1
00:00:11,420 --> 00:00:15,550
{\an8}One Dream One Wish
2
00:00:11,420 --> 00:00:15,550
Um sonho, um desejo
3
00:00:15,590 --> 00:00:20,470
{\an8}kanaetai nara Over The Top
4
00:00:15,590 --> 00:00:20,470
Se você quer realizá-lo,
supere os limites!
5
00:00:25,600 --> 00:00:28,150
{\an8}One Piece
6
00:00:36,410 --> 00:00:40,040
{\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi
7
00:00:36,410 --> 00:00:40,040
Partindo para o mundo desconhecido
8
00:00:41,120 --> 00:00:45,210
{\an8}araburu namikaze koete
9
00:00:41,120 --> 00:00:45,210
Encarando ondas e ventos bravios
10
00:00:45,250 --> 00:00:49,920
{\an8}tsukisusumanakya dame sa ichibannori shitain da
11
00:00:45,250 --> 00:00:49,920
Preciso seguir em frente,
pois quero ser o primeiro a chegar
12
00:00:49,960 --> 00:00:56,180
{\an8}shinpai toka atomawashi douse shoubu ichika bachika
13
00:00:49,960 --> 00:00:56,180
Deixe as preocupações de lado,
porque agora é tudo ou nada
14
00:00:58,300 --> 00:01:02,720
{\an8}aite ga dekaku mietara
15
00:00:58,300 --> 00:01:02,720
Se seu oponente parecer assustador,
16
00:01:02,770 --> 00:01:07,810
{\an8}kokoro ga chijinderu shouko
17
00:01:02,770 --> 00:01:07,810
é sinal de que o seu
coração está atrofiando
18
00:01:08,270 --> 00:01:10,360
{\an8}nigeru nante choisu wa nai
19
00:01:08,270 --> 00:01:10,360
Fugir está fora de cogitação
20
00:01:10,400 --> 00:01:12,480
{\an8}ippo soba e chikadukun da
21
00:01:10,400 --> 00:01:12,480
Dê um passo à frente
22
00:01:12,530 --> 00:01:14,950
{\an8}namaiki tte homekotoba?
23
00:01:12,530 --> 00:01:14,950
Ser chamado de insolente
não é um elogio, afinal?
24
00:01:14,990 --> 00:01:19,320
{\an8}kitsui toki hodo warattoke
25
00:01:14,990 --> 00:01:19,320
Quando a vida estiver
difícil, essa é a hora de rir!
26
00:01:20,870 --> 00:01:25,250
{\an8}atarashii ashita sagashi ni ikitai no nara
27
00:01:20,870 --> 00:01:25,250
Se você está em busca
de um novo amanhã
28
00:01:25,290 --> 00:01:30,540
{\an8}tobikkiri no jishin wo migaite
29
00:01:25,290 --> 00:01:30,540
Aperfeiçoe a sua confiança sem igual
30
00:01:30,590 --> 00:01:35,090
{\an8}tabi wo shita ashiato ga
31
00:01:30,590 --> 00:01:35,090
Até que seus passos
32
00:01:35,130 --> 00:01:38,760
{\an8}sou! chizu ni kawaru made
33
00:01:35,130 --> 00:01:38,760
Sim! Tornem-se um mapa
34
00:01:38,800 --> 00:01:43,310
{\an8}atarashii Horizon hora susunde kita bun
35
00:01:38,800 --> 00:01:43,310
Um novo horizonte se abre,
veja até onde você já chegou
36
00:01:43,350 --> 00:01:48,350
{\an8}mabushisa to nanido ga joushou
37
00:01:43,350 --> 00:01:48,350
Mais resplandecente
e mais desafiador
38
00:01:48,730 --> 00:01:53,070
{\an8}yumeutsutsu de okose Hurricane
39
00:01:48,730 --> 00:01:53,070
Viva em seu sonho
e lance um furacão
40
00:01:53,110 --> 00:01:57,900
{\an8}saa! chaato kakimidase
41
00:01:53,110 --> 00:01:57,900
Agora! Suba até o topo
42
00:01:57,950 --> 00:02:02,200
{\an8}One Dream One Wish
43
00:01:57,950 --> 00:02:02,200
Um sonho, um desejo!
