1
00:00:11,420 --> 00:00:15,550
{\an8}One dream one wish
2
00:00:11,420 --> 00:00:15,550
Un sueño. Un deseo.
3
00:00:15,590 --> 00:00:20,470
{\an8}kanaetai nara over the top
4
00:00:15,590 --> 00:00:20,470
Si quieres cumplirlo, sube a la cima.
5
00:00:36,410 --> 00:00:40,040
{\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi
6
00:00:36,410 --> 00:00:40,040
Partiendo a un mundo desconocido.
7
00:00:41,120 --> 00:00:45,210
{\an8}araburu namikaze koete
8
00:00:41,120 --> 00:00:45,210
Soportando fuertes vientos y olas.
9
00:00:45,250 --> 00:00:49,920
{\an8}tsukisusumanakya dame sa
ichibannori shitain da
10
00:00:45,250 --> 00:00:49,920
Debo seguir
porque quiero llegar el primero.
11
00:00:49,960 --> 00:00:56,180
{\an8}shinpai toka atomawashi
douse shoubu ichika bachika
12
00:00:49,960 --> 00:00:56,180
Preocúpate más tarde
porque solo podemos hundirnos o nadar.
13
00:00:58,300 --> 00:01:02,720
{\an8}aite ga dekaku mietara
14
00:00:58,300 --> 00:01:02,720
Que tus oponentes parezcan temibles
15
00:01:02,770 --> 00:01:07,810
{\an8}kokoro ga chijinderu shouko
16
00:01:02,770 --> 00:01:07,810
es una señal
de que tu corazón se encoge.
17
00:01:08,270 --> 00:01:10,360
{\an8}nigeru nante choice wa nai
18
00:01:08,270 --> 00:01:10,360
Huir no es una opción.
19
00:01:10,400 --> 00:01:12,480
{\an8}ippo soba he chikazukunda
20
00:01:10,400 --> 00:01:12,480
Da un paso más.
21
00:01:12,530 --> 00:01:14,950
{\an8}namaikitte homekotoba?
22
00:01:12,530 --> 00:01:14,950
Que te llamen insolente es un cumplido.
23
00:01:14,990 --> 00:01:19,320
{\an8}kitsui toki hodo warattoke
24
00:01:14,990 --> 00:01:19,320
Cuando tengas problemas
es cuando debes reír.
25
00:01:20,870 --> 00:01:25,250
{\an8}atarashii ashita
sagashi ni ikitai no nara
26
00:01:20,870 --> 00:01:25,250
Si quieres ver un nuevo mañana,
27
00:01:25,290 --> 00:01:30,540
{\an8}tobikkiri no jishin wo migaite
28
00:01:25,290 --> 00:01:30,540
confía en ti mismo.
29
00:01:30,590 --> 00:01:35,090
{\an8}tabi wo shita ashiato ga
30
00:01:30,590 --> 00:01:35,090
Incluso tus propios pasos,
31
00:01:35,130 --> 00:01:38,760
{\an8}sou! chizu ni kawaru made
32
00:01:35,130 --> 00:01:38,760
sí, serán un mapa.
33
00:01:38,800 --> 00:01:43,310
{\an8}atarashii horizon hora susundekita bun
34
00:01:38,800 --> 00:01:43,310
Un nuevo horizonte,
mira lo lejos que has llegado.
35
00:01:43,350 --> 00:01:48,350
{\an8}mabushisa to nanido ga joushou
36
00:01:43,350 --> 00:01:48,350
Brilla más que nunca
y el nivel de dificultad aumenta.
37
00:01:48,730 --> 00:01:53,070
{\an8}yumeutsutsu de okose hurricane
38
00:01:48,730 --> 00:01:53,070
Vive tu sueño y provoca un huracán.
39
00:01:53,110 --> 00:01:57,900
{\an8}saa! chaato kakimidase
40
00:01:53,110 --> 00:01:57,900
¡Vamos! Sube de nivel.
