1
00:00:11,530 --> 00:00:15,610
{\an8}One dream one wish
2
00:00:11,530 --> 00:00:15,610
Un sueño. Un deseo.
3
00:00:16,070 --> 00:00:20,620
{\an8}kanaetai nara over the top
4
00:00:16,070 --> 00:00:20,620
Si quieres cumplirlo, sube a la cima.
5
00:00:36,760 --> 00:00:39,810
{\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi
6
00:00:36,760 --> 00:00:39,810
Partiendo a un mundo desconocido.
7
00:00:41,220 --> 00:00:45,060
{\an8}araburu namikaze koete
8
00:00:41,220 --> 00:00:45,060
Soportando fuertes vientos y olas.
9
00:00:45,350 --> 00:00:49,920
{\an8}tsukisusumanakya dame sa
ichibannori shitain da
10
00:00:45,350 --> 00:00:49,920
Debo seguir
porque quiero llegar el primero.
11
00:00:50,230 --> 00:00:56,180
{\an8}shinpai toka atomawashi
douse shoubu ichika bachika
12
00:00:50,230 --> 00:00:56,180
Preocúpate más tarde
porque solo podemos hundirnos o nadar.
13
00:00:58,450 --> 00:01:02,370
{\an8}aite ga dekaku mietara
14
00:00:58,450 --> 00:01:02,370
Que tus oponentes parezcan temibles
15
00:01:03,120 --> 00:01:07,920
{\an8}kokoro ga chijinderu shouko
16
00:01:03,120 --> 00:01:07,920
es una señal
de que tu corazón se encoge.
17
00:01:08,420 --> 00:01:10,420
{\an8}nigeru nante choice wa nai
18
00:01:08,420 --> 00:01:10,420
Huir no es una opción.
19
00:01:10,710 --> 00:01:12,800
{\an8}ippo soba he chikazukunda
20
00:01:10,710 --> 00:01:12,800
Da un paso más.
21
00:01:13,050 --> 00:01:15,170
{\an8}namaikitte homekotoba?
22
00:01:13,050 --> 00:01:15,170
Que te llamen insolente es un cumplido.
23
00:01:15,420 --> 00:01:19,320
{\an8}kitsui toki hodo warattoke
24
00:01:15,420 --> 00:01:19,320
Cuando tengas problemas
es cuando debes reír.
25
00:01:20,970 --> 00:01:25,250
{\an8}atarashii ashita
sagashi ni ikitai no nara
26
00:01:20,970 --> 00:01:25,250
Si quieres ver un nuevo mañana,
27
00:01:25,600 --> 00:01:30,610
{\an8}tobikkiri no jishin wo migaite
28
00:01:25,600 --> 00:01:30,610
confía en ti mismo.
29
00:01:30,940 --> 00:01:35,150
{\an8}tabi wo shita ashiato ga
30
00:01:30,940 --> 00:01:35,150
Incluso tus propios pasos,
31
00:01:35,490 --> 00:01:38,610
{\an8}sou! chizu ni kawaru made
32
00:01:35,490 --> 00:01:38,610
sí, serán un mapa.
33
00:01:38,910 --> 00:01:43,310
{\an8}atarashii horizon hora susundekita bun
34
00:01:38,910 --> 00:01:43,310
Un nuevo horizonte,
mira lo lejos que has llegado.
35
00:01:43,790 --> 00:01:48,350
{\an8}mabushisa to nanido ga joushou
36
00:01:43,790 --> 00:01:48,350
Brilla más que nunca
y el nivel de dificultad aumenta.
37
00:01:48,830 --> 00:01:53,070
{\an8}yumeutsutsu de okose hurricane
38
00:01:48,830 --> 00:01:53,070
Vive tu sueño y provoca un huracán.
39
00:01:53,550 --> 00:01:57,900
{\an8}saa! chaato kakimidase
40
00:01:53,550 --> 00:01:57,900
¡Vamos! Sube de nivel.
