1 00:02:12,880 --> 00:02:13,980 Bitte schön. 2 00:02:13,980 --> 00:02:16,700 Lass es dir gut schmecken. 3 00:02:17,320 --> 00:02:18,610 Bruder! 4 00:02:18,610 --> 00:02:23,160 Ruffy bekam von dem Mädchen Otama, das er vor Kaidos Untergebenen rettete, 5 00:02:23,160 --> 00:02:27,030 zum Dank frisch gekochten Reis serviert. 6 00:02:37,200 --> 00:02:39,340 Hör auf zu knurren, Magen! 7 00:02:39,340 --> 00:02:40,890 Das beschämt eine Kriegerin! 8 00:02:41,250 --> 00:02:43,130 Was für eine Dummheit! 9 00:02:43,130 --> 00:02:47,480 Sie muss das Flusswasser getrunken haben, um ihren Hunger zu stillen. 10 00:02:47,480 --> 00:02:48,230 Wasser? 11 00:02:51,110 --> 00:02:55,440 Ruffy durchquerte das Ödland, um Otama zu retten. 12 00:02:55,950 --> 00:03:00,200 Jedoch stellte sich ihm Hawkins in den Weg. 13 00:03:01,310 --> 00:03:04,330 Na schön, beginnen wir unser Spiel. 14 00:03:06,280 --> 00:03:07,290 Ein Spiel? 15 00:03:07,290 --> 00:03:11,610 Genau! Und zwar mit diesen Strohmannkarten. 16 00:03:27,430 --> 00:03:36,400 {\an8}Die Niederlage steht fest Der brutale Angriff des Strohmanns! 17 00:03:30,950 --> 00:03:34,940 „Die Niederlage steht fest. Der brutale Angriff des Strohmanns“. 18 00:03:41,070 --> 00:03:42,990 Ich habe eine gute Karte gezogen. 19 00:03:46,010 --> 00:03:49,070 Der umgekehrte Hierophant. 20 00:03:50,460 --> 00:03:52,560 Die Karte der Verfolgung. 21 00:04:21,880 --> 00:04:23,610 Halte durch, Tama! 22 00:04:59,790 --> 00:05:01,720 Hey, Ruffy! 23 00:05:01,720 --> 00:05:03,530 Beschütz die Göre! 24 00:05:08,670 --> 00:05:10,160 Den Kerl … 25 00:05:15,420 --> 00:05:16,500 nehme ich … 26 00:05:18,510 --> 00:05:19,770 mir zur Brust! 27 00:06:52,760 --> 00:06:55,430 Fiffi! Beiß die Zähne zusammen! 28 00:07:11,270 --> 00:07:13,740 Du hast echt was auf dem Kerbholz. 29 00:07:26,460 --> 00:07:28,170 Ein Gorilla! 30 00:07:29,530 --> 00:07:30,840 Zwei Gorillas! 31 00:08:31,210 --> 00:08:32,490 Scheiße! 32 00:08:34,210 --> 00:08:35,200 Headliner! 33 00:08:36,440 --> 00:08:39,600 Ich weiß. Kein Grund zur Beunruhigung. 34 00:09:23,330 --> 00:09:24,370 Nägel? 35 00:10:25,240 --> 00:10:26,980 Zweischwertstil … 36 00:10:30,140 --> 00:10:31,440 Monster-Strike! 37 00:10:34,210 --> 00:10:36,030 Turmbesteigung! 38 00:10:37,750 --> 00:10:39,610 Wellenform! 39 00:11:07,430 --> 00:11:10,110 Sollen wir sie verfolgen, Headliner Hawkins? 40 00:11:22,580 --> 00:11:24,140 Der Hierophant. 41 00:11:25,570 --> 00:11:27,660 Das ist die Karte der Unterstützung. 42 00:11:28,190 --> 00:11:32,330 Jemand wird ihnen den Weg weisen und sie werden sicher entkommen. 43 00:12:10,700 --> 00:12:12,530 Hawkins … 44 00:12:12,530 --> 00:12:16,130 Der Mistkerl besitzt wirklich eine lästige Fähigkeit. 45 00:12:33,870 --> 00:12:36,410 Das wäre fast ins Auge gegangen. 46 00:12:37,960 --> 00:12:41,040 Und? Wie geht es der Göre? 47 00:12:45,660 --> 00:12:46,490 Sie glüht! 