1
00:00:22,480 --> 00:00:28,310
ВАН-ПИС
2
00:00:25,600 --> 00:00:28,310
СКАЗ О СТРАНЕ
ВАНО
3
00:02:18,330 --> 00:02:20,870
Вот она — истинная сила ниндзя!
4
00:02:20,910 --> 00:02:24,120
Я наконец-то достал ключи!
5
00:02:25,250 --> 00:02:30,130
Райдзо раздобыл ключи
от наручников Луффи и спешил на встречу.
6
00:02:36,840 --> 00:02:41,470
А тем временем Луффи
и дедушка Хё бились со стражей,
7
00:02:41,770 --> 00:02:46,480
чтобы сбежать с шахты для заключённых.
8
00:02:46,690 --> 00:02:48,480
Заждались меня,
9
00:02:48,520 --> 00:02:50,940
ничтожества?!
10
00:02:51,110 --> 00:02:52,610
Забирайся на спину.
11
00:02:52,780 --> 00:02:54,190
А, ладно!
12
00:02:56,610 --> 00:02:58,280
Первое место!
13
00:02:58,490 --> 00:03:01,370
Соломенный Луффи пытается сбежать.
14
00:03:01,540 --> 00:03:05,540
Чего-о-о-о-о?!
15
00:03:05,560 --> 00:03:14,560
{\an8}НАВЕРХ!
ОТЧАЯННЫЙ ПОБЕГ ЛУФФИ!
16
00:03:08,040 --> 00:03:14,170
Наверх! Отчаянный побег Луффи!
17
00:03:33,190 --> 00:03:34,320
Чёрт!
18
00:03:34,360 --> 00:03:35,990
Чуть не упал!
19
00:03:36,150 --> 00:03:38,740
Всё бесполезно, Соломенный.
20
00:03:38,910 --> 00:03:44,120
А вот этого не узнаешь,
пока не попробуешь!
21
00:03:59,050 --> 00:04:01,090
Эй, вы!
22
00:04:01,550 --> 00:04:05,020
Чёртовы ничтожества!
23
00:04:05,810 --> 00:04:09,350
А ну, поймайте его сию же секунду!
24
00:04:29,080 --> 00:04:31,670
Ещё немного!
25
00:04:34,460 --> 00:04:38,050
А вдруг и правда получится?
26
00:04:40,010 --> 00:04:43,510
Он всерьёз решил,
что сможет выбраться отсюда?!
27
00:04:43,800 --> 00:04:47,020
Эй, мальчишка, возвращайся к нам!
28
00:05:19,920 --> 00:05:23,720
Прости, старикан, мы всё-таки сорвались.
29
00:05:23,890 --> 00:05:26,600
Да ну… Брось, не переживай.
30
00:05:26,760 --> 00:05:28,520
Всё никак не сдохнет!
31
00:05:28,680 --> 00:05:31,060
Разойдитесь все!
32
00:05:31,600 --> 00:05:33,100
Начальник Бабануки?
33
00:05:34,100 --> 00:05:36,190
Я тут разберусь.
34
00:05:37,230 --> 00:05:40,280
Слоновий Апчхлобысь!
35
00:06:03,760 --> 00:06:05,720
Почтенный Луффи…
36
00:06:08,720 --> 00:06:10,680
У меня добрые вести.
37
00:06:10,720 --> 00:06:13,060
Угадайте, где ключ от ваших наручников?
38
00:06:13,850 --> 00:06:16,730
А вот он! Прямо у меня в руках!
39
00:06:19,270 --> 00:06:20,320
Почтенный Луффи?
40
00:06:22,240 --> 00:06:24,780
Он что, не в камере?
41
00:06:35,120 --> 00:06:37,170
Ты цел, старикан?
42
00:06:37,460 --> 00:06:39,590
Да, более-менее.
43
00:06:58,610 --> 00:07:03,280
Из Удона просто невозможно
сбежать. И я это докажу.
44
00:07:15,540 --> 00:07:16,500
Взять их!
45
00:07:30,390 --> 00:07:32,140
Сдохни!
46
00:07:38,770 --> 00:07:42,270
На этот раз тебе от меня не уйти!
47
00:07:51,320 --> 00:07:53,030
Какой вёрткий!
48
00:07:53,280 --> 00:07:54,870
Я разберусь!
49
00:07:58,370 --> 00:08:00,380
Опять он?!
