1 00:00:11,420 --> 00:00:15,550 {\an8}One dream one wish 2 00:00:11,420 --> 00:00:15,550 Un sueño. Un deseo. 3 00:00:15,590 --> 00:00:20,470 {\an8}kanaetai nara over the top 4 00:00:15,590 --> 00:00:20,470 Si quieres cumplirlo, sube a la cima. 5 00:00:36,410 --> 00:00:40,040 {\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi 6 00:00:36,410 --> 00:00:40,040 Partiendo a un mundo desconocido. 7 00:00:41,120 --> 00:00:45,210 {\an8}araburu namikaze koete 8 00:00:41,120 --> 00:00:45,210 Soportando fuertes vientos y olas. 9 00:00:45,250 --> 00:00:49,920 {\an8}tsukisusumanakya dame sa ichibannori shitain da 10 00:00:45,250 --> 00:00:49,920 Debo seguir porque quiero llegar el primero. 11 00:00:49,960 --> 00:00:56,180 {\an8}shinpai toka atomawashi douse shoubu ichika bachika 12 00:00:49,960 --> 00:00:56,180 Preocúpate más tarde porque solo podemos hundirnos o nadar. 13 00:00:58,300 --> 00:01:02,720 {\an8}aite ga dekaku mietara 14 00:00:58,300 --> 00:01:02,720 Que tus oponentes parezcan temibles 15 00:01:02,770 --> 00:01:07,810 {\an8}kokoro ga chijinderu shouko 16 00:01:02,770 --> 00:01:07,810 es una señal de que tu corazón se encoge. 17 00:01:08,270 --> 00:01:10,360 {\an8}nigeru nante choice wa nai 18 00:01:08,270 --> 00:01:10,360 Huir no es una opción. 19 00:01:10,400 --> 00:01:12,480 {\an8}ippo soba he chikazukunda 20 00:01:10,400 --> 00:01:12,480 Da un paso más. 21 00:01:12,530 --> 00:01:14,950 {\an8}namaikitte homekotoba? 22 00:01:12,530 --> 00:01:14,950 Que te llamen insolente es un cumplido. 23 00:01:14,990 --> 00:01:19,320 {\an8}kitsui toki hodo warattoke 24 00:01:14,990 --> 00:01:19,320 Cuando tengas problemas es cuando debes reír. 25 00:01:20,870 --> 00:01:25,250 {\an8}atarashii ashita sagashi ni ikitai no nara 26 00:01:20,870 --> 00:01:25,250 Si quieres ver un nuevo mañana, 27 00:01:25,290 --> 00:01:30,540 {\an8}tobikkiri no jishin wo migaite 28 00:01:25,290 --> 00:01:30,540 confía en ti mismo. 29 00:01:30,590 --> 00:01:35,090 {\an8}tabi wo shita ashiato ga 30 00:01:30,590 --> 00:01:35,090 Incluso tus propios pasos, 31 00:01:35,130 --> 00:01:38,760 {\an8}sou! chizu ni kawaru made 32 00:01:35,130 --> 00:01:38,760 sí, serán un mapa. 33 00:01:38,800 --> 00:01:43,310 {\an8}atarashii horizon hora susundekita bun 34 00:01:38,800 --> 00:01:43,310 Un nuevo horizonte, mira lo lejos que has llegado. 35 00:01:43,350 --> 00:01:48,350 {\an8}mabushisa to nanido ga joushou 36 00:01:43,350 --> 00:01:48,350 Brilla más que nunca y el nivel de dificultad aumenta. 37 00:01:48,730 --> 00:01:53,070 {\an8}yumeutsutsu de okose hurricane 38 00:01:48,730 --> 00:01:53,070 Vive tu sueño y provoca un huracán. 