1
00:02:12,880 --> 00:02:13,980
Bitte schön.
2
00:02:13,980 --> 00:02:16,700
Lass es dir gut schmecken.
3
00:02:17,320 --> 00:02:18,610
Bruder!
4
00:02:18,610 --> 00:02:23,160
Ruffy bekam von dem Mädchen Otama,
das er vor Kaidos Untergebenen rettete,
5
00:02:23,160 --> 00:02:27,030
zum Dank frisch gekochten Reis serviert.
6
00:02:37,200 --> 00:02:39,340
Hör auf zu knurren, Magen!
7
00:02:39,340 --> 00:02:40,890
Das beschämt eine Kriegerin!
8
00:02:41,250 --> 00:02:43,130
Was für eine Dummheit!
9
00:02:43,130 --> 00:02:47,480
Sie muss das Flusswasser getrunken haben,
um ihren Hunger zu stillen.
10
00:02:47,480 --> 00:02:48,230
Wasser?
11
00:02:51,110 --> 00:02:55,440
Ruffy durchquerte das Ödland,
um Otama zu retten.
12
00:02:55,950 --> 00:03:00,200
Jedoch stellte sich ihm
Hawkins in den Weg.
13
00:03:01,310 --> 00:03:04,330
Na schön, beginnen wir unser Spiel.
14
00:03:06,280 --> 00:03:07,290
Ein Spiel?
15
00:03:07,290 --> 00:03:11,610
Genau! Und zwar mit
diesen Strohmannkarten.
16
00:03:27,430 --> 00:03:36,400
{\an8}Die Niederlage steht fest
Der brutale Angriff des Strohmanns!
17
00:03:30,950 --> 00:03:34,940
„Die Niederlage steht fest.
Der brutale Angriff des Strohmanns“.
18
00:03:41,070 --> 00:03:42,990
Ich habe eine gute Karte gezogen.
19
00:03:46,010 --> 00:03:49,070
Der umgekehrte Hierophant.
20
00:03:50,460 --> 00:03:52,560
Die Karte der Verfolgung.
21
00:04:21,880 --> 00:04:23,610
Halte durch, Tama!
22
00:04:59,790 --> 00:05:01,720
Hey, Ruffy!
23
00:05:01,720 --> 00:05:03,530
Beschütz die Göre!
24
00:05:08,670 --> 00:05:10,160
Den Kerl …
25
00:05:15,420 --> 00:05:16,500
nehme ich …
26
00:05:18,510 --> 00:05:19,770
mir zur Brust!
27
00:06:52,760 --> 00:06:55,430
Fiffi! Beiß die Zähne zusammen!
28
00:07:11,270 --> 00:07:13,740
Du hast echt was auf dem Kerbholz.
29
00:07:26,460 --> 00:07:28,170
Ein Gorilla!
30
00:07:29,530 --> 00:07:30,840
Zwei Gorillas!
31
00:08:31,210 --> 00:08:32,490
Scheiße!
32
00:08:34,210 --> 00:08:35,200
Headliner!
33
00:08:36,440 --> 00:08:39,600
Ich weiß. Kein Grund zur Beunruhigung.
34
00:09:23,330 --> 00:09:24,370
Nägel?
35
00:10:25,240 --> 00:10:26,980
Zweischwertstil …
36
00:10:30,140 --> 00:10:31,440
Monster-Strike!
37
00:10:34,210 --> 00:10:36,030
Turmbesteigung!
38
00:10:37,750 --> 00:10:39,610
Wellenform!
39
00:11:07,430 --> 00:11:10,110
Sollen wir sie verfolgen,
Headliner Hawkins?
40
00:11:22,580 --> 00:11:24,140
Der Hierophant.
41
00:11:25,570 --> 00:11:27,660
Das ist die Karte der Unterstützung.
42
00:11:28,190 --> 00:11:32,330
Jemand wird ihnen den Weg weisen
und sie werden sicher entkommen.
43
00:12:10,700 --> 00:12:12,530
Hawkins …
44
00:12:12,530 --> 00:12:16,130
Der Mistkerl besitzt wirklich
eine lästige Fähigkeit.
45
00:12:33,870 --> 00:12:36,410
Das wäre fast ins Auge gegangen.
46
00:12:37,960 --> 00:12:41,040
Und? Wie geht es der Göre?