41
00:01:57,950 --> 00:02:02,200
{\an8}One dream one wish
42
00:01:57,950 --> 00:02:02,200
Un sueño. Un deseo.
43
00:02:02,240 --> 00:02:06,710
{\an8}yume wa nigenai zenbu knock out
44
00:02:02,240 --> 00:02:06,710
Los sueños no huyen. Derrótalo todo.
45
00:02:07,080 --> 00:02:09,080
{\an8}Over the top
46
00:02:07,080 --> 00:02:09,080
Sube a la cima.
47
00:02:12,900 --> 00:02:13,980
Toma.
48
00:02:14,340 --> 00:02:16,760
Que lo disfrutes.
49
00:02:17,320 --> 00:02:18,610
¡Hermanito!
50
00:02:18,900 --> 00:02:23,160
Luffy salvó a una niña llamada Otama
de los subordinados de Kaido
51
00:02:23,410 --> 00:02:26,810
y le invitó a arroz recién hecho
como agradecimiento.
52
00:02:37,170 --> 00:02:39,070
¡No hagas ruido, estómago!
53
00:02:39,580 --> 00:02:40,890
¡Los guerreros no son así!
54
00:02:41,090 --> 00:02:43,030
Qué tontería.
55
00:02:43,260 --> 00:02:47,250
Habrá bebido agua del río
para calmar su apetito.
56
00:02:47,560 --> 00:02:48,230
¿Agua?
57
00:02:51,100 --> 00:02:55,440
Luffy corrió al páramo
para salvar a Otama.
58
00:02:55,980 --> 00:03:00,200
Pero Hawkins se interpone en su camino.
59
00:03:01,320 --> 00:03:04,330
Juguemos a un juego.
60
00:03:06,290 --> 00:03:07,290
¡¿Un juego?!
61
00:03:07,450 --> 00:03:11,770
Sí. Con estas Strawman Cards.
62
00:03:27,640 --> 00:03:36,520
{\an8}La derrota es inevitable
¡El gran ataque del Strawman!
63
00:03:31,070 --> 00:03:34,940
La derrota es inevitable.
¡El gran ataque del Strawman!
64
00:03:41,110 --> 00:03:42,990
He sacado una buena carta.
65
00:03:45,990 --> 00:03:48,810
El Hierofante invertido.
66
00:03:50,450 --> 00:03:53,000
La carta de la persecución.
67
00:04:21,990 --> 00:04:23,610
¡Aguanta, Tama!
68
00:04:59,900 --> 00:05:01,630
¡Oye, Luffy!
69
00:05:01,820 --> 00:05:03,530
¡Cuida de la niña!
70
00:05:08,700 --> 00:05:10,160
Yo…
71
00:05:15,410 --> 00:05:16,500
me encargaré…
72
00:05:18,580 --> 00:05:19,940
de él.
73
00:06:53,070 --> 00:06:55,430
¡Perro, aguanta un poco!
74
00:07:11,160 --> 00:07:13,740
Eres muy fuerte.
75
00:07:26,670 --> 00:07:28,170
¡Ichi Gorilla!
76
00:07:26,670 --> 00:07:28,170
{\an8}Un Gorila
77
00:07:29,510 --> 00:07:30,840
¡Ni Gorilla!
78
00:07:29,510 --> 00:07:30,840
{\an8}Dos Gorilas
79
00:08:30,970 --> 00:08:32,470
Maldición.
80
00:08:33,990 --> 00:08:35,200
¡Jefe!
81
00:08:36,450 --> 00:08:39,810
Lo sé. No os preocupéis.
82
00:09:23,330 --> 00:09:24,370
¡¿Clavos?!
83
00:10:25,270 --> 00:10:26,980
Niitouryuu.
84
00:10:25,270 --> 00:10:26,980
{\an8}Estilo de Dos Espadas
85
00:10:30,020 --> 00:10:31,440
Nigiri.