39 00:01:53,110 --> 00:01:57,900 {\an8}saa! chaato kakimidase 40 00:01:53,110 --> 00:01:57,900 ¡Vamos! Sube de nivel. 41 00:01:57,950 --> 00:02:02,200 {\an8}One dream one wish 42 00:01:57,950 --> 00:02:02,200 Un sueño. Un deseo. 43 00:02:02,240 --> 00:02:06,710 {\an8}yume wa nigenai zenbu knock out 44 00:02:02,240 --> 00:02:06,710 Los sueños no huyen. Derrótalo todo. 45 00:02:07,080 --> 00:02:09,080 {\an8}Over the top 46 00:02:07,080 --> 00:02:09,080 Sube a la cima. 47 00:02:12,900 --> 00:02:13,980 Toma. 48 00:02:14,340 --> 00:02:16,760 Que lo disfrutes. 49 00:02:17,320 --> 00:02:18,610 ¡Hermanito! 50 00:02:18,900 --> 00:02:23,160 Luffy salvó a una niña llamada Otama de los subordinados de Kaido 51 00:02:23,410 --> 00:02:26,810 y le invitó a arroz recién hecho como agradecimiento. 52 00:02:37,170 --> 00:02:39,070 ¡No hagas ruido, estómago! 53 00:02:39,580 --> 00:02:40,890 ¡Los guerreros no son así! 54 00:02:41,090 --> 00:02:43,030 Qué tontería. 55 00:02:43,260 --> 00:02:47,250 Habrá bebido agua del río para calmar su apetito. 56 00:02:47,560 --> 00:02:48,230 ¿Agua? 57 00:02:51,100 --> 00:02:55,440 Luffy corrió al páramo para salvar a Otama. 58 00:02:55,980 --> 00:03:00,200 Pero Hawkins se interpone en su camino. 59 00:03:01,320 --> 00:03:04,330 Juguemos a un juego. 60 00:03:06,290 --> 00:03:07,290 ¡¿Un juego?! 61 00:03:07,450 --> 00:03:11,770 Sí. Con estas Strawman Cards. 62 00:03:27,640 --> 00:03:36,520 {\an8}La derrota es inevitable ¡El gran ataque del Strawman! 63 00:03:31,070 --> 00:03:34,940 La derrota es inevitable. ¡El gran ataque del Strawman! 64 00:03:41,110 --> 00:03:42,990 He sacado una buena carta. 65 00:03:45,990 --> 00:03:48,810 El Hierofante invertido. 66 00:03:50,450 --> 00:03:53,000 La carta de la persecución. 67 00:04:21,990 --> 00:04:23,610 ¡Aguanta, Tama! 68 00:04:59,900 --> 00:05:01,630 ¡Oye, Luffy! 69 00:05:01,820 --> 00:05:03,530 ¡Cuida de la niña! 70 00:05:08,700 --> 00:05:10,160 Yo… 71 00:05:15,410 --> 00:05:16,500 me encargaré… 72 00:05:18,580 --> 00:05:19,940 de él. 73 00:06:53,070 --> 00:06:55,430 ¡Perro, aguanta un poco! 74 00:07:11,160 --> 00:07:13,740 Eres muy fuerte. 75 00:07:26,670 --> 00:07:28,170 ¡Ichi Gorilla! 76 00:07:26,670 --> 00:07:28,170 {\an8}Un Gorila 77 00:07:29,510 --> 00:07:30,840 ¡Ni Gorilla! 78 00:07:29,510 --> 00:07:30,840 {\an8}Dos Gorilas 79 00:08:30,970 --> 00:08:32,470 Maldición. 80 00:08:33,990 --> 00:08:35,200 ¡Jefe! 81 00:08:36,450 --> 00:08:39,810 Lo sé. No os preocupéis. 82 00:09:23,330 --> 00:09:24,370 ¡¿Clavos?! 83 00:10:25,270 --> 00:10:26,980 Niitouryuu. 84 00:10:25,270 --> 00:10:26,980 {\an8}Estilo de Dos Espadas 85 00:10:30,020 --> 00:10:31,440 Nigiri. 