50
00:08:00,920 --> 00:08:03,880
Слоновий Апчхлобысь!
51
00:08:17,060 --> 00:08:17,850
Старикан!
52
00:08:29,610 --> 00:08:31,870
Сдавайся, слабак!
53
00:08:32,820 --> 00:08:35,290
Вот чёрт… Совсем нет сил…
54
00:08:44,380 --> 00:08:47,180
Сколько же от вас проблем.
55
00:08:50,430 --> 00:08:53,260
Слушайте, что я вам скажу…
56
00:08:54,490 --> 00:08:58,910
ГОРОД ЭБИСУ
57
00:09:00,270 --> 00:09:02,900
Нет-нет, об этом не волнуйтесь.
58
00:09:02,940 --> 00:09:06,320
Отсиживайтесь в пустующих
домах сколько душе угодно.
59
00:09:06,360 --> 00:09:09,990
Если вы друзья господина
Зородзюро, то мы не против.
60
00:09:11,450 --> 00:09:12,410
Спасибо.
61
00:09:12,570 --> 00:09:16,910
Не за что! Всё равно от голода
люди мрут один за другим!
62
00:09:16,950 --> 00:09:19,080
Так что пустых домов полно!
63
00:09:19,790 --> 00:09:21,620
В общем, не переживайте!
64
00:09:21,790 --> 00:09:23,330
И что в этом смешного?
65
00:09:23,500 --> 00:09:25,630
Смеётся прямо без остановки.
66
00:09:28,920 --> 00:09:32,430
А что ещё делать,
когда умираешь с голоду?
67
00:09:34,180 --> 00:09:38,100
К сожалению, разминулись
вы с почтенным Зородзюро.
68
00:09:38,260 --> 00:09:40,180
Не в курсе, куда он ушёл?
69
00:09:40,350 --> 00:09:44,650
Ну, он вдруг спохватился
и куда-то убежал.
70
00:09:44,690 --> 00:09:47,770
Сказал, что кто-то украл его меч.
71
00:09:47,820 --> 00:09:50,400
Даже не знаю, где он теперь.
72
00:09:50,570 --> 00:09:54,240
Скорее всего, заблудился
и не может найти обратный путь.
73
00:09:54,410 --> 00:09:55,740
Как обычно.
74
00:09:56,120 --> 00:10:00,200
Кстати говоря, почему
с нами нет Чёрной Ноги?
75
00:10:01,160 --> 00:10:03,370
Да, давненько я его…
76
00:10:04,370 --> 00:10:05,540
Вот болван!
77
00:10:05,880 --> 00:10:08,130
Сила становиться невидимым…
78
00:10:08,170 --> 00:10:11,170
Надо бы её испытать. И я знаю, где.
79
00:10:12,880 --> 00:10:13,840
Один момент.
80
00:10:15,470 --> 00:10:17,390
Вы знаете, где баня?
81
00:10:21,060 --> 00:10:23,060
Неужели…
82
00:10:23,100 --> 00:10:24,810
он уже там?!
83
00:10:25,870 --> 00:10:26,790
{\an8}БАНЯ
84
00:10:27,080 --> 00:10:30,250
СТОЛИЧНАЯ
БАНЯ
85
00:10:32,690 --> 00:10:35,570
Усталости и след простыл.
86
00:10:41,450 --> 00:10:44,210
Так вот какие бани в Вано.
87
00:10:44,250 --> 00:10:46,790
Только вода горячевата.
88
00:10:46,960 --> 00:10:48,670
Зато простор для показухи.
89
00:10:48,710 --> 00:10:53,260
Круто отсидеть в кипятке, а потом
сказать, что, мол, водица прохладная.
90
00:10:55,220 --> 00:10:57,890
Извини, этого мне не понять.
91
00:10:58,050 --> 00:11:00,470
Синобу, у меня вопрос…
92
00:11:00,680 --> 00:11:02,930
Я вот всё думаю,
93
00:11:02,970 --> 00:11:05,240
что это за низкий проём?
94
00:11:06,810 --> 00:11:09,860
А, это гранатовый вход.
95
00:11:09,900 --> 00:11:14,900
Чтобы вода не остыла, а пар не ушёл,
устанавливают вот такую деревянную панель.
96
00:11:15,320 --> 00:11:18,610
Теперь понятно. Спасибо за разъяснение.
97
00:11:18,780 --> 00:11:23,750
А тебе, Ороби, не хочется окунуться?