86
00:10:30,020 --> 00:10:31,440
{\an8}Corte Doble
87
00:10:34,270 --> 00:10:36,030
¡Toro
88
00:10:37,820 --> 00:10:39,470
Samon!
89
00:10:37,820 --> 00:10:39,470
{\an8}Subiendo la Torre, Sacando Arena
90
00:11:07,700 --> 00:11:09,880
¡¿Vamos tras ellos, Hawkins?!
91
00:11:22,610 --> 00:11:24,220
El Hierofante.
92
00:11:25,580 --> 00:11:27,660
La carta de la ayuda.
93
00:11:28,120 --> 00:11:32,330
Alguien les mostrará el camino
y escaparán a salvo.
94
00:12:10,700 --> 00:12:12,540
Hawkins.
95
00:12:12,920 --> 00:12:16,130
Ese tío tiene una habilidad muy molesta.
96
00:12:33,850 --> 00:12:36,420
Es muy complicado.
97
00:12:37,940 --> 00:12:41,090
¿Y cómo está la niña?
98
00:12:45,660 --> 00:12:46,490
Arde.
99
00:12:46,910 --> 00:12:48,700
Le sube la temperatura.
100
00:12:48,980 --> 00:12:50,970
¡Perro, más rápido!
101
00:13:33,410 --> 00:13:35,440
¿Eh? ¿Qué pasa?
102
00:13:41,130 --> 00:13:43,420
No me digas…
103
00:13:43,660 --> 00:13:45,450
¡¿Te has perdido?!
104
00:13:52,760 --> 00:13:57,040
¡Perro, eres el único
que conoce el camino! ¡Por favor!
105
00:14:02,820 --> 00:14:05,490
No hay tiempo que perder.
106
00:14:05,900 --> 00:14:09,460
Por ahora, vamos a la derecha.
107
00:14:10,420 --> 00:14:11,620
A la izquierda.
108
00:14:15,810 --> 00:14:18,920
Son samuráis muy fuertes.
109
00:14:20,540 --> 00:14:22,190
¡¿Quién eres?!
110
00:14:24,560 --> 00:14:27,170
Es increíble
que hayan repelido a Hawkins.
111
00:14:28,630 --> 00:14:29,680
Tú eres…
112
00:14:30,390 --> 00:14:35,500
Antes me salvó el caballero verde.
113
00:14:41,310 --> 00:14:43,070
Me llamo Tsuru.
114
00:14:43,650 --> 00:14:48,530
{\an8}Otsuru
Dueña de una casa del té
115
00:14:51,070 --> 00:14:54,950
¡¿Estabas escondida en la cola?!
116
00:14:56,830 --> 00:14:58,100
Sí.
117
00:14:59,370 --> 00:15:02,130
Gracias por salvarme.
118
00:15:08,880 --> 00:15:10,510
¡Cielos!
119
00:15:12,430 --> 00:15:13,640
¡Toma!
120
00:15:14,010 --> 00:15:17,400
¿Al menos pueden secarle el sudor?
121
00:15:17,700 --> 00:15:19,540
Gracias.
122
00:15:20,850 --> 00:15:23,130
Espero no propasarme,
123
00:15:23,500 --> 00:15:27,800
pero ¿podría encargarme de Otama?
124
00:15:28,110 --> 00:15:29,120
¿La conoces?
125
00:15:29,480 --> 00:15:30,240
Sí.
126
00:15:31,200 --> 00:15:33,720
Ya veo. Por favor.
127
00:15:34,280 --> 00:15:39,640
Bebió agua del río contaminado
para saciar su hambre.
128
00:15:40,580 --> 00:15:43,250
Lo imaginaba.
129
00:15:43,250 --> 00:15:44,790
Eso no es bueno.
130
00:15:56,350 --> 00:15:58,490
En vez de ir a un médico,
131
00:15:59,310 --> 00:16:01,400
vayan a mi casa del té.