41
00:01:58,220 --> 00:02:02,200
{\an8}One dream one wish
42
00:01:58,220 --> 00:02:02,200
Un sueño. Un deseo.
43
00:02:02,430 --> 00:02:06,710
{\an8}yume wa nigenai zenbu knock out
44
00:02:02,430 --> 00:02:06,710
Los sueños no huyen. Derrótalo todo.
45
00:02:07,180 --> 00:02:09,080
{\an8}Over the top
46
00:02:07,180 --> 00:02:09,080
Sube a la cima.
47
00:02:18,400 --> 00:02:20,780
¡Este es el verdadero valor de un ninja!
48
00:02:20,950 --> 00:02:24,030
¡Tengo las llaves!
49
00:02:25,290 --> 00:02:30,120
Tras obtener las llaves de las esposas
de Luffy, Raizo va a por él.
50
00:02:36,880 --> 00:02:41,470
Mientras, Luffy y el viejo Hyo
evitan a los guardias
51
00:02:41,840 --> 00:02:46,560
y tratan de escapar
del Campamento de Excavación.
52
00:02:46,720 --> 00:02:50,940
¡Gracias por esperar, desgraciados!
53
00:02:51,150 --> 00:02:52,460
Sube a mi espalda.
54
00:02:52,810 --> 00:02:54,040
Sí.
55
00:02:56,650 --> 00:02:58,280
¡Y número uno!
56
00:02:58,530 --> 00:03:01,410
Sombrero de Paja Luffy está huyendo.
57
00:03:05,660 --> 00:03:14,540
{\an8}Sube
¡La huida desesperada de Luffy!
58
00:03:08,250 --> 00:03:11,980
"Sube. ¡La huida desesperada de Luffy!".
59
00:03:33,230 --> 00:03:34,230
¡Maldita sea!
60
00:03:34,400 --> 00:03:35,840
¡Por poco!
61
00:03:36,190 --> 00:03:38,590
¡Es imposible,
chico del sombrero de paja!
62
00:03:38,940 --> 00:03:43,970
¡No lo sabremos si no lo intento!
63
00:03:59,090 --> 00:04:00,940
¡Vamos!
64
00:04:01,590 --> 00:04:05,010
¡Desgraciados!
65
00:04:05,840 --> 00:04:09,350
¡Atrapadlo de una vez!
66
00:04:29,120 --> 00:04:31,520
¡Casi hemos llegado!
67
00:04:34,500 --> 00:04:38,090
Tal vez él pueda…
68
00:04:40,050 --> 00:04:43,510
¿Cree que puede salir de aquí?
69
00:04:43,840 --> 00:04:47,010
¡Vamos, vuelve aquí!
70
00:05:19,960 --> 00:05:23,570
Lo siento, viejo. Hemos caído mucho…
71
00:05:23,920 --> 00:05:26,630
No, no te disculpes.
72
00:05:26,920 --> 00:05:28,510
Aún no está muerto.
73
00:05:28,720 --> 00:05:30,910
Apartad.
74
00:05:31,640 --> 00:05:33,100
¡Señor Babanuki!
75
00:05:34,140 --> 00:05:36,140
¡Ya me encargo yo!
76
00:05:37,270 --> 00:05:40,130
¡Elephant Hakkushon!
77
00:05:37,270 --> 00:05:40,130
{\an8}Estornudo de Elefante
78
00:06:03,800 --> 00:06:05,570
¡Luffy!
79
00:06:08,590 --> 00:06:10,530
¡Tengo buenas noticias!
80
00:06:10,760 --> 00:06:13,060
La llave de tus esposas…
81
00:06:13,890 --> 00:06:16,730
¡Mira! ¡La tengo!
82
00:06:19,140 --> 00:06:20,310
¿Luffy?
83
00:06:22,270 --> 00:06:24,330
¿No está aquí?
84
00:06:35,160 --> 00:06:37,020
¿Estás bien, viejo?
85
00:06:37,500 --> 00:06:39,580
Sí, eso creo…
86
00:06:58,680 --> 00:07:03,130
Verás que escapar de Udon es imposible.