48 00:12:46,900 --> 00:12:48,840 Ihr Fieber ist gestiegen! 49 00:12:48,840 --> 00:12:49,580 Fiffi! 50 00:12:49,580 --> 00:12:51,050 Beeile dich! 51 00:13:33,450 --> 00:13:35,100 Hä? Was hast du denn? 52 00:13:41,160 --> 00:13:43,420 Hast du dich etwa 53 00:13:43,420 --> 00:13:45,240 verlaufen? 54 00:13:52,740 --> 00:13:56,700 Fiffi! Bloß du kennst den Weg! Wir verlassen uns auf dich! 55 00:14:02,850 --> 00:14:05,490 Wir dürfen keine Zeit verlieren. 56 00:14:05,870 --> 00:14:07,360 Lass uns erst mal … 57 00:14:07,960 --> 00:14:09,630 nach rechts gehen. 58 00:14:10,160 --> 00:14:11,620 Geht lieber links lang. 59 00:14:15,650 --> 00:14:19,130 Ihr seid wirklich starke Samurais. 60 00:14:20,550 --> 00:14:22,180 Wer bist du denn? 61 00:14:24,130 --> 00:14:27,170 Unglaublich, dass ihr Hawkins Paroli bieten konntet. 62 00:14:28,680 --> 00:14:30,330 Du bist doch … 63 00:14:30,330 --> 00:14:32,140 Ich wurde erst vorhin 64 00:14:32,140 --> 00:14:35,850 von Euch gerettet, mein Herr mit den grünen Haaren. 65 00:14:41,390 --> 00:14:43,370 Mein Name ist Tsuru. 66 00:14:43,610 --> 00:14:48,530 Besitzerin des Teehauses 67 00:14:43,610 --> 00:14:48,530 Otsuru 68 00:14:51,020 --> 00:14:51,990 Hast du dich … 69 00:14:52,480 --> 00:14:54,950 etwa die ganze Zeit in seinem Schweif verkrochen? 70 00:14:56,630 --> 00:14:58,240 Genau. 71 00:14:59,450 --> 00:15:02,130 Vielen Dank, dass Ihr mich gerettet habt. 72 00:15:08,860 --> 00:15:10,510 Ach, herrje! 73 00:15:12,430 --> 00:15:13,640 Nehmt das! 74 00:15:13,640 --> 00:15:17,530 Wischt ihr wenigstens den Schweiß aus dem Gesicht. 75 00:15:17,530 --> 00:15:19,680 Oh, das kommt wie gerufen. 76 00:15:20,850 --> 00:15:23,300 Ich möchte nicht zu aufdringlich klingen, 77 00:15:23,300 --> 00:15:28,090 aber dürfte ich mich wohl um die kleine Otama kümmern? 78 00:15:28,090 --> 00:15:29,400 Kennst du sie? 79 00:15:29,400 --> 00:15:30,240 Ja! 80 00:15:31,240 --> 00:15:33,740 Verstehe. Kümmere dich um sie. 81 00:15:34,280 --> 00:15:36,870 Sie hat das verschmutzte Flusswasser getrunken, 82 00:15:36,870 --> 00:15:39,300 um ihren Hunger zu stillen. 83 00:15:40,600 --> 00:15:43,250 Das dachte ich mir bereits. 84 00:15:43,250 --> 00:15:44,790 Das ist gar nicht gut. 85 00:15:56,140 --> 00:15:58,680 Ihr müsst keinen Arzt aufsuchen. 86 00:15:59,320 --> 00:16:01,490 Begleitet mich einfach zum Teehaus. 87 00:16:01,490 --> 00:16:02,440 Tee? 88 00:16:02,980 --> 00:16:05,230 Wir haben jetzt keine Zeit dafür! 89 00:16:05,560 --> 00:16:08,060 Sie stirbt noch, wenn wir nichts machen! 90 00:16:09,770 --> 00:16:14,660 Auch wenn ich keine Ahnung habe, wer die Göre ist und wo sie herkommt. 91 00:16:15,750 --> 00:16:16,620 Aber nicht doch. 92 00:16:17,490 --> 00:16:19,800 Unser Teehaus besitzt ein Heilkraut, 93 00:16:19,800 --> 00:16:22,830 das gegen die Vergiftung durch das Flusswasser hilft. 