1 00:00:22,480 --> 00:00:28,310 ВАН-ПИС 2 00:00:25,600 --> 00:00:28,310 СКАЗ О СТРАНЕ ВАНО 3 00:02:18,330 --> 00:02:20,870 Вот она — истинная сила ниндзя! 4 00:02:20,910 --> 00:02:24,120 Я наконец-то достал ключи! 5 00:02:25,250 --> 00:02:30,130 Райдзо раздобыл ключи от наручников Луффи и спешил на встречу. 6 00:02:36,840 --> 00:02:41,470 А тем временем Луффи и дедушка Хё бились со стражей, 7 00:02:41,770 --> 00:02:46,480 чтобы сбежать с шахты для заключённых. 8 00:02:46,690 --> 00:02:48,480 Заждались меня, 9 00:02:48,520 --> 00:02:50,940 ничтожества?! 10 00:02:51,110 --> 00:02:52,610 Забирайся на спину. 11 00:02:52,780 --> 00:02:54,190 А, ладно! 12 00:02:56,610 --> 00:02:58,280 Первое место! 13 00:02:58,490 --> 00:03:01,370 Соломенный Луффи пытается сбежать. 14 00:03:01,540 --> 00:03:05,540 Чего-о-о-о-о?! 15 00:03:05,560 --> 00:03:14,560 {\an8}НАВЕРХ! ОТЧАЯННЫЙ ПОБЕГ ЛУФФИ! 16 00:03:08,040 --> 00:03:14,170 Наверх! Отчаянный побег Луффи! 17 00:03:33,190 --> 00:03:34,320 Чёрт! 18 00:03:34,360 --> 00:03:35,990 Чуть не упал! 19 00:03:36,150 --> 00:03:38,740 Всё бесполезно, Соломенный. 20 00:03:38,910 --> 00:03:44,120 А вот этого не узнаешь, пока не попробуешь! 21 00:03:59,050 --> 00:04:01,090 Эй, вы! 22 00:04:01,550 --> 00:04:05,020 Чёртовы ничтожества! 23 00:04:05,810 --> 00:04:09,350 А ну, поймайте его сию же секунду! 24 00:04:29,080 --> 00:04:31,670 Ещё немного! 25 00:04:34,460 --> 00:04:38,050 А вдруг и правда получится? 26 00:04:40,010 --> 00:04:43,510 Он всерьёз решил, что сможет выбраться отсюда?! 27 00:04:43,800 --> 00:04:47,020 Эй, мальчишка, возвращайся к нам! 28 00:05:19,920 --> 00:05:23,720 Прости, старикан, мы всё-таки сорвались. 29 00:05:23,890 --> 00:05:26,600 Да ну… Брось, не переживай. 30 00:05:26,760 --> 00:05:28,520 Всё никак не сдохнет! 31 00:05:28,680 --> 00:05:31,060 Разойдитесь все! 32 00:05:31,600 --> 00:05:33,100 Начальник Бабануки? 33 00:05:34,100 --> 00:05:36,190 Я тут разберусь. 34 00:05:37,230 --> 00:05:40,280 Слоновий Апчхлобысь! 35 00:06:03,760 --> 00:06:05,720 Почтенный Луффи… 36 00:06:08,720 --> 00:06:10,680 У меня добрые вести. 37 00:06:10,720 --> 00:06:13,060 Угадайте, где ключ от ваших наручников? 38 00:06:13,850 --> 00:06:16,730 А вот он! Прямо у меня в руках! 39 00:06:19,270 --> 00:06:20,320 Почтенный Луффи? 40 00:06:22,240 --> 00:06:24,780 Он что, не в камере? 41 00:06:35,120 --> 00:06:37,170 Ты цел, старикан? 42 00:06:37,460 --> 00:06:39,590 Да, более-менее. 43 00:06:58,610 --> 00:07:03,280 Из Удона просто невозможно сбежать. И я это докажу. 44 00:07:15,540 --> 00:07:16,500 Взять их! 45 00:07:30,390 --> 00:07:32,140 Сдохни! 46 00:07:38,770 --> 00:07:42,270 На этот раз тебе от меня не уйти! 47 00:07:51,320 --> 00:07:53,030 Какой вёрткий! 48 00:07:53,280 --> 00:07:54,870 Я разберусь! 49 00:07:58,370 --> 00:08:00,380 Опять он?! 50 00:08:00,920 --> 00:08:03,880 Слоновий Апчхлобысь! 51 00:08:17,060 --> 00:08:17,850 Старикан! 52 00:08:29,610 --> 00:08:31,870 Сдавайся, слабак! 