47
00:12:45,660 --> 00:12:46,490
Sie glüht!
48
00:12:46,900 --> 00:12:48,840
Ihr Fieber ist gestiegen!
49
00:12:48,840 --> 00:12:49,580
Fiffi!
50
00:12:49,580 --> 00:12:51,050
Beeile dich!
51
00:13:33,450 --> 00:13:35,100
Hä? Was hast du denn?
52
00:13:41,160 --> 00:13:43,420
Hast du dich etwa
53
00:13:43,420 --> 00:13:45,240
verlaufen?
54
00:13:52,740 --> 00:13:56,700
Fiffi! Bloß du kennst den Weg!
Wir verlassen uns auf dich!
55
00:14:02,850 --> 00:14:05,490
Wir dürfen keine Zeit verlieren.
56
00:14:05,870 --> 00:14:07,360
Lass uns erst mal …
57
00:14:07,960 --> 00:14:09,630
nach rechts gehen.
58
00:14:10,160 --> 00:14:11,620
Geht lieber links lang.
59
00:14:15,650 --> 00:14:19,130
Ihr seid wirklich starke Samurais.
60
00:14:20,550 --> 00:14:22,180
Wer bist du denn?
61
00:14:24,130 --> 00:14:27,170
Unglaublich, dass ihr Hawkins
Paroli bieten konntet.
62
00:14:28,680 --> 00:14:30,330
Du bist doch …
63
00:14:30,330 --> 00:14:32,140
Ich wurde erst vorhin
64
00:14:32,140 --> 00:14:35,850
von Euch gerettet,
mein Herr mit den grünen Haaren.
65
00:14:41,390 --> 00:14:43,370
Mein Name ist Tsuru.
66
00:14:43,610 --> 00:14:48,530
Besitzerin
des Teehauses
67
00:14:43,610 --> 00:14:48,530
Otsuru
68
00:14:51,020 --> 00:14:51,990
Hast du dich …
69
00:14:52,480 --> 00:14:54,950
etwa die ganze Zeit in seinem
Schweif verkrochen?
70
00:14:56,630 --> 00:14:58,240
Genau.
71
00:14:59,450 --> 00:15:02,130
Vielen Dank, dass Ihr mich gerettet habt.
72
00:15:08,860 --> 00:15:10,510
Ach, herrje!
73
00:15:12,430 --> 00:15:13,640
Nehmt das!
74
00:15:13,640 --> 00:15:17,530
Wischt ihr wenigstens den
Schweiß aus dem Gesicht.
75
00:15:17,530 --> 00:15:19,680
Oh, das kommt wie gerufen.
76
00:15:20,850 --> 00:15:23,300
Ich möchte nicht zu aufdringlich klingen,
77
00:15:23,300 --> 00:15:28,090
aber dürfte ich mich wohl
um die kleine Otama kümmern?
78
00:15:28,090 --> 00:15:29,400
Kennst du sie?
79
00:15:29,400 --> 00:15:30,240
Ja!
80
00:15:31,240 --> 00:15:33,740
Verstehe. Kümmere dich um sie.
81
00:15:34,280 --> 00:15:36,870
Sie hat das verschmutzte
Flusswasser getrunken,
82
00:15:36,870 --> 00:15:39,300
um ihren Hunger zu stillen.
83
00:15:40,600 --> 00:15:43,250
Das dachte ich mir bereits.
84
00:15:43,250 --> 00:15:44,790
Das ist gar nicht gut.
85
00:15:56,140 --> 00:15:58,680
Ihr müsst keinen Arzt aufsuchen.
86
00:15:59,320 --> 00:16:01,490
Begleitet mich einfach zum Teehaus.
87
00:16:01,490 --> 00:16:02,440
Tee?
88
00:16:02,980 --> 00:16:05,230
Wir haben jetzt keine Zeit dafür!
89
00:16:05,560 --> 00:16:08,060
Sie stirbt noch, wenn wir nichts machen!
90
00:16:09,770 --> 00:16:14,660
Auch wenn ich keine Ahnung habe,
wer die Göre ist und wo sie herkommt.
91
00:16:15,750 --> 00:16:16,620
Aber nicht doch.