132
00:16:01,600 --> 00:16:02,440
¡¿Té?!
133
00:16:02,980 --> 00:16:05,230
¡No es momento para tomar el té!
134
00:16:05,520 --> 00:16:07,810
¡Morirá si no nos damos prisa!
135
00:16:09,860 --> 00:16:14,490
Aunque supongo
que la niña no es mi problema.
136
00:16:15,870 --> 00:16:16,620
No, no.
137
00:16:17,410 --> 00:16:19,800
Tenemos una hierba medicinal
138
00:16:19,970 --> 00:16:22,420
que va muy bien
contra el veneno del río.
139
00:16:23,150 --> 00:16:26,880
Será lo mejor
para tratar su enfermedad.
140
00:16:34,880 --> 00:16:38,120
Ya veo. Entonces, ayúdanos.
141
00:16:39,010 --> 00:16:40,010
Gracias.
142
00:16:41,470 --> 00:16:44,480
Bueno, les mostraré el camino.
143
00:16:45,020 --> 00:16:48,340
Si van a la izquierda,
llegarán a un pueblo.
144
00:16:48,650 --> 00:16:50,510
¡Perro, vamos!
145
00:16:55,160 --> 00:16:57,330
Para devolverle el favor,
146
00:16:57,910 --> 00:17:01,200
déjeme atenderlo a usted también,
caballero verde.
147
00:17:24,100 --> 00:17:29,360
{\an8}Pueblo Okobore, Kuri
Tierra de Wano
148
00:17:31,480 --> 00:17:32,820
Aquí tiene.
149
00:17:33,280 --> 00:17:38,360
Estos dango que como
en pocas ocasiones en este lugar
150
00:17:39,780 --> 00:17:42,430
son lo único
151
00:17:43,160 --> 00:17:45,430
que me ayuda a seguir.
152
00:17:49,130 --> 00:17:50,750
Exagera.
153
00:17:51,040 --> 00:17:55,440
Pronto podrá comer
todos los que quiera como antes.
154
00:17:56,970 --> 00:17:59,280
Eso espero.
155
00:17:59,720 --> 00:18:04,560
{\an8}Okiku
Camarera de la casa del té
156
00:18:06,390 --> 00:18:09,770
Oye, viejo, este lugar va a cerrar.
157
00:18:10,080 --> 00:18:11,460
¡Vete!
158
00:18:20,530 --> 00:18:22,760
Oye, Okiku.
159
00:18:23,660 --> 00:18:29,500
No puedes pagar el impuesto, ¿verdad?
Pues yo te ayudaré.
160
00:18:29,960 --> 00:18:32,730
Si te conviertes en mi esposa,
161
00:18:33,020 --> 00:18:34,670
no tendrás que trabajar.
162
00:18:35,340 --> 00:18:41,160
Podrás comer todo lo que quieras
de la granja todos los días.
163
00:18:43,600 --> 00:18:45,890
Nuestra posición social difiere mucho.
164
00:18:46,350 --> 00:18:50,540
Si no va a pedir nada,
retírese, por favor.
165
00:18:50,850 --> 00:18:53,860
¡No quiero comer nada de este lugar!
166
00:18:54,320 --> 00:18:58,530
Esos dango y ese té son
las sobras de otro.
167
00:18:59,150 --> 00:19:04,240
No me conoces bien, ¿verdad?
168
00:19:05,080 --> 00:19:09,060
Soy un famoso yokozuna de la capital.
169
00:19:14,920 --> 00:19:18,170
El luchador de sumo número uno de Wano.
170
00:19:18,660 --> 00:19:22,030
¡Urashima!
171
00:19:23,430 --> 00:19:26,390
Deja esta extraña casa del té.
172
00:19:26,720 --> 00:19:32,940
Deja de hacer algo tan lamentable
como vivir de las patéticas sobras.
173
00:19:33,170 --> 00:19:36,130
¿Y por qué no…?
