1 00:00:11,420 --> 00:00:15,550 {\an8}One Dream One Wish 2 00:00:11,420 --> 00:00:15,550 Um sonho, um desejo 3 00:00:15,590 --> 00:00:20,470 {\an8}kanaetai nara Over The Top 4 00:00:15,590 --> 00:00:20,470 Se você quer realizá-lo, supere os limites! 5 00:00:25,600 --> 00:00:28,150 {\an8}One Piece 6 00:00:36,410 --> 00:00:40,040 {\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi 7 00:00:36,410 --> 00:00:40,040 Partindo para o mundo desconhecido 8 00:00:41,120 --> 00:00:45,210 {\an8}araburu namikaze koete 9 00:00:41,120 --> 00:00:45,210 Encarando ondas e ventos bravios 10 00:00:45,250 --> 00:00:49,920 {\an8}tsukisusumanakya dame sa ichibannori shitain da 11 00:00:45,250 --> 00:00:49,920 Preciso seguir em frente, pois quero ser o primeiro a chegar 12 00:00:49,960 --> 00:00:56,180 {\an8}shinpai toka atomawashi douse shoubu ichika bachika 13 00:00:49,960 --> 00:00:56,180 Deixe as preocupações de lado, porque agora é tudo ou nada 14 00:00:58,300 --> 00:01:02,720 {\an8}aite ga dekaku mietara 15 00:00:58,300 --> 00:01:02,720 Se seu oponente parecer assustador, 16 00:01:02,770 --> 00:01:07,810 {\an8}kokoro ga chijinderu shouko 17 00:01:02,770 --> 00:01:07,810 é sinal de que o seu coração está atrofiando 18 00:01:08,270 --> 00:01:10,360 {\an8}nigeru nante choisu wa nai 19 00:01:08,270 --> 00:01:10,360 Fugir está fora de cogitação 20 00:01:10,400 --> 00:01:12,480 {\an8}ippo soba e chikadukun da 21 00:01:10,400 --> 00:01:12,480 Dê um passo à frente 22 00:01:12,530 --> 00:01:14,950 {\an8}namaiki tte homekotoba? 23 00:01:12,530 --> 00:01:14,950 Ser chamado de insolente não é um elogio, afinal? 24 00:01:14,990 --> 00:01:19,320 {\an8}kitsui toki hodo warattoke 25 00:01:14,990 --> 00:01:19,320 Quando a vida estiver difícil, essa é a hora de rir! 26 00:01:20,870 --> 00:01:25,250 {\an8}atarashii ashita sagashi ni ikitai no nara 27 00:01:20,870 --> 00:01:25,250 Se você está em busca de um novo amanhã 28 00:01:25,290 --> 00:01:30,540 {\an8}tobikkiri no jishin wo migaite 29 00:01:25,290 --> 00:01:30,540 Aperfeiçoe a sua confiança sem igual 30 00:01:30,590 --> 00:01:35,090 {\an8}tabi wo shita ashiato ga 31 00:01:30,590 --> 00:01:35,090 Até que seus passos 32 00:01:35,130 --> 00:01:38,760 {\an8}sou! chizu ni kawaru made 33 00:01:35,130 --> 00:01:38,760 Sim! Tornem-se um mapa 34 00:01:38,800 --> 00:01:43,310 {\an8}atarashii Horizon hora susunde kita bun 35 00:01:38,800 --> 00:01:43,310 Um novo horizonte se abre, veja até onde você já chegou 36 00:01:43,350 --> 00:01:48,350 {\an8}mabushisa to nanido ga joushou 37 00:01:43,350 --> 00:01:48,350 Mais resplandecente e mais desafiador 38 00:01:48,730 --> 00:01:53,070 {\an8}yumeutsutsu de okose Hurricane 39 00:01:48,730 --> 00:01:53,070 Viva em seu sonho e lance um furacão 40 00:01:53,110 --> 00:01:57,900 {\an8}saa! chaato kakimidase 41 00:01:53,110 --> 00:01:57,900 Agora! Suba até o topo 42 00:01:57,950 --> 00:02:02,200 {\an8}One Dream One Wish 43 00:01:57,950 --> 00:02:02,200 Um sonho, um desejo! 