Или не любишь горячую воду?
98
00:11:23,950 --> 00:11:27,000
Мыться в общественной бане —
это не по мне.
99
00:11:27,040 --> 00:11:28,620
Если вдруг что случится…
100
00:11:28,790 --> 00:11:31,840
Какая ты осторожная. Прямо ниндзя.
101
00:11:31,880 --> 00:11:33,850
Мы с Ороби как-никак колдуньи.
102
00:11:33,980 --> 00:11:37,800
Если вымокнем в воде,
то потеряем часть наших сил.
103
00:11:37,840 --> 00:11:40,640
Но врагов тут нет. Так что не бойтесь.
104
00:11:41,430 --> 00:11:43,850
Врагов-то, может, и нет.
105
00:11:43,890 --> 00:11:46,480
Но есть они. Возьмём с них плату?
106
00:11:55,070 --> 00:11:56,820
Поверить не могу,
107
00:11:59,700 --> 00:12:01,530
что баня смешанная.
108
00:12:02,030 --> 00:12:04,540
Да, всё так.
109
00:12:04,830 --> 00:12:08,870
Неужто вы до этого никогда
не бывали в смешанных банях?
110
00:12:09,500 --> 00:12:11,630
Что ж, я понимаю.
111
00:12:12,590 --> 00:12:16,210
Вся эта орава не может
от меня глаз оторвать.
112
00:12:16,260 --> 00:12:18,300
Но тут ничего не попишешь.
113
00:12:18,340 --> 00:12:21,840
Такие уж по натуре молодые мужчины.
114
00:12:26,720 --> 00:12:29,190
— А ну отойди!
— Не загораживай, бабка!
115
00:12:29,440 --> 00:12:30,770
Только вид портишь!
116
00:12:31,440 --> 00:12:34,730
Пошла! Пошла! Пошла!
117
00:12:34,940 --> 00:12:36,030
Техника ниндзя:
118
00:12:35,040 --> 00:12:37,670
ТЕХНИКА НИНДЗЯ:
ЯЙЦЕ ДАВИЛКА
119
00:12:36,070 --> 00:12:37,650
Яйцедавилка.
120
00:12:44,620 --> 00:12:46,660
Больно!
121
00:13:05,720 --> 00:13:08,430
Идёмте, надо ополоснуться.
122
00:13:10,390 --> 00:13:14,110
После того, как напаритесь, можно
попросить Санскэ потереть спинку.
123
00:13:14,400 --> 00:13:16,860
Санскэ? Это ещё кто?
124
00:13:21,650 --> 00:13:23,450
Санскэ — это он.
125
00:13:23,490 --> 00:13:27,200
Так мы зовём того, кто трёт нам спинки.
126
00:13:27,370 --> 00:13:29,040
Но почему осьминог?!
127
00:13:29,200 --> 00:13:33,250
У него восемь щупалец, так что
он просто создан для этой работы.
128
00:13:33,420 --> 00:13:35,000
Да при чём тут это?
129
00:13:36,500 --> 00:13:37,500
Так…
130
00:13:37,550 --> 00:13:39,260
Берите по тазику.
131
00:13:40,090 --> 00:13:40,340
Угу.
132
00:13:40,550 --> 00:13:45,220
Какой же всё-таки Кёсиро жуткий.
Не поймёшь, что у него на уме.
133
00:13:45,390 --> 00:13:47,310
Он как-никак якудза.
134
00:13:47,470 --> 00:13:50,180
Ты что вообще несёшь, чёрт тебя дери?!
135
00:13:50,220 --> 00:13:53,690
В Вано якудза всегда
были на стороне простых людей!
136
00:13:53,730 --> 00:13:57,730
Молодёжь, наверное,
и знать не знает, но раньше…
137
00:13:57,770 --> 00:14:01,650
якудзу возглавлял великий
человек Цветочный Хёгоро!
138
00:14:02,860 --> 00:14:05,990
Это тот человек, о котором
говорил Кандзюро?
139
00:14:06,910 --> 00:14:11,330
Двадцать лет назад главарём
преступного мира Вано
140
00:14:12,370 --> 00:14:15,960
был не кто иной, как Цветочный Хёгоро.
141
00:14:16,830 --> 00:14:20,510
Это правда. Будь Цветочный
Хёгоро сейчас с нами,
142
00:14:20,550 --> 00:14:23,300
он бы мигом объединил всех самураев.