44
00:02:02,240 --> 00:02:06,710
{\an8}yume wa nigenai... zenbu Knock out
45
00:02:02,240 --> 00:02:06,710
Sonhos não vão fugir...
Nocauteie os obstáculos!
46
00:02:07,080 --> 00:02:09,080
{\an8}Over The Top
47
00:02:07,080 --> 00:02:09,080
Supere os limites!
48
00:02:12,750 --> 00:02:13,920
Prontinho!
49
00:02:13,960 --> 00:02:16,920
Coma à vontade,
50
00:02:17,170 --> 00:02:18,470
irmão!
51
00:02:18,760 --> 00:02:23,100
Luffy resgatou uma garota chamada Otama
das garras dos subordinados do Kaido,
52
00:02:23,140 --> 00:02:27,480
e foi recompensado com arroz
fresquinho, feito na hora.
53
00:02:37,030 --> 00:02:39,070
Pare de fazer barulho, estômago!
54
00:02:39,110 --> 00:02:40,740
Não é apropriado para uma samurai!
55
00:02:40,950 --> 00:02:43,030
Ela deve ter feito alguma tolice!
56
00:02:43,080 --> 00:02:47,250
Acho que ela bebeu água
do rio para enganar a fome.
57
00:02:47,410 --> 00:02:48,790
Água?
58
00:02:50,960 --> 00:02:55,300
O Luffy cruza as terras
ermas para salvar Otama.
59
00:02:55,840 --> 00:03:00,090
Contudo, Hawkins se
coloca em seu caminho.
60
00:03:01,180 --> 00:03:04,180
Agora, vamos jogar um jogo.
61
00:03:06,140 --> 00:03:07,140
Um jogo?
62
00:03:07,310 --> 00:03:11,770
Isso mesmo... Com estas
Cartas de Homem de Palha...
63
00:03:27,450 --> 00:03:36,000
{\an8}A Derrota é Inevitável!
O Ataque Fulminante do Homem de Palha!
64
00:03:30,890 --> 00:03:34,620
A Derrota é Inevitável! O Ataque
Fulminante do Homem de Palha!
65
00:03:40,970 --> 00:03:42,840
Tirei uma boa carta.
66
00:03:45,850 --> 00:03:48,810
O Hierofante Invertido...
67
00:03:50,310 --> 00:03:52,810
A carta da perseguição!
68
00:04:21,840 --> 00:04:23,470
Aguente firme, Tama!
69
00:04:59,750 --> 00:05:01,630
Ei, Luffy!
70
00:05:01,670 --> 00:05:03,380
Proteja a menina!
71
00:05:08,550 --> 00:05:10,060
Eu...
72
00:05:15,270 --> 00:05:16,600
...vou cuidar...
73
00:05:18,440 --> 00:05:19,940
...desse aí!
74
00:06:52,740 --> 00:06:55,290
Cachorro! Segure as pontas aí!
75
00:07:11,010 --> 00:07:13,600
Você é bem durão.
76
00:07:26,520 --> 00:07:28,150
Um Gorila!
77
00:07:29,360 --> 00:07:30,950
Dois Gorilas!
78
00:08:31,050 --> 00:08:32,470
Droga...
79
00:08:33,840 --> 00:08:35,050
Estrela!
80
00:08:36,300 --> 00:08:39,810
Eu sei. Não se preocupem.
81
00:09:23,310 --> 00:09:24,230
Pregos?!
82
00:10:25,120 --> 00:10:26,830
Empunhadura Dupla...
83
00:10:29,870 --> 00:10:31,670
Corte Duplo...
84
00:10:34,130 --> 00:10:35,920
Escalada da Torre...
