto!
123
00:11:01,340 --> 00:11:04,850
Stavolta l'abbiamo visto tutti! Non ci sono scuse!
124
00:11:04,850 --> 00:11:06,220
A morte!
125
00:11:06,220 --> 00:11:07,260
A morte, sì!
126
00:11:07,260 --> 00:11:31,730
A morte! A morte! A morte!
A morte! A morte! A morte! A morte!
127
00:11:32,050 --> 00:11:35,440
Solitaire-sama! Le chiavi sono state rubate!
128
00:11:36,090 --> 00:11:39,260
Qualcuno ha rubato le chiavi
delle manette di agalmatolite!
129
00:11:39,260 --> 00:11:43,340
E voi che diavolo state facendo, brutti incapaci?!
Qualcuno ha visto chi è stato?!
130
00:11:43,970 --> 00:11:48,220
{\an5}Vice-capo delle guardie (Star)
della miniera per detenuti
Solitaire
SMILE della Scimmia
131
00:11:48,270 --> 00:11:50,850
Quello chela-portate via aveva una faccia enorme!
132
00:11:50,850 --> 00:11:53,730
Mi ha fatto mettere una chiave finta
nella camera blindata.
133
00:11:53,730 --> 00:11:55,900
Mi ha fregato, e mi sa chela-fatta franca!
134
00:11:55,900 --> 00:11:58,910
Ha approfittato del fatto che
posso camminare solo di lato,
135
00:11:58,910 --> 00:12:01,100
è stato così chele-ha rubate, le chiavi!
136
00:12:02,490 --> 00:12:04,000
Brutto imbecille!
137
00:12:05,040 --> 00:12:06,580
Come guardia fai davvero schifo!
138
00:12:09,910 --> 00:12:14,820
Dev'essere ancora all'interno della torre!
Cercate ovunque, anche nella soffitta!
139
00:12:18,130 --> 00:12:20,710
È così che si misura il vero valore di un ninja!
140
00:12:20,710 --> 00:12:23,300
Ecco, sono riuscito ad acquisire le chiavi!
141
00:12:24,090 --> 00:12:25,010
Fermo dove sei!
142
00:12:25,010 --> 00:12:26,800
Un intruso, maledetto!
143
00:12:29,180 --> 00:12:30,300
Un'ombra?!
144
00:12:30,770 --> 00:12:32,380
Fermo dove sei, ladro!
145
00:12:32,380 --> 00:12:35,350
Credete davvero che urlare "fermati" funzioni?!
146
00:12:35,350 --> 00:12:36,680
Triboli!
147
00:12:44,490 --> 00:12:46,450
Ci ho messo un po' troppo tempo...
148
00:12:46,450 --> 00:12:49,160
Rufytaro-dono, aspettami!
149
00:12:49,160 --> 00:12:51,800
È venuto il momento di fuggire!
150
00:12:51,800 --> 00:12:55,240
Non resta che scappare senza farsi notare!
151
00:13:25,990 --> 00:13:27,360
Queen-sama!
152
00:13:29,740 --> 00:13:57,890
Queen! Queen! Queen! Queen!
153
00:13:57,890 --> 00:14:02,100
La Superstar del palcoscenico, Queen-sama, è arrivato!
154
00:13:57,890 --> 00:14:05,570
{\an8}Queen! Queen! Queen! Queen!
155
00:14:03,320 --> 00:14:05,000
Che si aprano le porte!
156
00:14:05,570 --> 00:14:23,650
{\an8}Queen! Queen! Queen! Queen!
157
00:14:38,180 --> 00:15:11,800
A morte! A morte! A morte! A morte!
158
00:15:11,800 --> 00:15:16,100
{\an8}A morte! A morte! A morte! A morte!
159
00:15:13,260 --> 00:15:16,100
Come mai c'è tutto questo rumore, lì dentro?
160
00:15:16,100 --> 00:15:40,790
A morte! A morte! A morte! A morte!
161
00:15:40,790 --> 00:15:43,040
È terribile...
162
00:15:43,330 --> 00:15:45,700
ma stavolta non ha scampo!
163
00:15:45,920 --> 00:15:49,300
Non ti scorderò mai, Rufytaro!