44 00:02:02,240 --> 00:02:06,710 {\an8}yume wa nigenai... zenbu Knock out 45 00:02:02,240 --> 00:02:06,710 Sonhos não vão fugir... Nocauteie os obstáculos! 46 00:02:07,080 --> 00:02:09,080 {\an8}Over The Top 47 00:02:07,080 --> 00:02:09,080 Supere os limites! 48 00:02:12,750 --> 00:02:13,920 Prontinho! 49 00:02:13,960 --> 00:02:16,920 Coma à vontade, 50 00:02:17,170 --> 00:02:18,470 irmão! 51 00:02:18,760 --> 00:02:23,100 Luffy resgatou uma garota chamada Otama das garras dos subordinados do Kaido, 52 00:02:23,140 --> 00:02:27,480 e foi recompensado com arroz fresquinho, feito na hora. 53 00:02:37,030 --> 00:02:39,070 Pare de fazer barulho, estômago! 54 00:02:39,110 --> 00:02:40,740 Não é apropriado para uma samurai! 55 00:02:40,950 --> 00:02:43,030 Ela deve ter feito alguma tolice! 56 00:02:43,080 --> 00:02:47,250 Acho que ela bebeu água do rio para enganar a fome. 57 00:02:47,410 --> 00:02:48,790 Água? 58 00:02:50,960 --> 00:02:55,300 O Luffy cruza as terras ermas para salvar Otama. 59 00:02:55,840 --> 00:03:00,090 Contudo, Hawkins se coloca em seu caminho. 60 00:03:01,180 --> 00:03:04,180 Agora, vamos jogar um jogo. 61 00:03:06,140 --> 00:03:07,140 Um jogo? 62 00:03:07,310 --> 00:03:11,770 Isso mesmo... Com estas Cartas de Homem de Palha... 63 00:03:27,450 --> 00:03:36,000 {\an8}A Derrota é Inevitável! O Ataque Fulminante do Homem de Palha! 64 00:03:30,890 --> 00:03:34,620 A Derrota é Inevitável! O Ataque Fulminante do Homem de Palha! 65 00:03:40,970 --> 00:03:42,840 Tirei uma boa carta. 66 00:03:45,850 --> 00:03:48,810 O Hierofante Invertido... 67 00:03:50,310 --> 00:03:52,810 A carta da perseguição! 68 00:04:21,840 --> 00:04:23,470 Aguente firme, Tama! 69 00:04:59,750 --> 00:05:01,630 Ei, Luffy! 70 00:05:01,670 --> 00:05:03,380 Proteja a menina! 71 00:05:08,550 --> 00:05:10,060 Eu... 72 00:05:15,270 --> 00:05:16,600 ...vou cuidar... 73 00:05:18,440 --> 00:05:19,940 ...desse aí! 74 00:06:52,740 --> 00:06:55,290 Cachorro! Segure as pontas aí! 75 00:07:11,010 --> 00:07:13,600 Você é bem durão. 76 00:07:26,520 --> 00:07:28,150 Um Gorila! 77 00:07:29,360 --> 00:07:30,950 Dois Gorilas! 78 00:08:31,050 --> 00:08:32,470 Droga... 79 00:08:33,840 --> 00:08:35,050 Estrela! 80 00:08:36,300 --> 00:08:39,810 Eu sei. Não se preocupem. 81 00:09:23,310 --> 00:09:24,230 Pregos?! 82 00:10:25,120 --> 00:10:26,830 Empunhadura Dupla... 83 00:10:29,870 --> 00:10:31,670 Corte Duplo... 84 00:10:34,130 --> 00:10:35,920 Escalada da Torre... 85 00:10:37,670 --> 00:10:39,470 ...Desenho na Areia! 