53 00:08:32,820 --> 00:08:35,290 Вот чёрт… Совсем нет сил… 54 00:08:44,380 --> 00:08:47,180 Сколько же от вас проблем. 55 00:08:50,430 --> 00:08:53,260 Слушайте, что я вам скажу… 56 00:08:54,490 --> 00:08:58,910 ГОРОД ЭБИСУ 57 00:09:00,270 --> 00:09:02,900 Нет-нет, об этом не волнуйтесь. 58 00:09:02,940 --> 00:09:06,320 Отсиживайтесь в пустующих домах сколько душе угодно. 59 00:09:06,360 --> 00:09:09,990 Если вы друзья господина Зородзюро, то мы не против. 60 00:09:11,450 --> 00:09:12,410 Спасибо. 61 00:09:12,570 --> 00:09:16,910 Не за что! Всё равно от голода люди мрут один за другим! 62 00:09:16,950 --> 00:09:19,080 Так что пустых домов полно! 63 00:09:19,790 --> 00:09:21,620 В общем, не переживайте! 64 00:09:21,790 --> 00:09:23,330 И что в этом смешного? 65 00:09:23,500 --> 00:09:25,630 Смеётся прямо без остановки. 66 00:09:28,920 --> 00:09:32,430 А что ещё делать, когда умираешь с голоду? 67 00:09:34,180 --> 00:09:38,100 К сожалению, разминулись вы с почтенным Зородзюро. 68 00:09:38,260 --> 00:09:40,180 Не в курсе, куда он ушёл? 69 00:09:40,350 --> 00:09:44,650 Ну, он вдруг спохватился и куда-то убежал. 70 00:09:44,690 --> 00:09:47,770 Сказал, что кто-то украл его меч. 71 00:09:47,820 --> 00:09:50,400 Даже не знаю, где он теперь. 72 00:09:50,570 --> 00:09:54,240 Скорее всего, заблудился и не может найти обратный путь. 73 00:09:54,410 --> 00:09:55,740 Как обычно. 74 00:09:56,120 --> 00:10:00,200 Кстати говоря, почему с нами нет Чёрной Ноги? 75 00:10:01,160 --> 00:10:03,370 Да, давненько я его… 76 00:10:04,370 --> 00:10:05,540 Вот болван! 77 00:10:05,880 --> 00:10:08,130 Сила становиться невидимым… 78 00:10:08,170 --> 00:10:11,170 Надо бы её испытать. И я знаю, где. 79 00:10:12,880 --> 00:10:13,840 Один момент. 80 00:10:15,470 --> 00:10:17,390 Вы знаете, где баня? 81 00:10:21,060 --> 00:10:23,060 Неужели… 82 00:10:23,100 --> 00:10:24,810 он уже там?! 83 00:10:25,870 --> 00:10:26,790 {\an8}БАНЯ 84 00:10:27,080 --> 00:10:30,250 СТОЛИЧНАЯ БАНЯ 85 00:10:32,690 --> 00:10:35,570 Усталости и след простыл. 86 00:10:41,450 --> 00:10:44,210 Так вот какие бани в Вано. 87 00:10:44,250 --> 00:10:46,790 Только вода горячевата. 88 00:10:46,960 --> 00:10:48,670 Зато простор для показухи. 89 00:10:48,710 --> 00:10:53,260 Круто отсидеть в кипятке, а потом сказать, что, мол, водица прохладная. 90 00:10:55,220 --> 00:10:57,890 Извини, этого мне не понять. 91 00:10:58,050 --> 00:11:00,470 Синобу, у меня вопрос… 92 00:11:00,680 --> 00:11:02,930 Я вот всё думаю, 93 00:11:02,970 --> 00:11:05,240 что это за низкий проём? 94 00:11:06,810 --> 00:11:09,860 А, это гранатовый вход. 95 00:11:09,900 --> 00:11:14,900 Чтобы вода не остыла, а пар не ушёл, устанавливают вот такую деревянную панель. 96 00:11:15,320 --> 00:11:18,610 Теперь понятно. Спасибо за разъяснение. 97 00:11:18,780 --> 00:11:23,750 А тебе, Ороби, не хочется окунуться? Или не любишь горячую воду? 98 00:11:23,950 --> 00:11:27,000 Мыться в общественной бане — это не по мне. 99 00:11:27,040 --> 00:11:28,620 Если вдруг что случится… 100 00:11:28,790 --> 00:11:31,840 Какая ты осторожная. Прямо ниндзя. 