164
00:15:49,300 --> 00:15:51,880
È giunta l'ora anche per il vecchio Hyo!
165
00:15:54,640 --> 00:15:58,680
Sei stato grandissimo, ragazzo dal cappello di paglia!
166
00:16:02,980 --> 00:16:05,400
Perché parli come se fosse tutto finito?!
167
00:16:06,150 --> 00:16:07,860
Andiamocene!
168
00:16:11,240 --> 00:16:13,570
È tutto inutile, non provare a resistere!
169
00:16:13,570 --> 00:16:17,740
L'agalmatolite ti ha indebolito, che pensi di fare?!
170
00:16:18,700 --> 00:16:22,580
Ma state zitti. Se è un combattimento che volete...
171
00:16:22,580 --> 00:16:24,000
allora fatevi sotto!
172
00:17:10,300 --> 00:17:12,000
Vai tu, adesso!
173
00:17:12,000 --> 00:17:14,470
Cazzo, ora lo ammazzo!
174
00:17:24,640 --> 00:17:27,100
Ma che ha questo prigioniero?
175
00:17:27,100 --> 00:17:30,940
Perché riesce a combattere senza difficoltà?
176
00:17:30,940 --> 00:17:36,280
Da regolamento, le manette lasciano a chi è dotato
di poteri solo la forza necessaria a lavorare.
177
00:17:36,280 --> 00:17:39,640
Dovrebbe essere in grado di esercitare
la forza minima indispensabile...
178
00:17:40,620 --> 00:17:43,200
Che vorresti dire, che non sono alla sua altezza?!
179
00:17:43,370 --> 00:17:45,740
No, non intendevo questo!
180
00:17:50,540 --> 00:17:52,700
È quasi senza fiato...
181
00:17:57,180 --> 00:17:58,500
Capo!
182
00:17:59,260 --> 00:18:01,720
L'agalmatolite sta funzionando!
183
00:18:02,220 --> 00:18:05,100
È solo che ha una volontà incrollabile!
184
00:18:05,100 --> 00:18:11,170
{\an5}Capo delle guardie della miniera per detenuti (Star)
Babanuki
SMILE dell'Elefante
185
00:18:16,070 --> 00:18:18,150
Mi disturba...
186
00:18:18,150 --> 00:18:22,500
che un insetto come te
sembri violare le leggi della fisica!
187
00:18:25,830 --> 00:18:28,360
Mi sto allenando,
188
00:18:28,920 --> 00:18:33,300
per diventare più forte, almeno un pochino,
in vista di quando mi libererò di queste!
189
00:18:37,420 --> 00:18:40,180
Per quale motivo ti alleni...
190
00:18:40,180 --> 00:18:43,460
visto che non hai alcun futuro?!
191
00:18:44,220 --> 00:18:48,140
Che ne dici, ti va di aiutarmi negli allenamenti?
192
00:18:48,350 --> 00:18:50,260
Impara a stare al tuo posto!
193
00:18:50,400 --> 00:18:53,300
Lo starnuto dell'elefante te lo insegnerà!
194
00:18:58,400 --> 00:19:01,880
Eccì Elefantiaco!
195
00:19:19,510 --> 00:19:22,960
Ragazzo col cappello di paglia, sei ancora vivo?!
196
00:19:25,470 --> 00:19:27,680
Bestia se è forte!
197
00:19:29,930 --> 00:19:31,980
Capo Babanuki!
198
00:19:32,600 --> 00:19:35,110
Queen-sama è già qui!
199
00:19:35,110 --> 00:19:36,520
Cosa?!
200
00:19:36,900 --> 00:19:38,980
Perché non mi avete avvisato prima?!
201
00:19:50,290 --> 00:19:54,460
Se lo spettacolo di Queen-sama è già iniziato,
giuro che vi ammazzo!
202
00:19:54,460 --> 00:19:55,740
Ci scusi!
203
00:19:55,740 --> 00:19:59,150
Maledizione, se almeno potessi usare l'Haki...
204
00:20:10,730 --> 00:20:12,560
Komurasaki-tan...
205
00:20:12,560 --> 00:20:15,610
Quant'è carina!