92
00:16:17,490 --> 00:16:19,800
Unser Teehaus besitzt ein Heilkraut,
93
00:16:19,800 --> 00:16:22,830
das gegen die Vergiftung
durch das Flusswasser hilft.
94
00:16:22,830 --> 00:16:27,070
In Otamas derzeitiger Verfassung
wäre dies das beste Heilmittel.
95
00:16:34,870 --> 00:16:37,920
Na schön. Dann rette sie bitte!
96
00:16:38,970 --> 00:16:40,390
Vielen Dank.
97
00:16:41,480 --> 00:16:44,480
Wohlan, ich zeige Euch den Weg.
98
00:16:45,030 --> 00:16:48,610
Wir gelangen in die Stadt,
wenn wir den linken Weg einschlagen.
99
00:16:48,610 --> 00:16:50,430
Fiffi, leg los!
100
00:16:55,080 --> 00:16:57,910
Lasst mich zur Wiedergutmachung
101
00:16:57,910 --> 00:17:01,200
bitte Eure Wunde versorgen.
102
00:17:23,930 --> 00:17:29,360
Wano-Land
103
00:17:23,930 --> 00:17:29,360
Kuri
„Okobore“
104
00:17:31,430 --> 00:17:32,820
Hier ist Eure Speise.
105
00:17:33,280 --> 00:17:38,360
Oh! Diese Knödel, die ich nur zu
seltenen Gelegenheiten verzehren kann,
106
00:17:39,780 --> 00:17:42,230
sind das einzig Wahre,
107
00:17:43,130 --> 00:17:45,310
das mich noch am Leben hält.
108
00:17:49,150 --> 00:17:50,750
Ihr übertreibt maßlos.
109
00:17:51,050 --> 00:17:55,350
Schon sehr bald werdet Ihr wie früher
noch viel mehr verzehren können.
110
00:17:57,000 --> 00:17:59,110
Das wäre einfach traumhaft.
111
00:17:59,640 --> 00:18:04,560
Kellnerin
des Teehauses
112
00:17:59,640 --> 00:18:04,560
Okiku
113
00:18:06,370 --> 00:18:09,770
Hey, alter Knacker!
Das Teehaus hat jetzt geschlossen!
114
00:18:10,030 --> 00:18:11,550
Mach ’nen Abgang!
115
00:18:20,590 --> 00:18:22,870
Nun zu dir, Okiku!
116
00:18:23,680 --> 00:18:26,500
Du kannst also nicht die
Ladengebühr bezahlen?
117
00:18:26,500 --> 00:18:29,500
Ich will dir doch bloß helfen.
118
00:18:29,950 --> 00:18:32,880
Werde meine Gemahlin!
119
00:18:32,880 --> 00:18:34,670
Dann musst du nie wieder arbeiten!
120
00:18:35,310 --> 00:18:38,520
Du kannst dir jeden Tag mit
dem leckeren Futter von der Plantage
121
00:18:38,520 --> 00:18:41,000
den Bauch vollschlagen!
122
00:18:43,600 --> 00:18:45,890
Wir kommen aus unterschiedlichen Ständen.
123
00:18:46,380 --> 00:18:49,160
Wenn Ihr nichts bestellen wollt,
124
00:18:49,160 --> 00:18:50,800
bitte ich Euch zu gehen.
125
00:18:50,800 --> 00:18:53,860
Ich will den Fraß aus dem Teehaus nicht!
126
00:18:54,310 --> 00:18:58,530
Die Knödel und der Tee sind
doch bloß Resteverwertung!
127
00:18:59,210 --> 00:19:04,240
Sag, weißt du eigentlich, wer ich bin?
128
00:19:05,080 --> 00:19:08,910
Ich bin ein berühmter Yokozuna
aus der Hauptstadt!
129
00:19:14,920 --> 00:19:18,170
Ich bin die Nummer eins unter
den Sumoringern von Wano-Land!
130
00:19:18,440 --> 00:19:22,300
Ich bin Urashima!
131
00:19:23,430 --> 00:19:26,390
Mach dieses schäbige Teehaus dicht!
132
00:19:26,390 --> 00:19:30,480
Gib dein erbärmlich armes
Leben mit den Resten auf!
133
00:19:30,480 --> 00:19:32,940
Schmeiß einfach alles hin
134
00:19:32,940 --> 00:19:35,690
und komm mit mir! Was sagst du?