86 00:10:30,020 --> 00:10:31,440 {\an8}Corte Doble 87 00:10:34,270 --> 00:10:36,030 ¡Toro 88 00:10:37,820 --> 00:10:39,470 Samon! 89 00:10:37,820 --> 00:10:39,470 {\an8}Subiendo la Torre, Sacando Arena 90 00:11:07,700 --> 00:11:09,880 ¡¿Vamos tras ellos, Hawkins?! 91 00:11:22,610 --> 00:11:24,220 El Hierofante. 92 00:11:25,580 --> 00:11:27,660 La carta de la ayuda. 93 00:11:28,120 --> 00:11:32,330 Alguien les mostrará el camino y escaparán a salvo. 94 00:12:10,700 --> 00:12:12,540 Hawkins. 95 00:12:12,920 --> 00:12:16,130 Ese tío tiene una habilidad muy molesta. 96 00:12:33,850 --> 00:12:36,420 Es muy complicado. 97 00:12:37,940 --> 00:12:41,090 ¿Y cómo está la niña? 98 00:12:45,660 --> 00:12:46,490 Arde. 99 00:12:46,910 --> 00:12:48,700 Le sube la temperatura. 100 00:12:48,980 --> 00:12:50,970 ¡Perro, más rápido! 101 00:13:33,410 --> 00:13:35,440 ¿Eh? ¿Qué pasa? 102 00:13:41,130 --> 00:13:43,420 No me digas… 103 00:13:43,660 --> 00:13:45,450 ¡¿Te has perdido?! 104 00:13:52,760 --> 00:13:57,040 ¡Perro, eres el único que conoce el camino! ¡Por favor! 105 00:14:02,820 --> 00:14:05,490 No hay tiempo que perder. 106 00:14:05,900 --> 00:14:09,460 Por ahora, vamos a la derecha. 107 00:14:10,420 --> 00:14:11,620 A la izquierda. 108 00:14:15,810 --> 00:14:18,920 Son samuráis muy fuertes. 109 00:14:20,540 --> 00:14:22,190 ¡¿Quién eres?! 110 00:14:24,560 --> 00:14:27,170 Es increíble que hayan repelido a Hawkins. 111 00:14:28,630 --> 00:14:29,680 Tú eres… 112 00:14:30,390 --> 00:14:35,500 Antes me salvó el caballero verde. 113 00:14:41,310 --> 00:14:43,070 Me llamo Tsuru. 114 00:14:43,650 --> 00:14:48,530 {\an8}Otsuru Dueña de una casa del té 115 00:14:51,070 --> 00:14:54,950 ¡¿Estabas escondida en la cola?! 116 00:14:56,830 --> 00:14:58,100 Sí. 117 00:14:59,370 --> 00:15:02,130 Gracias por salvarme. 118 00:15:08,880 --> 00:15:10,510 ¡Cielos! 119 00:15:12,430 --> 00:15:13,640 ¡Toma! 120 00:15:14,010 --> 00:15:17,400 ¿Al menos pueden secarle el sudor? 121 00:15:17,700 --> 00:15:19,540 Gracias. 122 00:15:20,850 --> 00:15:23,130 Espero no propasarme, 123 00:15:23,500 --> 00:15:27,800 pero ¿podría encargarme de Otama? 124 00:15:28,110 --> 00:15:29,120 ¿La conoces? 125 00:15:29,480 --> 00:15:30,240 Sí. 126 00:15:31,200 --> 00:15:33,720 Ya veo. Por favor. 127 00:15:34,280 --> 00:15:39,640 Bebió agua del río contaminado para saciar su hambre. 128 00:15:40,580 --> 00:15:43,250 Lo imaginaba. 129 00:15:43,250 --> 00:15:44,790 Eso no es bueno. 130 00:15:56,350 --> 00:15:58,490 En vez de ir a un médico, 131 00:15:59,310 --> 00:16:01,400 vayan a mi casa del té. 132 00:16:01,600 --> 00:16:02,440 ¡¿Té?! 133 00:16:02,980 --> 00:16:05,230 ¡No es momento para tomar el té! 134 00:16:05,520 --> 00:16:07,810 ¡Morirá si no nos damos prisa! 