1 00:02:15,550 --> 00:02:20,540 Questo animale che chiamate Squalodrillo è proprio tranquillo, un vero angelo! 2 00:02:20,540 --> 00:02:26,300 Un attimo, io però non capisco... Perché dovete andare a Udon con questa Big Mom?! 3 00:02:26,300 --> 00:02:30,410 Grazie alla sua forza, riusciremo a salvare il fratellone! 4 00:02:30,410 --> 00:02:35,300 Ho fame. Quanto manca a Udon? 5 00:02:35,300 --> 00:02:38,420 Ho troppa fame, forse potrei... 6 00:02:38,880 --> 00:02:41,460 Non guardarmi mentre sbavi a quel modo! 7 00:02:41,840 --> 00:02:45,000 Grazie, ragazzo dal cappello di paglia! 8 00:02:45,000 --> 00:02:49,440 Io... mangerò questi dango con rispetto, in tuo onore. 9 00:02:50,100 --> 00:02:51,340 Ehi! 10 00:02:53,860 --> 00:02:56,440 Dammene qualcuno, dai! 11 00:02:56,690 --> 00:02:59,440 Quei dango sembrano proprio buoni! 12 00:02:59,610 --> 00:03:03,320 Davvero non hai niente a che fare con la fuga di Kid?! 13 00:03:03,570 --> 00:03:06,460 Eppure voi due parlavate spesso! 14 00:03:06,460 --> 00:03:08,200 La sua saliva puzza da morire... 15 00:03:08,200 --> 00:03:11,540 Puzza?! Mi stai mancando di rispetto?! 16 00:03:11,540 --> 00:03:14,800 Ricordati delle manette che hai ai polsi! 17 00:03:15,500 --> 00:03:19,130 Le regole dicono che si può mangiare solo ciò che si guadagna lavorando. 18 00:03:19,130 --> 00:03:22,340 Chi non può lavorare, muore di fame e basta! 19 00:03:22,340 --> 00:03:24,600 Non ti sembra giusto, vecchio?! 20 00:03:25,640 --> 00:03:28,470 Cos'è, stai tentando di svignartela così?! 21 00:03:28,470 --> 00:03:31,660 Senti un po', se davvero non sei in grado di lavorare, 22 00:03:31,660 --> 00:03:35,310 dove li hai presi tutti questi tagliandi per il cibo?! 23 00:03:35,310 --> 00:03:36,740 Chi te li ha dati?! 24 00:03:36,940 --> 00:03:38,360 I dango... 25 00:03:38,610 --> 00:03:39,810 I dango... 26 00:03:40,320 --> 00:03:43,030 I miei preziosi dango... 27 00:03:43,030 --> 00:03:46,660 Tranquillo, è solo questione di tempo prima che venga catturato! 28 00:03:46,780 --> 00:03:50,020 Non è stata una fuga molto ben congegnata. 29 00:03:50,020 --> 00:03:54,030 L'idiota è fuggito senza togliersi le manette che aveva ai polsi... 30 00:03:54,030 --> 00:03:58,160 Presto verrà catturato e ne pagherà le conseguenze! 31 00:03:58,160 --> 00:04:01,170 E piantala! La saliva ti puzza da far schifo! 32 00:04:02,680 --> 00:04:04,930 Ma allora mi stai proprio mancando di rispetto?! 33 00:04:05,180 --> 00:04:07,960 Vuoi che diamo una ripassata alle regole?! 34 00:04:07,960 --> 00:04:11,100 Alla prima violazione, di' addio alle braccia! 35 00:04:11,100 --> 00:04:14,180 Alla seconda, di' addio alle gambe! 36 00:04:14,180 --> 00:04:16,900 E infine, alla terza, ti aspetta la pena di morte! 37 00:04:16,900 --> 00:04:18,150 Imbecille! 38 00:04:18,610 --> 00:04:21,900 Non dovreste mettervi contro di noi! 39 00:04:21,900 --> 00:04:24,070 Ma che stai facendo?! 