143
00:14:23,340 --> 00:14:28,180
Сомневаюсь, что без него мы соберём
пять тысяч союзников за неделю.
144
00:14:28,220 --> 00:14:30,390
В лучшем случае пять сотен.
145
00:14:30,560 --> 00:14:33,810
Ого… Он настолько велик?
146
00:14:33,980 --> 00:14:35,310
Да.
147
00:14:37,730 --> 00:14:41,730
Двадцать лет назад он был
хозяином подпольного мира
148
00:14:41,780 --> 00:14:45,990
и одним из самых влиятельных
людей во всей стране.
149
00:14:46,030 --> 00:14:49,490
Ему доверяли главари
пяти остальных регионов.
150
00:14:49,530 --> 00:14:51,240
А ещё он был добр к людям.
151
00:14:51,290 --> 00:14:55,710
У Хёгоро было всё: рыцарский дух,
недюжинная сила и харизма!
152
00:14:56,580 --> 00:15:00,500
Его Светлость Одэн
почитал Хёгоро ещё с малых лет.
153
00:15:00,670 --> 00:15:03,260
Значит, если сумеем его найти…
154
00:15:03,420 --> 00:15:06,630
С тех пор минуло целых двадцать лет.
155
00:15:06,880 --> 00:15:10,050
Ходит слух, что Цветочный Хёгоро…
156
00:15:12,100 --> 00:15:15,940
отказался присягнуть
клану Куродзуми и был убит Ороти.
157
00:15:18,060 --> 00:15:21,240
А глава личной охраны сёгуна,
Фукурокудзю,
158
00:15:21,320 --> 00:15:25,360
который вместе с Хёгоро
когда-то служил клану Кодзуки,
159
00:15:25,400 --> 00:15:29,120
напротив, решил подчиниться Ороти.
160
00:15:29,160 --> 00:15:34,250
Я была одной из ниндзя в его отряде,
но не выдержала и сбежала.
161
00:15:34,290 --> 00:15:37,040
И теперь стала врагом для бывших соратников.
162
00:15:37,580 --> 00:15:38,960
Вот оно как?
163
00:15:39,330 --> 00:15:40,960
Неужели…
164
00:15:41,000 --> 00:15:42,040
ты Хандзо?!
165
00:15:42,210 --> 00:15:45,800
Так ты жива, знаменитая…
166
00:15:45,840 --> 00:15:48,010
ниндзя-чаровница?
167
00:15:48,300 --> 00:15:52,390
Теперь ясно, откуда он тебя знал.
Синобу, ты просто супер!
168
00:15:52,560 --> 00:15:53,720
Вроде того.
169
00:15:57,180 --> 00:15:58,690
Как же я тоскую…
170
00:15:59,190 --> 00:16:01,310
по Цветочному Хёгоро.
171
00:16:01,360 --> 00:16:03,820
Он уже стал легендой.
172
00:16:12,160 --> 00:16:15,540
Не заставляй меня
повторять во второй раз.
173
00:16:15,580 --> 00:16:21,790
Говорю же, если станешь частью нашей
команды, Кайдо простит тебе все выходки.
174
00:16:21,960 --> 00:16:24,460
Заткнись. Я отказываюсь.
175
00:16:25,630 --> 00:16:28,970
Как же это всё… не вовремя!
176
00:16:29,380 --> 00:16:30,970
Почтенный Луффи,
177
00:16:31,010 --> 00:16:32,550
я добыл ключ!
178
00:16:32,720 --> 00:16:35,310
Вспоминаю старые деньки, Хёгоро.
179
00:16:35,350 --> 00:16:40,600
Тогда Кайдо и Ороти всеми силами
пытались переманить тебя на свою сторону.
180
00:16:40,650 --> 00:16:46,110
Но некогда легендарный якудза
превратился в немощного старикашку,
181
00:16:46,150 --> 00:16:49,110
и смерть его будет такой же жалкой.
182
00:16:51,110 --> 00:16:53,490
Стоп, он сказал «Хёгоро»?!
183
00:16:53,660 --> 00:16:56,370
Что?! Наш дедушка Хё?!
184
00:16:57,080 --> 00:16:58,830
Можете меня убить,
185
00:16:58,870 --> 00:17:02,630
но умоляю вас, пощадите этого юношу.
186
00:17:02,670 --> 00:17:04,170
Прошу!