86 00:11:07,410 --> 00:11:10,580 Devemos ir atrás deles, Hawkins?! 87 00:11:22,470 --> 00:11:24,220 O Hierofante. 88 00:11:25,430 --> 00:11:27,520 A carta do auxílio. 89 00:11:27,970 --> 00:11:32,190 Alguém vai lhes mostrar o caminho para escapar em segurança... 90 00:12:10,560 --> 00:12:12,480 Hawkins... 91 00:12:12,520 --> 00:12:15,980 Aquele cara tem um poder bem irritante... 92 00:12:33,710 --> 00:12:36,420 Me machucou um bocado... 93 00:12:37,790 --> 00:12:41,090 E como a garota está? 94 00:12:45,640 --> 00:12:46,340 Ai! 95 00:12:46,760 --> 00:12:48,410 A febre dela está aumentando... 96 00:12:48,410 --> 00:12:49,510 Ei, cachorro! 97 00:12:49,560 --> 00:12:50,970 Corra mais rápido! 98 00:13:33,270 --> 00:13:35,440 Ué? O que foi? 99 00:13:40,980 --> 00:13:43,360 Não me diga... 100 00:13:43,400 --> 00:13:45,450 Você se perdeu?! 101 00:13:52,620 --> 00:13:57,040 Cachorro, você é o único que sabe o caminho! Por favor! 102 00:14:02,670 --> 00:14:05,340 Não temos tempo a perder... 103 00:14:05,760 --> 00:14:09,680 Vamos... para a direita! 104 00:14:10,140 --> 00:14:11,470 Vá para a esquerda. 105 00:14:15,520 --> 00:14:19,230 Vocês são tão fortes, samurais! 106 00:14:20,400 --> 00:14:22,190 Quem é você?! 107 00:14:24,110 --> 00:14:27,030 Não acredito que vocês escaparam do Hawkins. 108 00:14:28,490 --> 00:14:29,530 E você... 109 00:14:30,240 --> 00:14:35,700 Fui salva pelo cavalheiro de verde hoje mais cedo... 110 00:14:41,170 --> 00:14:43,500 Meu nome é Tsuru! 111 00:14:43,670 --> 00:14:48,380 {\an8}Otsuru Proprietária de uma casa de chá 112 00:14:50,930 --> 00:14:54,810 Você estava escondida no rabo dele esse tempo todo? 113 00:14:56,810 --> 00:14:58,100 Sim, estava. 114 00:14:59,190 --> 00:15:01,980 Obrigada por me salvar. 115 00:15:08,740 --> 00:15:10,360 Minha nossa! 116 00:15:12,280 --> 00:15:13,570 Tome! 117 00:15:13,620 --> 00:15:17,200 Você pode enxugar o suor do rosto dela com isto? 118 00:15:17,370 --> 00:15:19,540 Opa, valeu! 119 00:15:20,670 --> 00:15:23,130 Não quero parecer intrometida, 120 00:15:23,170 --> 00:15:27,800 mas posso cuidar da pequena Otama? 121 00:15:27,960 --> 00:15:30,090 - Você a conhece? - Sim. 122 00:15:31,050 --> 00:15:33,720 Que bom! Por favor! 123 00:15:34,100 --> 00:15:39,640 Ela bebeu a água poluída do rio para enganar a fome. 124 00:15:40,430 --> 00:15:43,190 Como pensei... 125 00:15:43,230 --> 00:15:44,650 Isso não é nada bom. 126 00:15:56,200 --> 00:15:58,740 Em vez de visitarem um médico, 127 00:15:59,160 --> 00:16:01,250 sugiro que venham para minha casa de chá. 128 00:16:01,410 --> 00:16:02,290 Chá?! 129 00:16:02,830 --> 00:16:05,210 Agora não é hora de beber chá! 130 00:16:05,380 --> 00:16:08,300 Se não agirmos logo, ela vai morrer! 