206
00:20:16,190 --> 00:20:18,780
Non sto più nella pelle!
207
00:20:18,780 --> 00:20:21,500
È troppo bella per Orochi!
208
00:20:30,290 --> 00:20:32,480
Komu-tan... Komu-tan...
209
00:20:32,480 --> 00:20:34,250
Oh, ops.
210
00:20:34,250 --> 00:20:36,170
È ora dello spettacolo.
211
00:20:36,170 --> 00:20:39,050
Passeremo più tardi dal bordello!
212
00:20:39,050 --> 00:20:40,710
Sissignore!
213
00:20:49,390 --> 00:20:52,400
Quando glielo diciamo che Komurasaki è morta?
214
00:20:52,400 --> 00:20:55,250
Non glielo diciamo proprio,
altrimenti quello ammazza noi!
215
00:20:59,190 --> 00:21:01,360
Inizia lo spettacolo!
216
00:21:04,650 --> 00:21:12,160
Zoom, zoom, zoom, zoom
217
00:21:12,160 --> 00:21:15,750
Non posso dimagrire, o diventerei troppo popolare
218
00:21:15,750 --> 00:21:18,500
E così non perdo peso - questo è il mio...
219
00:21:18,500 --> 00:21:19,920
funk!
220
00:21:26,840 --> 00:21:30,600
Sembro molliccio ma attenti, questi sono tutti muscoli
221
00:21:30,600 --> 00:21:33,220
So cantare e so ballare - questo è il mio...
222
00:21:33,220 --> 00:21:34,850
funk!
223
00:21:35,310 --> 00:21:37,440
Excite!
224
00:21:42,150 --> 00:21:44,110
Scusate l'attesa!
225
00:21:44,110 --> 00:21:46,490
Brutti stronzi!
226
00:21:46,490 --> 00:21:52,790
{\an5}Superstar dei Pirati delle Cento Bestie
"Queen la Pestilenza"
TAGLIA
1.32 miliardi di berry
227
00:21:57,420 --> 00:21:59,130
Sali in spalla!
228
00:21:59,130 --> 00:22:00,540
Ah, subito.
229
00:22:07,800 --> 00:22:09,760
D'accordo.
230
00:22:10,600 --> 00:22:14,260
Sentiamoli tutti, e vai in ordine, Babanuki.
231
00:22:14,770 --> 00:22:18,980
Voglio la classifica di tutti i tuoi crucci più recenti!
232
00:22:24,940 --> 00:22:27,030
Al terzo posto!
233
00:22:27,030 --> 00:22:29,480
Eustass Kid è evaso.
234
00:22:32,620 --> 00:22:34,940
Cosa?!
235
00:22:36,290 --> 00:22:38,000
Al secondo posto!
236
00:22:38,000 --> 00:22:41,420
Le chiavi delle manette di agalmatolite
sono state rubate.
237
00:22:41,420 --> 00:22:43,960
Cosa?!
238
00:22:44,880 --> 00:22:46,660
E al primo posto!
239
00:22:46,660 --> 00:22:50,720
Rufy Cappello di Paglia è in fuga.
240
00:22:50,720 --> 00:22:54,720
COOOOOOSA?!
241
00:22:55,720 --> 00:22:57,890
E tu inseguilo, brutto mentecatto!
242
00:23:18,290 --> 00:23:26,000
Gli speciali bagni misti di Wano!
La sensualità di Nami e Robin attira l'attenzione di tutti!
243
00:23:26,000 --> 00:23:31,470
Rufy intanto non demorde, nonostante lo scontro impari,
e Queen pronuncia una tremenda sentenza!
244
00:23:31,470 --> 00:23:36,430
Per Rufy e il vecchio Hyo si prospetta una sfida letale!
245
00:23:36,430 --> 00:23:37,890
Nel prossimo episodio di One Piece...
246
00:23:37,890 --> 00:23:40,850
"La scalata. La fuga disperata di Rufy!"
247
00:23:40,850 --> 00:23:43,200
Diventerò il Re dei Pirati!
248
00:23:41,780 --> 00:23:45,770
{\an8}La scalata
La fuga disperata di Rufy!