40 00:04:24,070 --> 00:04:28,480 Non hai il diritto di mangiare un bel niente! 41 00:04:29,870 --> 00:04:31,340 Vecchio! Ma perché?! 42 00:04:31,340 --> 00:04:35,710 Ben gli sta, è quello che capita a chi si mette contro di noi! 43 00:04:35,710 --> 00:04:37,620 Tienilo a mente! 44 00:04:39,250 --> 00:04:41,800 E ora vuota il sacco, maledizione! 45 00:04:41,800 --> 00:04:46,220 Chi ti ha dato quei tagliandi?! 46 00:04:50,140 --> 00:04:51,800 Li ho mangiati! 47 00:04:52,270 --> 00:04:55,020 Quanto vuoi farmi incazzare, esattamente? 48 00:04:55,020 --> 00:04:59,570 Basta coi guanti di velluto, ti strapperò il nome del tuo complice 49 00:04:59,570 --> 00:05:03,560 e poi vi ammazzerò entrambi come cani! 50 00:05:08,910 --> 00:05:17,870 La Superstar del palcoscenico! Appare Queen, la pestilenza! 51 00:05:12,120 --> 00:05:16,300 "La Superstar del palcoscenico! Appare Queen, la pestilenza!" 52 00:05:25,240 --> 00:05:30,180 {\an5}Udon 53 00:05:32,640 --> 00:05:37,600 {\an5}Miniera per Detenuti Torre dei Capi 54 00:05:40,600 --> 00:05:41,690 Che vuoi?! 55 00:05:42,750 --> 00:05:44,370 Guarda che ho trovato! 56 00:05:47,490 --> 00:05:48,610 Una chela? 57 00:05:48,610 --> 00:05:51,520 Ma che chela! È una chiave, che cavolo! 58 00:05:51,520 --> 00:05:55,500 Se ci dovesse scappare un prigioniero, sarà solo colpa tua! 59 00:05:57,000 --> 00:05:58,500 Direi chela-bbiamo scampata bella! 60 00:05:58,830 --> 00:06:01,840 Forza, mettila al sicuro nella camera blindata! 61 00:06:02,130 --> 00:06:07,760 Tu guarda che roba. Visto che ci prendiamo la briga di tenere le chiavi dei prigionieri più potenti... 62 00:06:07,760 --> 00:06:11,260 al sicuro nella cassaforte in agalmatolite, 63 00:06:11,260 --> 00:06:18,190 è doppiamente importante che voi guardie restiate all'erta. 64 00:06:18,770 --> 00:06:23,940 Se i prigionieri dotati di poteri dovessero liberarsi dalle manette di agalmatolite 65 00:06:23,940 --> 00:06:26,780 e mettere in piedi una rivolta, 66 00:06:26,780 --> 00:06:29,560 saranno le nostre teste a rotolare per terra! 67 00:06:29,560 --> 00:06:31,700 Giuro chela terrò d'occhio benissimo! 68 00:06:31,700 --> 00:06:34,320 Ora che ci penso, sai che non ti ho mai visto prima? 69 00:06:36,660 --> 00:06:37,850 Chela-drone! 70 00:06:38,660 --> 00:06:39,920 Un intruso! 71 00:06:39,920 --> 00:06:40,660 Sei morto! 72 00:06:46,880 --> 00:06:50,000 Le chiavi sono state recuperate! 73 00:06:52,260 --> 00:06:56,220 {\an5}"Raizo della nebbia" 74 00:06:52,260 --> 00:06:56,220 {\an5}Nove Foderi Rossi (ninja) 75 00:07:03,310 --> 00:07:06,280 Sei in grado di muoverti solo di lato, vedo. 76 00:07:06,280 --> 00:07:07,980 Sei un granchio, dopotutto! 77 00:07:12,490 --> 00:07:14,720 Arte Ninja! Shuriken di Fiori! 78 00:07:20,250 --> 00:07:24,500 Sono qui per prendermi le chiavi, non la tua vita! 79 00:07:30,970 --> 00:07:32,760 E ora, addio! 