135 00:16:09,860 --> 00:16:14,490 Aunque supongo que la niña no es mi problema. 136 00:16:15,870 --> 00:16:16,620 No, no. 137 00:16:17,410 --> 00:16:19,800 Tenemos una hierba medicinal 138 00:16:19,970 --> 00:16:22,420 que va muy bien contra el veneno del río. 139 00:16:23,150 --> 00:16:26,880 Será lo mejor para tratar su enfermedad. 140 00:16:34,880 --> 00:16:38,120 Ya veo. Entonces, ayúdanos. 141 00:16:39,010 --> 00:16:40,010 Gracias. 142 00:16:41,470 --> 00:16:44,480 Bueno, les mostraré el camino. 143 00:16:45,020 --> 00:16:48,340 Si van a la izquierda, llegarán a un pueblo. 144 00:16:48,650 --> 00:16:50,510 ¡Perro, vamos! 145 00:16:55,160 --> 00:16:57,330 Para devolverle el favor, 146 00:16:57,910 --> 00:17:01,200 déjeme atenderlo a usted también, caballero verde. 147 00:17:24,100 --> 00:17:29,360 {\an8}Pueblo Okobore, Kuri Tierra de Wano 148 00:17:31,480 --> 00:17:32,820 Aquí tiene. 149 00:17:33,280 --> 00:17:38,360 Estos dango que como en pocas ocasiones en este lugar 150 00:17:39,780 --> 00:17:42,430 son lo único 151 00:17:43,160 --> 00:17:45,430 que me ayuda a seguir. 152 00:17:49,130 --> 00:17:50,750 Exagera. 153 00:17:51,040 --> 00:17:55,440 Pronto podrá comer todos los que quiera como antes. 154 00:17:56,970 --> 00:17:59,280 Eso espero. 155 00:17:59,720 --> 00:18:04,560 {\an8}Okiku Camarera de la casa del té 156 00:18:06,390 --> 00:18:09,770 Oye, viejo, este lugar va a cerrar. 157 00:18:10,080 --> 00:18:11,460 ¡Vete! 158 00:18:20,530 --> 00:18:22,760 Oye, Okiku. 159 00:18:23,660 --> 00:18:29,500 No puedes pagar el impuesto, ¿verdad? Pues yo te ayudaré. 160 00:18:29,960 --> 00:18:32,730 Si te conviertes en mi esposa, 161 00:18:33,020 --> 00:18:34,670 no tendrás que trabajar. 162 00:18:35,340 --> 00:18:41,160 Podrás comer todo lo que quieras de la granja todos los días. 163 00:18:43,600 --> 00:18:45,890 Nuestra posición social difiere mucho. 164 00:18:46,350 --> 00:18:50,540 Si no va a pedir nada, retírese, por favor. 165 00:18:50,850 --> 00:18:53,860 ¡No quiero comer nada de este lugar! 166 00:18:54,320 --> 00:18:58,530 Esos dango y ese té son las sobras de otro. 167 00:18:59,150 --> 00:19:04,240 No me conoces bien, ¿verdad? 168 00:19:05,080 --> 00:19:09,060 Soy un famoso yokozuna de la capital. 169 00:19:14,920 --> 00:19:18,170 El luchador de sumo número uno de Wano. 170 00:19:18,660 --> 00:19:22,030 ¡Urashima! 171 00:19:23,430 --> 00:19:26,390 Deja esta extraña casa del té. 172 00:19:26,720 --> 00:19:32,940 Deja de hacer algo tan lamentable como vivir de las patéticas sobras. 173 00:19:33,170 --> 00:19:36,130 ¿Y por qué no…? 174 00:19:36,730 --> 00:19:38,860 ¡Okiku! 