101 00:11:31,880 --> 00:11:33,850 Мы с Ороби как-никак колдуньи. 102 00:11:33,980 --> 00:11:37,800 Если вымокнем в воде, то потеряем часть наших сил. 103 00:11:37,840 --> 00:11:40,640 Но врагов тут нет. Так что не бойтесь. 104 00:11:41,430 --> 00:11:43,850 Врагов-то, может, и нет. 105 00:11:43,890 --> 00:11:46,480 Но есть они. Возьмём с них плату? 106 00:11:55,070 --> 00:11:56,820 Поверить не могу, 107 00:11:59,700 --> 00:12:01,530 что баня смешанная. 108 00:12:02,030 --> 00:12:04,540 Да, всё так. 109 00:12:04,830 --> 00:12:08,870 Неужто вы до этого никогда не бывали в смешанных банях? 110 00:12:09,500 --> 00:12:11,630 Что ж, я понимаю. 111 00:12:12,590 --> 00:12:16,210 Вся эта орава не может от меня глаз оторвать. 112 00:12:16,260 --> 00:12:18,300 Но тут ничего не попишешь. 113 00:12:18,340 --> 00:12:21,840 Такие уж по натуре молодые мужчины. 114 00:12:26,720 --> 00:12:29,190 — А ну отойди! — Не загораживай, бабка! 115 00:12:29,440 --> 00:12:30,770 Только вид портишь! 116 00:12:31,440 --> 00:12:34,730 Пошла! Пошла! Пошла! 117 00:12:34,940 --> 00:12:36,030 Техника ниндзя: 118 00:12:35,040 --> 00:12:37,670 ТЕХНИКА НИНДЗЯ: ЯЙЦЕ ДАВИЛКА 119 00:12:36,070 --> 00:12:37,650 Яйцедавилка. 120 00:12:44,620 --> 00:12:46,660 Больно! 121 00:13:05,720 --> 00:13:08,430 Идёмте, надо ополоснуться. 122 00:13:10,390 --> 00:13:14,110 После того, как напаритесь, можно попросить Санскэ потереть спинку. 123 00:13:14,400 --> 00:13:16,860 Санскэ? Это ещё кто? 124 00:13:21,650 --> 00:13:23,450 Санскэ — это он. 125 00:13:23,490 --> 00:13:27,200 Так мы зовём того, кто трёт нам спинки. 126 00:13:27,370 --> 00:13:29,040 Но почему осьминог?! 127 00:13:29,200 --> 00:13:33,250 У него восемь щупалец, так что он просто создан для этой работы. 128 00:13:33,420 --> 00:13:35,000 Да при чём тут это? 129 00:13:36,500 --> 00:13:37,500 Так… 130 00:13:37,550 --> 00:13:39,260 Берите по тазику. 131 00:13:40,090 --> 00:13:40,340 Угу. 132 00:13:40,550 --> 00:13:45,220 Какой же всё-таки Кёсиро жуткий. Не поймёшь, что у него на уме. 133 00:13:45,390 --> 00:13:47,310 Он как-никак якудза. 134 00:13:47,470 --> 00:13:50,180 Ты что вообще несёшь, чёрт тебя дери?! 135 00:13:50,220 --> 00:13:53,690 В Вано якудза всегда были на стороне простых людей! 136 00:13:53,730 --> 00:13:57,730 Молодёжь, наверное, и знать не знает, но раньше… 137 00:13:57,770 --> 00:14:01,650 якудзу возглавлял великий человек Цветочный Хёгоро! 138 00:14:02,860 --> 00:14:05,990 Это тот человек, о котором говорил Кандзюро? 139 00:14:06,910 --> 00:14:11,330 Двадцать лет назад главарём преступного мира Вано 140 00:14:12,370 --> 00:14:15,960 был не кто иной, как Цветочный Хёгоро. 141 00:14:16,830 --> 00:14:20,510 Это правда. Будь Цветочный Хёгоро сейчас с нами, 142 00:14:20,550 --> 00:14:23,300 он бы мигом объединил всех самураев. 143 00:14:23,340 --> 00:14:28,180 Сомневаюсь, что без него мы соберём пять тысяч союзников за неделю. 