80 00:07:33,140 --> 00:07:37,800 Nin, nin, nin... 81 00:07:40,980 --> 00:07:43,440 Forza, vuota il sacco! 82 00:07:43,940 --> 00:07:48,000 Chi ti ha dato questi tagliandi?! 83 00:07:51,670 --> 00:07:54,360 Parla, o ti ammazzo! 84 00:07:54,870 --> 00:07:58,000 Non ti dirò una parola, dovesse costarmi la vita! 85 00:08:00,560 --> 00:08:02,370 Piccolo miserabile... 86 00:08:04,710 --> 00:08:08,670 Agire secondo giustizia e aiutare i deboli... 87 00:08:08,670 --> 00:08:11,220 senza mai cedere davanti agli sciocchi... 88 00:08:12,010 --> 00:08:14,720 Per rispetto allo spirito nobile di quell'uomo, 89 00:08:17,470 --> 00:08:22,500 dimostrerò di possederne altrettanto, ne va del mio onore! 90 00:08:23,560 --> 00:08:25,200 Vecchio Hyo... 91 00:08:37,620 --> 00:08:40,450 Ora ammazzami, su! 92 00:08:41,250 --> 00:08:45,750 Incontrarlo mi ha fatto tornare alla mente i bei ricordi di un'era passata. 93 00:08:47,920 --> 00:08:51,200 Io sono Hyogoro dei Fiori! 94 00:08:52,510 --> 00:08:58,200 Il mio cuore è pieno di gioia e il mio stomaco di cibo, come non lo erano da non so quanto tempo! 95 00:09:01,560 --> 00:09:04,640 Questa è la terra dei samurai! 96 00:09:04,640 --> 00:09:07,520 Un tempo qui... 97 00:09:07,940 --> 00:09:10,100 era pieno di gente come lui! 98 00:09:11,320 --> 00:09:14,140 E voi li avete ammazzati tutti! 99 00:09:16,700 --> 00:09:17,820 Ehi! 100 00:09:17,820 --> 00:09:19,550 Fermati, Rufytaro! 101 00:09:20,370 --> 00:09:21,950 Brutto... 102 00:09:21,950 --> 00:09:26,160 Sai bene cosa succede a chi si permette di parlare con quel tono a noi guardie, vero?! 103 00:09:26,630 --> 00:09:28,970 Allora ammazzami, idiota. 104 00:09:30,290 --> 00:09:33,800 Cos'hai detto?! Prova a ripeterlo! 105 00:09:34,460 --> 00:09:37,380 Ho detto che siete un branco di imbecilli senza cervello 106 00:09:37,380 --> 00:09:41,390 capaci solo di usare violenza spropositata! 107 00:09:41,390 --> 00:09:43,260 Idiota! 108 00:09:43,810 --> 00:09:45,350 Eppure... 109 00:09:45,350 --> 00:09:49,190 non siamo riusciti a battervi... 110 00:09:49,350 --> 00:09:52,190 L'hai ripetuto davvero... 111 00:09:52,190 --> 00:09:53,820 E adesso ti ammazzo! 112 00:09:56,450 --> 00:09:59,020 Fermati! Se colpisci una guardia... 113 00:09:59,020 --> 00:10:02,280 Ti giustizieranno sul posto, Rufytaro! 114 00:10:02,280 --> 00:10:04,100 Vecchio! 115 00:10:04,100 --> 00:10:06,160 No, fermo! Non farlo! 116 00:10:06,200 --> 00:10:07,830 Ferma— 117 00:10:37,360 --> 00:10:39,070 Non... 118 00:10:39,950 --> 00:10:42,620 No... non... 119 00:10:43,330 --> 00:10:45,200 Fermati... 120 00:10:47,120 --> 00:10:49,740 non farmi piangere così... 121 00:10:54,540 --> 00:10:56,220 Daifugo-sama! 122 00:10:57,420 --> 00:11:01,340 Chiunque attacchi una guardia dev'essere giustiziato sul posto! 123 00:11:01,340 --> 00:11:04,850 Stavolta l'abbiamo visto tutti! Non ci sono scuse! 124 00:11:04,850 --> 00:11:06,220 A morte! 