131 00:16:09,710 --> 00:16:15,010 Nem sei quem é essa garota, mas.. 132 00:16:15,720 --> 00:16:17,220 Não, não é isso. 133 00:16:17,260 --> 00:16:22,770 Tenho uma erva medicinal que atua bem contra o veneno do rio. 134 00:16:22,810 --> 00:16:27,360 É o melhor remédio para a enfermidade da Otama. 135 00:16:34,740 --> 00:16:38,120 Entendi. Então eu aceito a ajuda! 136 00:16:38,870 --> 00:16:40,240 Obrigado! 137 00:16:41,330 --> 00:16:44,330 Certo, vou lhes mostrar o caminho. 138 00:16:44,870 --> 00:16:48,340 Vire à esquerda e vocês chegarão na cidade. 139 00:16:48,500 --> 00:16:50,510 Vá, cachorro! 140 00:16:55,010 --> 00:16:57,720 Para retribuir o favor que me fez, 141 00:16:57,760 --> 00:17:01,060 quero cuidar de você também, cavalheiro de verde. 142 00:17:24,120 --> 00:17:29,210 {\an8}Vilarejo Okobore Kuri - País de Wano 143 00:17:31,340 --> 00:17:32,670 Aqui está. 144 00:17:33,130 --> 00:17:39,180 Ah! Estes bolinhos dango que eu como às vezes na casa de chá 145 00:17:39,640 --> 00:17:42,430 são as únicas coisas 146 00:17:43,020 --> 00:17:45,430 que me mantêm em pé! 147 00:17:48,980 --> 00:17:50,610 Você está exagerando. 148 00:17:50,900 --> 00:17:55,440 Em breve, você vai poder voltar a comer quantos quiser! 149 00:17:56,820 --> 00:17:59,280 Assim espero... 150 00:17:59,740 --> 00:18:04,410 {\an8}Okiku Garçonete da casa de chá 151 00:18:06,250 --> 00:18:09,710 Ei, velho! Aqui já vai fechar! 152 00:18:09,750 --> 00:18:11,460 Vá embora! 153 00:18:20,390 --> 00:18:22,760 Ei, Okiku. 154 00:18:23,510 --> 00:18:29,350 Você não pode pagar a taxa da rua, não é-pe? Só estou dizendo que posso ser a solução! 155 00:18:29,810 --> 00:18:32,730 Se você se casar comigo, 156 00:18:32,770 --> 00:18:35,150 não vai ter que trabalhar! 157 00:18:35,190 --> 00:18:41,160 Vai poder comer a comida deliciosa da minha fazenda até não poder mais-pe! 158 00:18:43,450 --> 00:18:45,750 Nossas classes sociais são muito distintas. 159 00:18:46,200 --> 00:18:48,910 Se você não vai pedir nada, 160 00:18:48,960 --> 00:18:50,540 peço que vá embora. 161 00:18:50,710 --> 00:18:53,710 Não quero comer nada deste lugar! 162 00:18:54,170 --> 00:18:58,380 Estes dango e este chá são feitos de restos de comida! 163 00:18:59,010 --> 00:19:04,100 Você não me conhece muito bem, não é-pe? 164 00:19:04,930 --> 00:19:09,060 Eu sou um famoso yokozuna da capital. 165 00:19:14,770 --> 00:19:18,110 Sou o maior lutador de sumô do País de Wano! 166 00:19:18,150 --> 00:19:22,660 Urashima! 167 00:19:23,280 --> 00:19:26,330 Saia desta casa de chá mequetrefe! 168 00:19:26,370 --> 00:19:32,880 Pare de sobreviver dos restos da comida dos outros! 169 00:19:32,920 --> 00:19:36,130 E venha comigo... Que tal? 170 00:19:36,590 --> 00:19:38,710 Okiku! 171 00:19:45,850 --> 00:19:47,930 Otsuru! 