144 00:14:28,220 --> 00:14:30,390 В лучшем случае пять сотен. 145 00:14:30,560 --> 00:14:33,810 Ого… Он настолько велик? 146 00:14:33,980 --> 00:14:35,310 Да. 147 00:14:37,730 --> 00:14:41,730 Двадцать лет назад он был хозяином подпольного мира 148 00:14:41,780 --> 00:14:45,990 и одним из самых влиятельных людей во всей стране. 149 00:14:46,030 --> 00:14:49,490 Ему доверяли главари пяти остальных регионов. 150 00:14:49,530 --> 00:14:51,240 А ещё он был добр к людям. 151 00:14:51,290 --> 00:14:55,710 У Хёгоро было всё: рыцарский дух, недюжинная сила и харизма! 152 00:14:56,580 --> 00:15:00,500 Его Светлость Одэн почитал Хёгоро ещё с малых лет. 153 00:15:00,670 --> 00:15:03,260 Значит, если сумеем его найти… 154 00:15:03,420 --> 00:15:06,630 С тех пор минуло целых двадцать лет. 155 00:15:06,880 --> 00:15:10,050 Ходит слух, что Цветочный Хёгоро… 156 00:15:12,100 --> 00:15:15,940 отказался присягнуть клану Куродзуми и был убит Ороти. 157 00:15:18,060 --> 00:15:21,240 А глава личной охраны сёгуна, Фукурокудзю, 158 00:15:21,320 --> 00:15:25,360 который вместе с Хёгоро когда-то служил клану Кодзуки, 159 00:15:25,400 --> 00:15:29,120 напротив, решил подчиниться Ороти. 160 00:15:29,160 --> 00:15:34,250 Я была одной из ниндзя в его отряде, но не выдержала и сбежала. 161 00:15:34,290 --> 00:15:37,040 И теперь стала врагом для бывших соратников. 162 00:15:37,580 --> 00:15:38,960 Вот оно как? 163 00:15:39,330 --> 00:15:40,960 Неужели… 164 00:15:41,000 --> 00:15:42,040 ты Хандзо?! 165 00:15:42,210 --> 00:15:45,800 Так ты жива, знаменитая… 166 00:15:45,840 --> 00:15:48,010 ниндзя-чаровница? 167 00:15:48,300 --> 00:15:52,390 Теперь ясно, откуда он тебя знал. Синобу, ты просто супер! 168 00:15:52,560 --> 00:15:53,720 Вроде того. 169 00:15:57,180 --> 00:15:58,690 Как же я тоскую… 170 00:15:59,190 --> 00:16:01,310 по Цветочному Хёгоро. 171 00:16:01,360 --> 00:16:03,820 Он уже стал легендой. 172 00:16:12,160 --> 00:16:15,540 Не заставляй меня повторять во второй раз. 173 00:16:15,580 --> 00:16:21,790 Говорю же, если станешь частью нашей команды, Кайдо простит тебе все выходки. 174 00:16:21,960 --> 00:16:24,460 Заткнись. Я отказываюсь. 175 00:16:25,630 --> 00:16:28,970 Как же это всё… не вовремя! 176 00:16:29,380 --> 00:16:30,970 Почтенный Луффи, 177 00:16:31,010 --> 00:16:32,550 я добыл ключ! 178 00:16:32,720 --> 00:16:35,310 Вспоминаю старые деньки, Хёгоро. 179 00:16:35,350 --> 00:16:40,600 Тогда Кайдо и Ороти всеми силами пытались переманить тебя на свою сторону. 180 00:16:40,650 --> 00:16:46,110 Но некогда легендарный якудза превратился в немощного старикашку, 181 00:16:46,150 --> 00:16:49,110 и смерть его будет такой же жалкой. 182 00:16:51,110 --> 00:16:53,490 Стоп, он сказал «Хёгоро»?! 183 00:16:53,660 --> 00:16:56,370 Что?! Наш дедушка Хё?! 184 00:16:57,080 --> 00:16:58,830 Можете меня убить, 185 00:16:58,870 --> 00:17:02,630 но умоляю вас, пощадите этого юношу. 186 00:17:02,670 --> 00:17:04,170 Прошу! 187 00:17:04,460 --> 00:17:05,380 Пожалуйста! 