125 00:11:06,220 --> 00:11:07,260 A morte, sì! 126 00:11:07,260 --> 00:11:31,730 A morte! A morte! A morte! A morte! A morte! A morte! A morte! 127 00:11:32,050 --> 00:11:35,440 Solitaire-sama! Le chiavi sono state rubate! 128 00:11:36,090 --> 00:11:39,260 Qualcuno ha rubato le chiavi delle manette di agalmatolite! 129 00:11:39,260 --> 00:11:43,340 E voi che diavolo state facendo, brutti incapaci?! Qualcuno ha visto chi è stato?! 130 00:11:43,970 --> 00:11:48,220 {\an5}Vice-capo delle guardie (Star) della miniera per detenuti Solitaire SMILE della Scimmia 131 00:11:48,270 --> 00:11:50,850 Quello chela-portate via aveva una faccia enorme! 132 00:11:50,850 --> 00:11:53,730 Mi ha fatto mettere una chiave finta nella camera blindata. 133 00:11:53,730 --> 00:11:55,900 Mi ha fregato, e mi sa chela-fatta franca! 134 00:11:55,900 --> 00:11:58,910 Ha approfittato del fatto che posso camminare solo di lato, 135 00:11:58,910 --> 00:12:01,100 è stato così chele-ha rubate, le chiavi! 136 00:12:02,490 --> 00:12:04,000 Brutto imbecille! 137 00:12:05,040 --> 00:12:06,580 Come guardia fai davvero schifo! 138 00:12:09,910 --> 00:12:14,820 Dev'essere ancora all'interno della torre! Cercate ovunque, anche nella soffitta! 139 00:12:18,130 --> 00:12:20,710 È così che si misura il vero valore di un ninja! 140 00:12:20,710 --> 00:12:23,300 Ecco, sono riuscito ad acquisire le chiavi! 141 00:12:24,090 --> 00:12:25,010 Fermo dove sei! 142 00:12:25,010 --> 00:12:26,800 Un intruso, maledetto! 143 00:12:29,180 --> 00:12:30,300 Un'ombra?! 144 00:12:30,770 --> 00:12:32,380 Fermo dove sei, ladro! 145 00:12:32,380 --> 00:12:35,350 Credete davvero che urlare "fermati" funzioni?! 146 00:12:35,350 --> 00:12:36,680 Triboli! 147 00:12:44,490 --> 00:12:46,450 Ci ho messo un po' troppo tempo... 148 00:12:46,450 --> 00:12:49,160 Rufytaro-dono, aspettami! 149 00:12:49,160 --> 00:12:51,800 È venuto il momento di fuggire! 150 00:12:51,800 --> 00:12:55,240 Non resta che scappare senza farsi notare! 151 00:13:25,990 --> 00:13:27,360 Queen-sama! 152 00:13:29,740 --> 00:13:57,890 Queen! Queen! Queen! Queen! 153 00:13:57,890 --> 00:14:02,100 La Superstar del palcoscenico, Queen-sama, è arrivato! 154 00:13:57,890 --> 00:14:05,570 {\an8}Queen! Queen! Queen! Queen! 155 00:14:03,320 --> 00:14:05,000 Che si aprano le porte! 156 00:14:05,570 --> 00:14:23,650 {\an8}Queen! Queen! Queen! Queen! 157 00:14:38,180 --> 00:15:11,800 A morte! A morte! A morte! A morte! 158 00:15:11,800 --> 00:15:16,100 {\an8}A morte! A morte! A morte! A morte! 159 00:15:13,260 --> 00:15:16,100 Come mai c'è tutto questo rumore, lì dentro? 160 00:15:16,100 --> 00:15:40,790 A morte! A morte! A morte! A morte! 161 00:15:40,790 --> 00:15:43,040 È terribile... 162 00:15:43,330 --> 00:15:45,700 ma stavolta non ha scampo! 163 00:15:45,920 --> 00:15:49,300 Non ti scorderò mai, Rufytaro! 