94 00:16:22,830 --> 00:16:27,070 In Otamas derzeitiger Verfassung wäre dies das beste Heilmittel. 95 00:16:34,870 --> 00:16:37,920 Na schön. Dann rette sie bitte! 96 00:16:38,970 --> 00:16:40,390 Vielen Dank. 97 00:16:41,480 --> 00:16:44,480 Wohlan, ich zeige Euch den Weg. 98 00:16:45,030 --> 00:16:48,610 Wir gelangen in die Stadt, wenn wir den linken Weg einschlagen. 99 00:16:48,610 --> 00:16:50,430 Fiffi, leg los! 100 00:16:55,080 --> 00:16:57,910 Lasst mich zur Wiedergutmachung 101 00:16:57,910 --> 00:17:01,200 bitte Eure Wunde versorgen. 102 00:17:23,930 --> 00:17:29,360 Wano-Land 103 00:17:23,930 --> 00:17:29,360 Kuri „Okobore“ 104 00:17:31,430 --> 00:17:32,820 Hier ist Eure Speise. 105 00:17:33,280 --> 00:17:38,360 Oh! Diese Knödel, die ich nur zu seltenen Gelegenheiten verzehren kann, 106 00:17:39,780 --> 00:17:42,230 sind das einzig Wahre, 107 00:17:43,130 --> 00:17:45,310 das mich noch am Leben hält. 108 00:17:49,150 --> 00:17:50,750 Ihr übertreibt maßlos. 109 00:17:51,050 --> 00:17:55,350 Schon sehr bald werdet Ihr wie früher noch viel mehr verzehren können. 110 00:17:57,000 --> 00:17:59,110 Das wäre einfach traumhaft. 111 00:17:59,640 --> 00:18:04,560 Kellnerin des Teehauses 112 00:17:59,640 --> 00:18:04,560 Okiku 113 00:18:06,370 --> 00:18:09,770 Hey, alter Knacker! Das Teehaus hat jetzt geschlossen! 114 00:18:10,030 --> 00:18:11,550 Mach ’nen Abgang! 115 00:18:20,590 --> 00:18:22,870 Nun zu dir, Okiku! 116 00:18:23,680 --> 00:18:26,500 Du kannst also nicht die Ladengebühr bezahlen? 117 00:18:26,500 --> 00:18:29,500 Ich will dir doch bloß helfen. 118 00:18:29,950 --> 00:18:32,880 Werde meine Gemahlin! 119 00:18:32,880 --> 00:18:34,670 Dann musst du nie wieder arbeiten! 120 00:18:35,310 --> 00:18:38,520 Du kannst dir jeden Tag mit dem leckeren Futter von der Plantage 121 00:18:38,520 --> 00:18:41,000 den Bauch vollschlagen! 122 00:18:43,600 --> 00:18:45,890 Wir kommen aus unterschiedlichen Ständen. 123 00:18:46,380 --> 00:18:49,160 Wenn Ihr nichts bestellen wollt, 124 00:18:49,160 --> 00:18:50,800 bitte ich Euch zu gehen. 125 00:18:50,800 --> 00:18:53,860 Ich will den Fraß aus dem Teehaus nicht! 126 00:18:54,310 --> 00:18:58,530 Die Knödel und der Tee sind doch bloß Resteverwertung! 127 00:18:59,210 --> 00:19:04,240 Sag, weißt du eigentlich, wer ich bin? 128 00:19:05,080 --> 00:19:08,910 Ich bin ein berühmter Yokozuna aus der Hauptstadt! 129 00:19:14,920 --> 00:19:18,170 Ich bin die Nummer eins unter den Sumoringern von Wano-Land! 130 00:19:18,440 --> 00:19:22,300 Ich bin Urashima! 131 00:19:23,430 --> 00:19:26,390 Mach dieses schäbige Teehaus dicht! 132 00:19:26,390 --> 00:19:30,480 Gib dein erbärmlich armes Leben mit den Resten auf! 133 00:19:30,480 --> 00:19:32,940 Schmeiß einfach alles hin 134 00:19:32,940 --> 00:19:35,690 und komm mit mir! Was sagst du? 135 00:19:36,520 --> 00:19:38,860 Okiku! 