85
00:10:37,670 --> 00:10:39,470
...Desenho na Areia!
86
00:11:07,410 --> 00:11:10,580
Devemos ir atrás deles, Hawkins?!
87
00:11:22,470 --> 00:11:24,220
O Hierofante.
88
00:11:25,430 --> 00:11:27,520
A carta do auxílio.
89
00:11:27,970 --> 00:11:32,190
Alguém vai lhes mostrar o caminho
para escapar em segurança...
90
00:12:10,560 --> 00:12:12,480
Hawkins...
91
00:12:12,520 --> 00:12:15,980
Aquele cara tem um
poder bem irritante...
92
00:12:33,710 --> 00:12:36,420
Me machucou um bocado...
93
00:12:37,790 --> 00:12:41,090
E como a garota está?
94
00:12:45,640 --> 00:12:46,340
Ai!
95
00:12:46,760 --> 00:12:48,410
A febre dela está aumentando...
96
00:12:48,410 --> 00:12:49,510
Ei, cachorro!
97
00:12:49,560 --> 00:12:50,970
Corra mais rápido!
98
00:13:33,270 --> 00:13:35,440
Ué? O que foi?
99
00:13:40,980 --> 00:13:43,360
Não me diga...
100
00:13:43,400 --> 00:13:45,450
Você se perdeu?!
101
00:13:52,620 --> 00:13:57,040
Cachorro, você é o único que
sabe o caminho! Por favor!
102
00:14:02,670 --> 00:14:05,340
Não temos tempo a perder...
103
00:14:05,760 --> 00:14:09,680
Vamos... para a direita!
104
00:14:10,140 --> 00:14:11,470
Vá para a esquerda.
105
00:14:15,520 --> 00:14:19,230
Vocês são tão fortes, samurais!
106
00:14:20,400 --> 00:14:22,190
Quem é você?!
107
00:14:24,110 --> 00:14:27,030
Não acredito que vocês
escaparam do Hawkins.
108
00:14:28,490 --> 00:14:29,530
E você...
109
00:14:30,240 --> 00:14:35,700
Fui salva pelo cavalheiro
de verde hoje mais cedo...
110
00:14:41,170 --> 00:14:43,500
Meu nome é Tsuru!
111
00:14:43,670 --> 00:14:48,380
{\an8}Otsuru
Proprietária de uma casa de chá
112
00:14:50,930 --> 00:14:54,810
Você estava escondida no
rabo dele esse tempo todo?
113
00:14:56,810 --> 00:14:58,100
Sim, estava.
114
00:14:59,190 --> 00:15:01,980
Obrigada por me salvar.
115
00:15:08,740 --> 00:15:10,360
Minha nossa!
116
00:15:12,280 --> 00:15:13,570
Tome!
117
00:15:13,620 --> 00:15:17,200
Você pode enxugar o suor
do rosto dela com isto?
118
00:15:17,370 --> 00:15:19,540
Opa, valeu!
119
00:15:20,670 --> 00:15:23,130
Não quero parecer intrometida,
120
00:15:23,170 --> 00:15:27,800
mas posso cuidar da pequena Otama?
121
00:15:27,960 --> 00:15:30,090
- Você a conhece?
- Sim.
122
00:15:31,050 --> 00:15:33,720
Que bom! Por favor!
123
00:15:34,100 --> 00:15:39,640
Ela bebeu a água poluída
do rio para enganar a fome.
124
00:15:40,430 --> 00:15:43,190
Como pensei...
125
00:15:43,230 --> 00:15:44,650
Isso não é nada bom.
126
00:15:56,200 --> 00:15:58,740
Em vez de visitarem um médico,
127
00:15:59,160 --> 00:16:01,250
sugiro que venham para
minha casa de chá.
128
00:16:01,410 --> 00:16:02,290
Chá?!
129
00:16:02,830 --> 00:16:05,210
Agora não é hora de beber chá!