164 00:15:49,300 --> 00:15:51,880 È giunta l'ora anche per il vecchio Hyo! 165 00:15:54,640 --> 00:15:58,680 Sei stato grandissimo, ragazzo dal cappello di paglia! 166 00:16:02,980 --> 00:16:05,400 Perché parli come se fosse tutto finito?! 167 00:16:06,150 --> 00:16:07,860 Andiamocene! 168 00:16:11,240 --> 00:16:13,570 È tutto inutile, non provare a resistere! 169 00:16:13,570 --> 00:16:17,740 L'agalmatolite ti ha indebolito, che pensi di fare?! 170 00:16:18,700 --> 00:16:22,580 Ma state zitti. Se è un combattimento che volete... 171 00:16:22,580 --> 00:16:24,000 allora fatevi sotto! 172 00:17:10,300 --> 00:17:12,000 Vai tu, adesso! 173 00:17:12,000 --> 00:17:14,470 Cazzo, ora lo ammazzo! 174 00:17:24,640 --> 00:17:27,100 Ma che ha questo prigioniero? 175 00:17:27,100 --> 00:17:30,940 Perché riesce a combattere senza difficoltà? 176 00:17:30,940 --> 00:17:36,280 Da regolamento, le manette lasciano a chi è dotato di poteri solo la forza necessaria a lavorare. 177 00:17:36,280 --> 00:17:39,640 Dovrebbe essere in grado di esercitare la forza minima indispensabile... 178 00:17:40,620 --> 00:17:43,200 Che vorresti dire, che non sono alla sua altezza?! 179 00:17:43,370 --> 00:17:45,740 No, non intendevo questo! 180 00:17:50,540 --> 00:17:52,700 È quasi senza fiato... 181 00:17:57,180 --> 00:17:58,500 Capo! 182 00:17:59,260 --> 00:18:01,720 L'agalmatolite sta funzionando! 183 00:18:02,220 --> 00:18:05,100 È solo che ha una volontà incrollabile! 184 00:18:05,100 --> 00:18:11,170 {\an5}Capo delle guardie della miniera per detenuti (Star) Babanuki SMILE dell'Elefante 185 00:18:16,070 --> 00:18:18,150 Mi disturba... 186 00:18:18,150 --> 00:18:22,500 che un insetto come te sembri violare le leggi della fisica! 187 00:18:25,830 --> 00:18:28,360 Mi sto allenando, 188 00:18:28,920 --> 00:18:33,300 per diventare più forte, almeno un pochino, in vista di quando mi libererò di queste! 189 00:18:37,420 --> 00:18:40,180 Per quale motivo ti alleni... 190 00:18:40,180 --> 00:18:43,460 visto che non hai alcun futuro?! 191 00:18:44,220 --> 00:18:48,140 Che ne dici, ti va di aiutarmi negli allenamenti? 192 00:18:48,350 --> 00:18:50,260 Impara a stare al tuo posto! 193 00:18:50,400 --> 00:18:53,300 Lo starnuto dell'elefante te lo insegnerà! 194 00:18:58,400 --> 00:19:01,880 Eccì Elefantiaco! 195 00:19:19,510 --> 00:19:22,960 Ragazzo col cappello di paglia, sei ancora vivo?! 196 00:19:25,470 --> 00:19:27,680 Bestia se è forte! 197 00:19:29,930 --> 00:19:31,980 Capo Babanuki! 198 00:19:32,600 --> 00:19:35,110 Queen-sama è già qui! 199 00:19:35,110 --> 00:19:36,520 Cosa?! 200 00:19:36,900 --> 00:19:38,980 Perché non mi avete avvisato prima?! 201 00:19:50,290 --> 00:19:54,460 Se lo spettacolo di Queen-sama è già iniziato, giuro che vi ammazzo! 202 00:19:54,460 --> 00:19:55,740 Ci scusi! 203 00:19:55,740 --> 00:19:59,150 Maledizione, se almeno potessi usare l'Haki... 204 00:20:10,730 --> 00:20:12,560 Komurasaki-tan... 205 00:20:12,560 --> 00:20:15,610 Quant'è carina! 