188 00:17:10,130 --> 00:17:12,390 Как же поступить? 189 00:17:13,720 --> 00:17:15,350 О, придумал. 190 00:17:15,390 --> 00:17:18,640 У меня появилась просто огненная идея! 191 00:17:19,140 --> 00:17:20,430 Почтенный Луффи… 192 00:17:20,600 --> 00:17:25,520 Глазам своим не верю, ты и правда ничуть не изменился с того дня. 193 00:17:25,820 --> 00:17:26,940 Кто здесь?! 194 00:17:26,980 --> 00:17:29,530 Кто ты? Назовись! 195 00:17:30,570 --> 00:17:33,070 Это я, Райдзо. 196 00:17:34,660 --> 00:17:37,660 Лорд Момоноскэ жив? 197 00:17:38,290 --> 00:17:41,460 Неужели… это ты… 198 00:17:41,500 --> 00:17:43,210 Кавамацу?! 199 00:17:50,130 --> 00:17:51,090 К… 200 00:17:51,300 --> 00:17:52,380 К… 201 00:17:52,630 --> 00:17:54,550 Кавамацу?! 202 00:17:54,890 --> 00:17:56,970 Неужели… 203 00:17:57,010 --> 00:17:58,560 Это правда ты?! 204 00:18:02,060 --> 00:18:04,020 Ты правда жив?! 205 00:18:05,190 --> 00:18:10,060 Да. Видать, не напрасно тринадцать лет я давился гнилой рыбой. 206 00:18:12,570 --> 00:18:15,280 Дай мне тебя разглядеть, Кавамацу! 207 00:18:15,450 --> 00:18:18,160 Не могу. Я закован в цепи. 208 00:18:18,330 --> 00:18:19,740 Что?! 209 00:18:22,710 --> 00:18:24,540 Когда будет битва? 210 00:18:24,710 --> 00:18:27,540 Через девять дней в ночь праздника. 211 00:18:27,710 --> 00:18:33,130 Обезглавить Кайдо во время праздника, чтобы отдать ему дань уважения — самое то. 212 00:18:33,420 --> 00:18:37,140 Прости, Райдзо, но можешь меня вызволить отсюда?! 213 00:18:37,300 --> 00:18:40,640 Само собой! Сейчас же займусь твоим побегом! 214 00:18:40,680 --> 00:18:45,690 Думаю, чтобы освободить тебя, мне понадобятся ключ от клетки и ключ от оков. 215 00:18:45,850 --> 00:18:48,900 Но наручники проржавели и не факт, что откроются. 216 00:18:49,860 --> 00:18:51,940 Возле особой клетки кто-то есть! 217 00:18:52,110 --> 00:18:53,070 Кто это?! 218 00:18:53,240 --> 00:18:54,700 Нашёлся! Это он! 219 00:18:54,860 --> 00:18:56,110 Леди Солитер! 220 00:18:56,160 --> 00:18:59,280 Мы нашли того вора ключей! 221 00:19:00,490 --> 00:19:02,200 Не дайте ему сбежать! 222 00:19:03,250 --> 00:19:04,410 Вот чёрт! 223 00:19:05,790 --> 00:19:07,830 Техника Побега! 224 00:19:09,790 --> 00:19:12,090 — Он исчез! — Наверное, ниндзя! 225 00:19:12,380 --> 00:19:13,710 Найдите его! 226 00:19:22,770 --> 00:19:28,100 Что ж, пусть остальные занимаются поисками вора, 227 00:19:28,520 --> 00:19:31,150 а вы пошевеливайтесь! 228 00:19:44,330 --> 00:19:45,790 Блеск. 229 00:19:45,830 --> 00:19:48,670 Пора казнить этих придурков! 230 00:19:48,830 --> 00:19:50,000 Есть! 231 00:19:50,170 --> 00:19:52,290 Давайте, бегом! 232 00:19:53,170 --> 00:19:56,010 Погнали! 233 00:20:17,360 --> 00:20:20,280 Квин представляет убийственное шоу: 234 00:20:20,320 --> 00:20:24,370 Инфернальное Сумо! 235 00:20:28,080 --> 00:20:31,920 Квин! Квин! Квин! 236 00:20:31,960 --> 00:20:33,710 Квин! 237 00:20:33,960 --> 00:20:35,460 Сумо? 238 00:20:36,960 --> 00:20:37,840 А это что? 239 00:20:40,880 --> 00:20:45,350 Сейчас на вас вот такие вот ошейники. 