135
00:19:36,520 --> 00:19:38,860
Okiku!
136
00:19:45,870 --> 00:19:47,870
Otsuru!
137
00:19:51,470 --> 00:19:54,460
Otama hat das giftige
Flusswasser getrunken!
138
00:19:54,460 --> 00:19:56,750
Oh Gott! Das ist ja schrecklich!
139
00:19:57,230 --> 00:19:59,890
Bitte! Du musst sie unbedingt retten!
140
00:20:00,520 --> 00:20:01,670
Okiku!
141
00:20:01,990 --> 00:20:04,210
Setz schnell ein paar
Heilkräuter auf!
142
00:20:04,210 --> 00:20:05,980
Ja! Kommt sofort!
143
00:20:05,980 --> 00:20:06,720
Hey!
144
00:20:08,080 --> 00:20:09,720
Wer seid ihr Halunken?
145
00:20:10,340 --> 00:20:14,120
Mischt euch nicht in mein
Gespräch mit Okiku ein!
146
00:20:16,360 --> 00:20:20,570
Hey, du da!
Deine Fettmasse ist mir im Weg!
147
00:20:20,570 --> 00:20:21,780
Geh beiseite!
148
00:20:24,880 --> 00:20:25,950
Jetzt mach schon!
149
00:20:26,920 --> 00:20:29,900
Warum sollte ich dir Folge leisten?
150
00:20:34,370 --> 00:20:38,420
Okiku! Ich habe später noch
einen Kampf in Bakura!
151
00:20:38,990 --> 00:20:42,920
Komm mir zuschauen,
damit du siehst, wie stark ich bin!
152
00:21:04,440 --> 00:21:06,250
Herr Samurai!
153
00:21:06,250 --> 00:21:09,530
Ich versorge auch Eure Wunden!
Kommt bitte her!
154
00:21:14,680 --> 00:21:17,380
Hey, Shachi! Das sind doch …
155
00:21:18,230 --> 00:21:19,460
Ja.
156
00:21:25,260 --> 00:21:29,110
Das sind doch die Strohhüte, oder?
157
00:21:30,990 --> 00:21:34,430
Hoffentlich vermasseln
sie nicht unseren Plan.
158
00:21:34,760 --> 00:21:38,210
Sollte ich sie lieber einweihen gehen,
bevor sie Probleme verursachen?
159
00:21:38,210 --> 00:21:39,400
Lass das lieber sein!
160
00:21:39,860 --> 00:21:42,430
Du fällst zu sehr auf!
161
00:21:42,820 --> 00:21:46,170
Panik wird ausbrechen,
wenn plötzlich ein Bär auftaucht!
162
00:21:49,600 --> 00:21:50,740
Entschuldigung.
163
00:21:51,170 --> 00:21:56,160
Wir sollten erst mal dem
Kapitän davon berichten.
164
00:22:41,710 --> 00:22:46,800
{\an8}Onigashima
165
00:22:48,380 --> 00:22:51,800
Einer der vier Kaiser der Meere,
Kaido der 100 Bestien.
166
00:22:52,620 --> 00:22:55,010
Niemand auf dieser Welt
ist stärker als er.
167
00:22:56,240 --> 00:23:00,690
Derzeit sitzt er herum und wartet,
bis seine Zeit gekommen ist.
168
00:23:19,820 --> 00:23:23,880
Verschmutzte Erde und Menschen,
die Tränen vergießen.
169
00:23:23,880 --> 00:23:27,460
Otsuru offenbart die grausame
Realität Wano-Lands.
170
00:23:27,880 --> 00:23:31,310
Als der Geschmack der Tränen
zu Süßbohnensuppe wird,
171
00:23:31,310 --> 00:23:35,890
öffnet das Versprechen zwischen Ruffy und
Otama einen Weg in die Zukunft Wano-Lands.
172
00:23:35,890 --> 00:23:37,220
Nächstes Mal bei One Piece:
173
00:23:37,220 --> 00:23:40,690
„Der weltbeste Tag.
Otamas erste Süßbohnensuppe“.
174
00:23:40,690 --> 00:23:43,180
Ich werde König der Piraten!
175
00:23:41,640 --> 00:23:45,650
{\an8}Der weltbeste Tag
Otamas erste Süßbohnensuppe