172 00:19:51,310 --> 00:19:54,310 A Otama bebeu a água do rio! 173 00:19:54,520 --> 00:19:56,610 Que terrível! 174 00:19:57,070 --> 00:20:00,110 Por favor, faça algo para salvá-la! 175 00:20:00,320 --> 00:20:01,610 Okiku! 176 00:20:01,650 --> 00:20:03,910 Faça uma infusão da Erva Expurgante! 177 00:20:04,070 --> 00:20:05,740 Certo, para já! 178 00:20:05,910 --> 00:20:07,410 Ei! 179 00:20:07,950 --> 00:20:10,250 Quem diabos são vocês-pe?! 180 00:20:10,290 --> 00:20:14,460 A Okiku e eu estávamos conversando-pe! 181 00:20:16,210 --> 00:20:20,380 Ei... Foi mal, mas esse seu traseiro enorme está no meu caminho. 182 00:20:20,420 --> 00:20:22,300 Me dê licença, por gentileza. 183 00:20:24,680 --> 00:20:25,800 Eu pedi licença... 184 00:20:26,800 --> 00:20:30,180 E por que eu abriria caminho para você?! 185 00:20:34,150 --> 00:20:38,270 Okiku! Vou lutar em Bakura esta noite-pe! 186 00:20:38,860 --> 00:20:43,360 Vou mostrar toda a minha força! Se estiver interessada, venha ver! 187 00:21:04,300 --> 00:21:06,050 Samurai! 188 00:21:06,090 --> 00:21:09,890 Vou tratar seus ferimentos! Entre também, por favor! 189 00:21:14,440 --> 00:21:17,400 Ei, Shachi! Eles... 190 00:21:18,020 --> 00:21:19,320 Sim. 191 00:21:25,280 --> 00:21:29,280 São eles mesmo, né? Os Chapéus de Palha! 192 00:21:30,790 --> 00:21:34,370 Espero que eles não estraguem nosso plano. 193 00:21:34,410 --> 00:21:37,920 Será que devo conversar com eles antes que causem mais confusão? 194 00:21:38,080 --> 00:21:39,750 É melhor não! 195 00:21:39,790 --> 00:21:42,630 Você vai chamar muita atenção! 196 00:21:42,800 --> 00:21:46,550 Eles vão entrar em pânico e gritar: "Por que tem um urso aqui?!" 197 00:21:49,390 --> 00:21:50,600 Sinto muito... 198 00:21:50,970 --> 00:21:56,020 De qualquer forma, vamos só avisar o capitão. 199 00:22:41,730 --> 00:22:46,650 {\an8}Onigashima 200 00:22:48,240 --> 00:22:52,490 Um dos Quatro Imperadores! Kaido das Cem Feras! 201 00:22:52,530 --> 00:22:55,660 Ele é a criatura mais forte do mundo. 202 00:22:56,040 --> 00:23:01,210 Mas no momento, ele está quieto, calmamente esperando a hora de agir. 203 00:23:20,020 --> 00:23:27,320 Solo poluído! Povo em lágrimas! Otsuru revela a cruel realidade do País de Wano! 204 00:23:27,740 --> 00:23:31,280 Quando as lágrimas ganham sabor de sopa de feijão doce, 205 00:23:31,320 --> 00:23:35,700 a promessa de Luffy para Otama abre um novo futuro para o País de Wano! 206 00:23:35,870 --> 00:23:37,220 No próximo episódio de One Piece: 207 00:23:37,220 --> 00:23:40,620 "O Melhor Dia da Minha Vida! Otama e sua Sopa de Feijão Doce!" 208 00:23:40,660 --> 00:23:43,540 Eu serei o Rei dos Piratas! 209 00:23:41,560 --> 00:23:45,570 {\an8}O Melhor Dia da Minha Vida! Otama e sua Sopa de Feijão Doce!