130
00:16:05,380 --> 00:16:08,300
Se não agirmos logo, ela vai morrer!
131
00:16:09,710 --> 00:16:15,010
Nem sei quem é essa garota, mas..
132
00:16:15,720 --> 00:16:17,220
Não, não é isso.
133
00:16:17,260 --> 00:16:22,770
Tenho uma erva medicinal que
atua bem contra o veneno do rio.
134
00:16:22,810 --> 00:16:27,360
É o melhor remédio para
a enfermidade da Otama.
135
00:16:34,740 --> 00:16:38,120
Entendi. Então eu aceito a ajuda!
136
00:16:38,870 --> 00:16:40,240
Obrigado!
137
00:16:41,330 --> 00:16:44,330
Certo, vou lhes mostrar o caminho.
138
00:16:44,870 --> 00:16:48,340
Vire à esquerda e vocês
chegarão na cidade.
139
00:16:48,500 --> 00:16:50,510
Vá, cachorro!
140
00:16:55,010 --> 00:16:57,720
Para retribuir o favor que me fez,
141
00:16:57,760 --> 00:17:01,060
quero cuidar de você também,
cavalheiro de verde.
142
00:17:24,120 --> 00:17:29,210
{\an8}Vilarejo Okobore
Kuri - País de Wano
143
00:17:31,340 --> 00:17:32,670
Aqui está.
144
00:17:33,130 --> 00:17:39,180
Ah! Estes bolinhos dango que eu
como às vezes na casa de chá
145
00:17:39,640 --> 00:17:42,430
são as únicas coisas
146
00:17:43,020 --> 00:17:45,430
que me mantêm em pé!
147
00:17:48,980 --> 00:17:50,610
Você está exagerando.
148
00:17:50,900 --> 00:17:55,440
Em breve, você vai poder
voltar a comer quantos quiser!
149
00:17:56,820 --> 00:17:59,280
Assim espero...
150
00:17:59,740 --> 00:18:04,410
{\an8}Okiku
Garçonete da casa de chá
151
00:18:06,250 --> 00:18:09,710
Ei, velho! Aqui já vai fechar!
152
00:18:09,750 --> 00:18:11,460
Vá embora!
153
00:18:20,390 --> 00:18:22,760
Ei, Okiku.
154
00:18:23,510 --> 00:18:29,350
Você não pode pagar a taxa da rua, não é-pe?
Só estou dizendo que posso ser a solução!
155
00:18:29,810 --> 00:18:32,730
Se você se casar comigo,
156
00:18:32,770 --> 00:18:35,150
não vai ter que trabalhar!
157
00:18:35,190 --> 00:18:41,160
Vai poder comer a comida deliciosa da
minha fazenda até não poder mais-pe!
158
00:18:43,450 --> 00:18:45,750
Nossas classes sociais
são muito distintas.
159
00:18:46,200 --> 00:18:48,910
Se você não vai pedir nada,
160
00:18:48,960 --> 00:18:50,540
peço que vá embora.
161
00:18:50,710 --> 00:18:53,710
Não quero comer nada deste lugar!
162
00:18:54,170 --> 00:18:58,380
Estes dango e este chá são
feitos de restos de comida!
163
00:18:59,010 --> 00:19:04,100
Você não me conhece
muito bem, não é-pe?
164
00:19:04,930 --> 00:19:09,060
Eu sou um famoso
yokozuna da capital.
165
00:19:14,770 --> 00:19:18,110
Sou o maior lutador de
sumô do País de Wano!
166
00:19:18,150 --> 00:19:22,660
Urashima!
167
00:19:23,280 --> 00:19:26,330
Saia desta casa de chá mequetrefe!
168
00:19:26,370 --> 00:19:32,880
Pare de sobreviver dos
restos da comida dos outros!
169
00:19:32,920 --> 00:19:36,130
E venha comigo... Que tal?
170
00:19:36,590 --> 00:19:38,710
Okiku!