206 00:20:16,190 --> 00:20:18,780 Non sto più nella pelle! 207 00:20:18,780 --> 00:20:21,500 È troppo bella per Orochi! 208 00:20:30,290 --> 00:20:32,480 Komu-tan... Komu-tan... 209 00:20:32,480 --> 00:20:34,250 Oh, ops. 210 00:20:34,250 --> 00:20:36,170 È ora dello spettacolo. 211 00:20:36,170 --> 00:20:39,050 Passeremo più tardi dal bordello! 212 00:20:39,050 --> 00:20:40,710 Sissignore! 213 00:20:49,390 --> 00:20:52,400 Quando glielo diciamo che Komurasaki è morta? 214 00:20:52,400 --> 00:20:55,250 Non glielo diciamo proprio, altrimenti quello ammazza noi! 215 00:20:59,190 --> 00:21:01,360 Inizia lo spettacolo! 216 00:21:04,650 --> 00:21:12,160 Zoom, zoom, zoom, zoom 217 00:21:12,160 --> 00:21:15,750 Non posso dimagrire, o diventerei troppo popolare 218 00:21:15,750 --> 00:21:18,500 E così non perdo peso - questo è il mio... 219 00:21:18,500 --> 00:21:19,920 funk! 220 00:21:26,840 --> 00:21:30,600 Sembro molliccio ma attenti, questi sono tutti muscoli 221 00:21:30,600 --> 00:21:33,220 So cantare e so ballare - questo è il mio... 222 00:21:33,220 --> 00:21:34,850 funk! 223 00:21:35,310 --> 00:21:37,440 Excite! 224 00:21:42,150 --> 00:21:44,110 Scusate l'attesa! 225 00:21:44,110 --> 00:21:46,490 Brutti stronzi! 226 00:21:46,490 --> 00:21:52,790 {\an5}Superstar dei Pirati delle Cento Bestie "Queen la Pestilenza" TAGLIA 1.32 miliardi di berry 227 00:21:57,420 --> 00:21:59,130 Sali in spalla! 228 00:21:59,130 --> 00:22:00,540 Ah, subito. 229 00:22:07,800 --> 00:22:09,760 D'accordo. 230 00:22:10,600 --> 00:22:14,260 Sentiamoli tutti, e vai in ordine, Babanuki. 231 00:22:14,770 --> 00:22:18,980 Voglio la classifica di tutti i tuoi crucci più recenti! 232 00:22:24,940 --> 00:22:27,030 Al terzo posto! 233 00:22:27,030 --> 00:22:29,480 Eustass Kid è evaso. 234 00:22:32,620 --> 00:22:34,940 Cosa?! 235 00:22:36,290 --> 00:22:38,000 Al secondo posto! 236 00:22:38,000 --> 00:22:41,420 Le chiavi delle manette di agalmatolite sono state rubate. 237 00:22:41,420 --> 00:22:43,960 Cosa?! 238 00:22:44,880 --> 00:22:46,660 E al primo posto! 239 00:22:46,660 --> 00:22:50,720 Rufy Cappello di Paglia è in fuga. 240 00:22:50,720 --> 00:22:54,720 COOOOOOSA?! 241 00:22:55,720 --> 00:22:57,890 E tu inseguilo, brutto mentecatto! 242 00:23:18,290 --> 00:23:26,000 Gli speciali bagni misti di Wano! La sensualità di Nami e Robin attira l'attenzione di tutti! 243 00:23:26,000 --> 00:23:31,470 Rufy intanto non demorde, nonostante lo scontro impari, e Queen pronuncia una tremenda sentenza! 244 00:23:31,470 --> 00:23:36,430 Per Rufy e il vecchio Hyo si prospetta una sfida letale! 245 00:23:36,430 --> 00:23:37,890 Nel prossimo episodio di One Piece... 246 00:23:37,890 --> 00:23:40,850 "La scalata. La fuga disperata di Rufy!" 247 00:23:40,850 --> 00:23:43,200 Diventerò il Re dei Pirati! 248 00:23:41,780 --> 00:23:45,770 {\an8}La scalata La fuga disperata di Rufy!