187
00:17:04,460 --> 00:17:05,380
Пожалуйста!
188
00:17:10,130 --> 00:17:12,390
Как же поступить?
189
00:17:13,720 --> 00:17:15,350
О, придумал.
190
00:17:15,390 --> 00:17:18,640
У меня появилась просто огненная идея!
191
00:17:19,140 --> 00:17:20,430
Почтенный Луффи…
192
00:17:20,600 --> 00:17:25,520
Глазам своим не верю, ты и правда
ничуть не изменился с того дня.
193
00:17:25,820 --> 00:17:26,940
Кто здесь?!
194
00:17:26,980 --> 00:17:29,530
Кто ты? Назовись!
195
00:17:30,570 --> 00:17:33,070
Это я, Райдзо.
196
00:17:34,660 --> 00:17:37,660
Лорд Момоноскэ жив?
197
00:17:38,290 --> 00:17:41,460
Неужели… это ты…
198
00:17:41,500 --> 00:17:43,210
Кавамацу?!
199
00:17:50,130 --> 00:17:51,090
К…
200
00:17:51,300 --> 00:17:52,380
К…
201
00:17:52,630 --> 00:17:54,550
Кавамацу?!
202
00:17:54,890 --> 00:17:56,970
Неужели…
203
00:17:57,010 --> 00:17:58,560
Это правда ты?!
204
00:18:02,060 --> 00:18:04,020
Ты правда жив?!
205
00:18:05,190 --> 00:18:10,060
Да. Видать, не напрасно тринадцать лет
я давился гнилой рыбой.
206
00:18:12,570 --> 00:18:15,280
Дай мне тебя разглядеть, Кавамацу!
207
00:18:15,450 --> 00:18:18,160
Не могу. Я закован в цепи.
208
00:18:18,330 --> 00:18:19,740
Что?!
209
00:18:22,710 --> 00:18:24,540
Когда будет битва?
210
00:18:24,710 --> 00:18:27,540
Через девять дней в ночь праздника.
211
00:18:27,710 --> 00:18:33,130
Обезглавить Кайдо во время праздника,
чтобы отдать ему дань уважения — самое то.
212
00:18:33,420 --> 00:18:37,140
Прости, Райдзо, но можешь
меня вызволить отсюда?!
213
00:18:37,300 --> 00:18:40,640
Само собой! Сейчас же
займусь твоим побегом!
214
00:18:40,680 --> 00:18:45,690
Думаю, чтобы освободить тебя, мне
понадобятся ключ от клетки и ключ от оков.
215
00:18:45,850 --> 00:18:48,900
Но наручники проржавели
и не факт, что откроются.
216
00:18:49,860 --> 00:18:51,940
Возле особой клетки кто-то есть!
217
00:18:52,110 --> 00:18:53,070
Кто это?!
218
00:18:53,240 --> 00:18:54,700
Нашёлся! Это он!
219
00:18:54,860 --> 00:18:56,110
Леди Солитер!
220
00:18:56,160 --> 00:18:59,280
Мы нашли того вора ключей!
221
00:19:00,490 --> 00:19:02,200
Не дайте ему сбежать!
222
00:19:03,250 --> 00:19:04,410
Вот чёрт!
223
00:19:05,790 --> 00:19:07,830
Техника Побега!
224
00:19:09,790 --> 00:19:12,090
— Он исчез!
— Наверное, ниндзя!
225
00:19:12,380 --> 00:19:13,710
Найдите его!
226
00:19:22,770 --> 00:19:28,100
Что ж, пусть остальные
занимаются поисками вора,
227
00:19:28,520 --> 00:19:31,150
а вы пошевеливайтесь!
228
00:19:44,330 --> 00:19:45,790
Блеск.
229
00:19:45,830 --> 00:19:48,670
Пора казнить этих придурков!
230
00:19:48,830 --> 00:19:50,000
Есть!
231
00:19:50,170 --> 00:19:52,290
Давайте, бегом!
232
00:19:53,170 --> 00:19:56,010
Погнали!
233
00:20:17,360 --> 00:20:20,280
Квин представляет убийственное шоу:
234
00:20:20,320 --> 00:20:24,370
Инфернальное Сумо!
235
00:20:28,080 --> 00:20:31,920
Квин! Квин! Квин!
236
00:20:31,960 --> 00:20:33,710
Квин!
237
00:20:33,960 --> 00:20:35,460
Сумо?