175 00:19:46,090 --> 00:19:47,930 ¡Otsuru! 176 00:19:51,460 --> 00:19:54,460 Otama ha bebido el veneno del río. 177 00:19:54,820 --> 00:19:56,750 ¡Es terrible! 178 00:19:57,210 --> 00:20:00,260 ¡Por favor, haz algo para salvarla! 179 00:20:00,650 --> 00:20:01,670 ¡Okiku! 180 00:20:01,970 --> 00:20:04,050 Hierve las hierbas para purgar el mal. 181 00:20:04,340 --> 00:20:05,740 Sí, enseguida. 182 00:20:06,050 --> 00:20:07,140 ¡Vosotros! 183 00:20:08,100 --> 00:20:09,720 ¡¿Quiénes sois vosotros?! 184 00:20:10,430 --> 00:20:13,900 ¡Okiku y yo estábamos hablando! 185 00:20:16,360 --> 00:20:20,380 Lo siento, pero mueve el culo. 186 00:20:20,570 --> 00:20:21,780 Aparta. 187 00:20:24,820 --> 00:20:25,950 Haz el favor. 188 00:20:26,950 --> 00:20:30,180 ¿Por qué tendría que escu…? 189 00:20:34,330 --> 00:20:38,420 ¡Okiku! ¡Después tendré un combate en el pueblo Bakura! 190 00:20:39,000 --> 00:20:42,920 ¡Te mostraré lo fuerte que soy, así que ve a verme si te interesa! 191 00:21:04,450 --> 00:21:06,050 ¡Señor samurái! 192 00:21:06,320 --> 00:21:09,340 ¡También lo atenderé a usted, venga! 193 00:21:14,620 --> 00:21:17,380 Oye, Shachi, esos son… 194 00:21:18,170 --> 00:21:19,460 Sí. 195 00:21:25,430 --> 00:21:29,280 Son ellos, ¿no? ¡Los Sombrero de Paja! 196 00:21:30,970 --> 00:21:34,430 Espero que no fastidien nuestro plan. 197 00:21:34,880 --> 00:21:37,920 ¿Debería avisarles antes de que causen problemas? 198 00:21:38,230 --> 00:21:39,400 Mejor no. 199 00:21:39,940 --> 00:21:42,260 Llamarás la atención de la gente. 200 00:21:43,060 --> 00:21:46,550 Se asustarán al ver a un oso como tú. 201 00:21:49,530 --> 00:21:50,740 Lo siento. 202 00:21:51,120 --> 00:21:56,160 En fin, avisemos al capitán. 203 00:22:41,710 --> 00:22:46,800 {\an8}Onigashima 204 00:22:48,380 --> 00:22:52,490 Uno de los Cuatro Emperadores, Kaido, el Rey de las Bestias. 205 00:22:52,850 --> 00:22:55,010 Es el ser más fuerte del mundo. 206 00:22:56,350 --> 00:23:00,310 Por ahora, solo está sentado tomándose su tiempo. 207 00:23:20,160 --> 00:23:23,460 Tierra contaminada. Gente sufriendo. 208 00:23:23,880 --> 00:23:27,460 Otsuru revela la crueldad de Wano. 209 00:23:27,920 --> 00:23:31,280 Cuando el sabor de las lágrimas se vuelva sopa de judías rojas, 210 00:23:31,470 --> 00:23:35,580 la promesa de Luffy y Otama abrirá el futuro de la tierra de Wano. 211 00:23:35,890 --> 00:23:37,220 Próximamente: 212 00:23:37,450 --> 00:23:40,690 "El mejor día de mi vida. Otama y su sopa de judías rojas". 213 00:23:40,960 --> 00:23:43,540 ¡Voy a ser el Rey de los Piratas! 214 00:23:41,640 --> 00:23:45,650 {\an8}El mejor día de mi vida Otama y su sopa de judías rojas