171
00:19:45,850 --> 00:19:47,930
Otsuru!
172
00:19:51,310 --> 00:19:54,310
A Otama bebeu a água do rio!
173
00:19:54,520 --> 00:19:56,610
Que terrível!
174
00:19:57,070 --> 00:20:00,110
Por favor, faça algo para salvá-la!
175
00:20:00,320 --> 00:20:01,610
Okiku!
176
00:20:01,650 --> 00:20:03,910
Faça uma infusão da Erva Expurgante!
177
00:20:04,070 --> 00:20:05,740
Certo, para já!
178
00:20:05,910 --> 00:20:07,410
Ei!
179
00:20:07,950 --> 00:20:10,250
Quem diabos são vocês-pe?!
180
00:20:10,290 --> 00:20:14,460
A Okiku e eu estávamos
conversando-pe!
181
00:20:16,210 --> 00:20:20,380
Ei... Foi mal, mas esse seu traseiro
enorme está no meu caminho.
182
00:20:20,420 --> 00:20:22,300
Me dê licença, por gentileza.
183
00:20:24,680 --> 00:20:25,800
Eu pedi licença...
184
00:20:26,800 --> 00:20:30,180
E por que eu abriria
caminho para você?!
185
00:20:34,150 --> 00:20:38,270
Okiku! Vou lutar em
Bakura esta noite-pe!
186
00:20:38,860 --> 00:20:43,360
Vou mostrar toda a minha força!
Se estiver interessada, venha ver!
187
00:21:04,300 --> 00:21:06,050
Samurai!
188
00:21:06,090 --> 00:21:09,890
Vou tratar seus ferimentos!
Entre também, por favor!
189
00:21:14,440 --> 00:21:17,400
Ei, Shachi! Eles...
190
00:21:18,020 --> 00:21:19,320
Sim.
191
00:21:25,280 --> 00:21:29,280
São eles mesmo, né?
Os Chapéus de Palha!
192
00:21:30,790 --> 00:21:34,370
Espero que eles não
estraguem nosso plano.
193
00:21:34,410 --> 00:21:37,920
Será que devo conversar com eles
antes que causem mais confusão?
194
00:21:38,080 --> 00:21:39,750
É melhor não!
195
00:21:39,790 --> 00:21:42,630
Você vai chamar muita atenção!
196
00:21:42,800 --> 00:21:46,550
Eles vão entrar em pânico e gritar:
"Por que tem um urso aqui?!"
197
00:21:49,390 --> 00:21:50,600
Sinto muito...
198
00:21:50,970 --> 00:21:56,020
De qualquer forma,
vamos só avisar o capitão.
199
00:22:41,730 --> 00:22:46,650
{\an8}Onigashima
200
00:22:48,240 --> 00:22:52,490
Um dos Quatro Imperadores!
Kaido das Cem Feras!
201
00:22:52,530 --> 00:22:55,660
Ele é a criatura mais forte do mundo.
202
00:22:56,040 --> 00:23:01,210
Mas no momento, ele está quieto,
calmamente esperando a hora de agir.
203
00:23:20,020 --> 00:23:27,320
Solo poluído! Povo em lágrimas! Otsuru
revela a cruel realidade do País de Wano!
204
00:23:27,740 --> 00:23:31,280
Quando as lágrimas ganham
sabor de sopa de feijão doce,
205
00:23:31,320 --> 00:23:35,700
a promessa de Luffy para Otama abre
um novo futuro para o País de Wano!
206
00:23:35,870 --> 00:23:37,220
No próximo episódio de One Piece:
207
00:23:37,220 --> 00:23:40,620
"O Melhor Dia da Minha Vida!
Otama e sua Sopa de Feijão Doce!"
208
00:23:40,660 --> 00:23:43,540
Eu serei o Rei dos Piratas!
209
00:23:41,560 --> 00:23:45,570
{\an8}O Melhor Dia da Minha Vida!
Otama e sua Sopa de Feijão Doce!