238
00:20:36,960 --> 00:20:37,840
А это что?
239
00:20:40,880 --> 00:20:45,350
Сейчас на вас вот такие вот ошейники.
240
00:20:45,390 --> 00:20:48,180
Представьте, что эта колонна —
кто-то из вас.
241
00:20:48,230 --> 00:20:52,520
Предположим, вы решили
выйти за пределы ринга…
242
00:20:58,820 --> 00:21:00,780
Жуть!
243
00:21:00,990 --> 00:21:08,290
Если сделаете хоть один шаг за пределы
ринга, выскочат острые как бритва лезвия,
244
00:21:08,330 --> 00:21:11,790
и ваши безмозглые головушки
полетят с плеч!
245
00:21:11,960 --> 00:21:15,460
Чёрт! Такие же ошейники,
как у рабов вельмож!
246
00:21:15,630 --> 00:21:20,670
Разумеется, конструкция такова,
что силой их снять не выйдет.
247
00:21:22,090 --> 00:21:23,590
Не снимается!
248
00:21:23,760 --> 00:21:28,680
Расклад такой:
пока побеждаете, будете жить!
249
00:21:28,720 --> 00:21:31,100
Но смотрите не ступите за ринг!
250
00:21:31,140 --> 00:21:36,400
Вы с дедком — команда одна!
А как помрёте — тут и финал!
251
00:21:36,440 --> 00:21:40,900
А если вдруг передумаешь
и решишь вступить в нашу команду,
252
00:21:40,950 --> 00:21:43,660
мы освободим тебя, Соломенный.
253
00:21:43,950 --> 00:21:48,790
У нас будет оружие, численный
перевес и никаких ошейников!
254
00:21:48,830 --> 00:21:51,620
Можем хоть всей толпой напасть.
255
00:21:51,660 --> 00:21:55,080
И поэтому я сделаю маленький подарок.
256
00:21:55,130 --> 00:21:58,000
Сниму с тебя наручники
из морского камня!
257
00:22:01,840 --> 00:22:04,050
Что?! Чего?!
258
00:22:04,090 --> 00:22:07,050
Тогда ради чего я так мучился?!
259
00:22:07,640 --> 00:22:11,480
Получается, этот ключ вовсе
не от оков почтенного Луффи?
260
00:22:13,520 --> 00:22:15,060
Ура!
261
00:22:15,100 --> 00:22:18,150
Слушай, а ты реально славный!
262
00:22:18,190 --> 00:22:21,030
Фактически отпустил нас на свободу!
263
00:22:21,190 --> 00:22:24,240
Стой, ты что, уже забыл про ошейник?
264
00:22:24,280 --> 00:22:26,990
Вообще-то я сделал вам гораздо хуже!
265
00:22:28,490 --> 00:22:29,910
А, точно.
266
00:22:30,120 --> 00:22:31,540
Одну минуту!
267
00:22:31,580 --> 00:22:35,710
Если будем сражаться вместе,
я буду только мешаться!
268
00:22:35,750 --> 00:22:38,380
Можете казнить нас по отдельности?..
269
00:22:38,540 --> 00:22:40,000
Эй, шар!
270
00:22:40,920 --> 00:22:41,880
Шар?!
271
00:22:43,590 --> 00:22:45,340
Соломенный…
272
00:22:45,510 --> 00:22:48,180
Если я вышибу из тебя дурь,
273
00:22:48,220 --> 00:22:50,560
выпустишь нас отсюда?
274
00:22:54,180 --> 00:22:55,770
Что ты вякнул?!
275
00:23:18,380 --> 00:23:23,090
Начинается ужасный смертельный бой —
инфернальное сумо.
276
00:23:23,130 --> 00:23:30,010
Согласно правилам, безоружные заключённые
вынуждены драться с толпой солдат Кайдо.
277
00:23:30,050 --> 00:23:36,270
В этой непростой ситуации Луффи
начинает сражаться за свою жизнь.
278
00:23:36,440 --> 00:23:37,340
В следующей серии:
279
00:23:37,750 --> 00:23:41,480
Жизнь или смерть?
Инферанльное сумо Квина!
280
00:23:41,520 --> 00:23:45,400
Я стану королём пиратов.
281
00:23:41,750 --> 00:23:45,750
{\an8}ЖИЗНЬ ИЛИ СМЕРТЬ?
ИНФЕРНАЛЬНОЕ СУМО КВИНА!