174
00:19:36,730 --> 00:19:38,860
¡Okiku!
175
00:19:46,090 --> 00:19:47,930
¡Otsuru!
176
00:19:51,460 --> 00:19:54,460
Otama ha bebido el veneno del río.
177
00:19:54,820 --> 00:19:56,750
¡Es terrible!
178
00:19:57,210 --> 00:20:00,260
¡Por favor, haz algo para salvarla!
179
00:20:00,650 --> 00:20:01,670
¡Okiku!
180
00:20:01,970 --> 00:20:04,050
Hierve las hierbas para purgar el mal.
181
00:20:04,340 --> 00:20:05,740
Sí, enseguida.
182
00:20:06,050 --> 00:20:07,140
¡Vosotros!
183
00:20:08,100 --> 00:20:09,720
¡¿Quiénes sois vosotros?!
184
00:20:10,430 --> 00:20:13,900
¡Okiku y yo estábamos hablando!
185
00:20:16,360 --> 00:20:20,380
Lo siento, pero mueve el culo.
186
00:20:20,570 --> 00:20:21,780
Aparta.
187
00:20:24,820 --> 00:20:25,950
Haz el favor.
188
00:20:26,950 --> 00:20:30,180
¿Por qué tendría que escu…?
189
00:20:34,330 --> 00:20:38,420
¡Okiku! ¡Después tendré un combate
en el pueblo Bakura!
190
00:20:39,000 --> 00:20:42,920
¡Te mostraré lo fuerte que soy,
así que ve a verme si te interesa!
191
00:21:04,450 --> 00:21:06,050
¡Señor samurái!
192
00:21:06,320 --> 00:21:09,340
¡También lo atenderé a usted, venga!
193
00:21:14,620 --> 00:21:17,380
Oye, Shachi, esos son…
194
00:21:18,170 --> 00:21:19,460
Sí.
195
00:21:25,430 --> 00:21:29,280
Son ellos, ¿no? ¡Los Sombrero de Paja!
196
00:21:30,970 --> 00:21:34,430
Espero que no fastidien nuestro plan.
197
00:21:34,880 --> 00:21:37,920
¿Debería avisarles
antes de que causen problemas?
198
00:21:38,230 --> 00:21:39,400
Mejor no.
199
00:21:39,940 --> 00:21:42,260
Llamarás la atención de la gente.
200
00:21:43,060 --> 00:21:46,550
Se asustarán al ver a un oso como tú.
201
00:21:49,530 --> 00:21:50,740
Lo siento.
202
00:21:51,120 --> 00:21:56,160
En fin, avisemos al capitán.
203
00:22:41,710 --> 00:22:46,800
{\an8}Onigashima
204
00:22:48,380 --> 00:22:52,490
Uno de los Cuatro Emperadores,
Kaido, el Rey de las Bestias.
205
00:22:52,850 --> 00:22:55,010
Es el ser más fuerte del mundo.
206
00:22:56,350 --> 00:23:00,310
Por ahora, solo está sentado
tomándose su tiempo.
207
00:23:20,160 --> 00:23:23,460
Tierra contaminada. Gente sufriendo.
208
00:23:23,880 --> 00:23:27,460
Otsuru revela la crueldad de Wano.
209
00:23:27,920 --> 00:23:31,280
Cuando el sabor de las lágrimas
se vuelva sopa de judías rojas,
210
00:23:31,470 --> 00:23:35,580
la promesa de Luffy y Otama abrirá
el futuro de la tierra de Wano.
211
00:23:35,890 --> 00:23:37,220
Próximamente:
212
00:23:37,450 --> 00:23:40,690
"El mejor día de mi vida.
Otama y su sopa de judías rojas".
213
00:23:40,960 --> 00:23:43,540
¡Voy a ser el Rey de los Piratas!
214
00:23:41,640 --> 00:23:45,650
{\an8}El mejor día de mi vida
Otama y su sopa de judías rojas