136 00:19:45,870 --> 00:19:47,870 Otsuru! 137 00:19:51,470 --> 00:19:54,460 Otama hat das giftige Flusswasser getrunken! 138 00:19:54,460 --> 00:19:56,750 Oh Gott! Das ist ja schrecklich! 139 00:19:57,230 --> 00:19:59,890 Bitte! Du musst sie unbedingt retten! 140 00:20:00,520 --> 00:20:01,670 Okiku! 141 00:20:01,990 --> 00:20:04,210 Setz schnell ein paar Heilkräuter auf! 142 00:20:04,210 --> 00:20:05,980 Ja! Kommt sofort! 143 00:20:05,980 --> 00:20:06,720 Hey! 144 00:20:08,080 --> 00:20:09,720 Wer seid ihr Halunken? 145 00:20:10,340 --> 00:20:14,120 Mischt euch nicht in mein Gespräch mit Okiku ein! 146 00:20:16,360 --> 00:20:20,570 Hey, du da! Deine Fettmasse ist mir im Weg! 147 00:20:20,570 --> 00:20:21,780 Geh beiseite! 148 00:20:24,880 --> 00:20:25,950 Jetzt mach schon! 149 00:20:26,920 --> 00:20:29,900 Warum sollte ich dir Folge leisten? 150 00:20:34,370 --> 00:20:38,420 Okiku! Ich habe später noch einen Kampf in Bakura! 151 00:20:38,990 --> 00:20:42,920 Komm mir zuschauen, damit du siehst, wie stark ich bin! 152 00:21:04,440 --> 00:21:06,250 Herr Samurai! 153 00:21:06,250 --> 00:21:09,530 Ich versorge auch Eure Wunden! Kommt bitte her! 154 00:21:14,680 --> 00:21:17,380 Hey, Shachi! Das sind doch … 155 00:21:18,230 --> 00:21:19,460 Ja. 156 00:21:25,260 --> 00:21:29,110 Das sind doch die Strohhüte, oder? 157 00:21:30,990 --> 00:21:34,430 Hoffentlich vermasseln sie nicht unseren Plan. 158 00:21:34,760 --> 00:21:38,210 Sollte ich sie lieber einweihen gehen, bevor sie Probleme verursachen? 159 00:21:38,210 --> 00:21:39,400 Lass das lieber sein! 160 00:21:39,860 --> 00:21:42,430 Du fällst zu sehr auf! 161 00:21:42,820 --> 00:21:46,170 Panik wird ausbrechen, wenn plötzlich ein Bär auftaucht! 162 00:21:49,600 --> 00:21:50,740 Entschuldigung. 163 00:21:51,170 --> 00:21:56,160 Wir sollten erst mal dem Kapitän davon berichten. 164 00:22:41,710 --> 00:22:46,800 {\an8}Onigashima 165 00:22:48,380 --> 00:22:51,800 Einer der vier Kaiser der Meere, Kaido der 100 Bestien. 166 00:22:52,620 --> 00:22:55,010 Niemand auf dieser Welt ist stärker als er. 167 00:22:56,240 --> 00:23:00,690 Derzeit sitzt er herum und wartet, bis seine Zeit gekommen ist. 168 00:23:19,820 --> 00:23:23,880 Verschmutzte Erde und Menschen, die Tränen vergießen. 169 00:23:23,880 --> 00:23:27,460 Otsuru offenbart die grausame Realität Wano-Lands. 170 00:23:27,880 --> 00:23:31,310 Als der Geschmack der Tränen zu Süßbohnensuppe wird, 171 00:23:31,310 --> 00:23:35,890 öffnet das Versprechen zwischen Ruffy und Otama einen Weg in die Zukunft Wano-Lands. 172 00:23:35,890 --> 00:23:37,220 Nächstes Mal bei One Piece: 173 00:23:37,220 --> 00:23:40,690 „Der weltbeste Tag. Otamas erste Süßbohnensuppe“. 174 00:23:40,690 --> 00:23:43,180 Ich werde König der Piraten! 175 00:23:41,640 --> 00:23:45,650 {\an8}Der weltbeste Tag Otamas erste Süßbohnensuppe