240 00:20:45,390 --> 00:20:48,180 Представьте, что эта колонна — кто-то из вас. 241 00:20:48,230 --> 00:20:52,520 Предположим, вы решили выйти за пределы ринга… 242 00:20:58,820 --> 00:21:00,780 Жуть! 243 00:21:00,990 --> 00:21:08,290 Если сделаете хоть один шаг за пределы ринга, выскочат острые как бритва лезвия, 244 00:21:08,330 --> 00:21:11,790 и ваши безмозглые головушки полетят с плеч! 245 00:21:11,960 --> 00:21:15,460 Чёрт! Такие же ошейники, как у рабов вельмож! 246 00:21:15,630 --> 00:21:20,670 Разумеется, конструкция такова, что силой их снять не выйдет. 247 00:21:22,090 --> 00:21:23,590 Не снимается! 248 00:21:23,760 --> 00:21:28,680 Расклад такой: пока побеждаете, будете жить! 249 00:21:28,720 --> 00:21:31,100 Но смотрите не ступите за ринг! 250 00:21:31,140 --> 00:21:36,400 Вы с дедком — команда одна! А как помрёте — тут и финал! 251 00:21:36,440 --> 00:21:40,900 А если вдруг передумаешь и решишь вступить в нашу команду, 252 00:21:40,950 --> 00:21:43,660 мы освободим тебя, Соломенный. 253 00:21:43,950 --> 00:21:48,790 У нас будет оружие, численный перевес и никаких ошейников! 254 00:21:48,830 --> 00:21:51,620 Можем хоть всей толпой напасть. 255 00:21:51,660 --> 00:21:55,080 И поэтому я сделаю маленький подарок. 256 00:21:55,130 --> 00:21:58,000 Сниму с тебя наручники из морского камня! 257 00:22:01,840 --> 00:22:04,050 Что?! Чего?! 258 00:22:04,090 --> 00:22:07,050 Тогда ради чего я так мучился?! 259 00:22:07,640 --> 00:22:11,480 Получается, этот ключ вовсе не от оков почтенного Луффи? 260 00:22:13,520 --> 00:22:15,060 Ура! 261 00:22:15,100 --> 00:22:18,150 Слушай, а ты реально славный! 262 00:22:18,190 --> 00:22:21,030 Фактически отпустил нас на свободу! 263 00:22:21,190 --> 00:22:24,240 Стой, ты что, уже забыл про ошейник? 264 00:22:24,280 --> 00:22:26,990 Вообще-то я сделал вам гораздо хуже! 265 00:22:28,490 --> 00:22:29,910 А, точно. 266 00:22:30,120 --> 00:22:31,540 Одну минуту! 267 00:22:31,580 --> 00:22:35,710 Если будем сражаться вместе, я буду только мешаться! 268 00:22:35,750 --> 00:22:38,380 Можете казнить нас по отдельности?.. 269 00:22:38,540 --> 00:22:40,000 Эй, шар! 270 00:22:40,920 --> 00:22:41,880 Шар?! 271 00:22:43,590 --> 00:22:45,340 Соломенный… 272 00:22:45,510 --> 00:22:48,180 Если я вышибу из тебя дурь, 273 00:22:48,220 --> 00:22:50,560 выпустишь нас отсюда? 274 00:22:54,180 --> 00:22:55,770 Что ты вякнул?! 275 00:23:18,380 --> 00:23:23,090 Начинается ужасный смертельный бой — инфернальное сумо. 276 00:23:23,130 --> 00:23:30,010 Согласно правилам, безоружные заключённые вынуждены драться с толпой солдат Кайдо. 277 00:23:30,050 --> 00:23:36,270 В этой непростой ситуации Луффи начинает сражаться за свою жизнь. 278 00:23:36,440 --> 00:23:37,340 В следующей серии: 279 00:23:37,750 --> 00:23:41,480 Жизнь или смерть? Инферанльное сумо Квина! 280 00:23:41,520 --> 00:23:45,400 Я стану королём пиратов. 281 00:23:41,750 --> 00:23:45,750 {\an8}ЖИЗНЬ ИЛИ СМЕРТЬ? ИНФЕРНАЛЬНОЕ СУМО КВИНА!