87
00:07:15,490 --> 00:07:16,490
¡Vamos!
88
00:07:30,420 --> 00:07:31,990
¡Muere!
89
00:07:38,810 --> 00:07:42,020
¡Esta vez no escaparás de mí!
90
00:07:51,360 --> 00:07:52,880
¡Qué fastidio!
91
00:07:53,320 --> 00:07:54,870
¡Déjamelo a mí!
92
00:07:58,410 --> 00:08:00,230
¡Él otra vez!
93
00:08:00,950 --> 00:08:03,730
¡Elephant Hakkushon!
94
00:08:00,950 --> 00:08:03,730
{\an8}Estornudo de Elefante
95
00:08:16,850 --> 00:08:17,850
¡Viejo!
96
00:08:29,650 --> 00:08:31,860
¡Ríndete!
97
00:08:32,860 --> 00:08:35,280
¡Maldita sea! ¡Me siento débil!
98
00:08:43,570 --> 00:08:47,310
Nos das muchos problemas…
99
00:08:50,500 --> 00:08:53,110
Tengo que deciros algo.
100
00:08:54,470 --> 00:08:58,450
{\an8}Ebisu
101
00:09:00,310 --> 00:09:02,810
No, no os preocupéis.
102
00:09:03,120 --> 00:09:06,060
Podéis usar la casa vacía
cuanto queráis.
103
00:09:06,560 --> 00:09:09,980
Si sois amigos de Zorojuro, adelante.
104
00:09:11,480 --> 00:09:12,600
Gracias.
105
00:09:12,840 --> 00:09:16,760
No, no. La gente se muere de hambre
por todos lados.
106
00:09:16,990 --> 00:09:18,930
Así que hay muchas casas vacías.
107
00:09:19,830 --> 00:09:21,470
No os preocupéis por nada.
108
00:09:21,830 --> 00:09:23,180
¿Qué tiene de gracioso?
109
00:09:23,540 --> 00:09:25,620
Se ríe mucho.
110
00:09:28,960 --> 00:09:32,280
Lo único que puedes hacer
cuando tienes hambre es reír.
111
00:09:34,210 --> 00:09:37,950
Pero se os ha escapado por poco.
112
00:09:38,300 --> 00:09:40,030
¿Adónde ha ido?
113
00:09:40,390 --> 00:09:44,560
Bueno, salió corriendo de repente.
114
00:09:44,730 --> 00:09:47,620
Dijo que le habían robado la espada.
115
00:09:47,850 --> 00:09:50,440
No sé a dónde habrá ido.
116
00:09:50,610 --> 00:09:54,090
Seguro que se perdió
y no sabe cómo volver.
117
00:09:54,440 --> 00:09:55,740
Como siempre.
118
00:09:56,150 --> 00:10:00,200
Por cierto, ¿por qué Piernas Negras
no está con vosotros?
119
00:10:01,200 --> 00:10:03,370
Sí, no lo he visto…
120
00:10:04,410 --> 00:10:05,540
¡Maldito idiota!
121
00:10:05,910 --> 00:10:07,980
Tengo que probar…
122
00:10:08,210 --> 00:10:11,170
la habilidad de ser invisible…
123
00:10:12,840 --> 00:10:13,840
Por cierto…
124
00:10:15,510 --> 00:10:17,300
¿hay un baño?
125
00:10:20,930 --> 00:10:22,910
No me digáis que…
126
00:10:23,140 --> 00:10:24,850
fue a…
127
00:10:24,850 --> 00:10:25,850
{\an8}Baño
128
00:10:25,850 --> 00:10:26,770
{\an8}Baño
129
00:10:27,060 --> 00:10:30,230
{\an8}Baños Públicos, Capital de las Flores
130
00:10:32,730 --> 00:10:34,990
¡Qué relajante!
131
00:10:41,490 --> 00:10:44,060
Así que así son los baños de Wano.
132
00:10:44,280 --> 00:10:46,830
Pero ¿no está muy caliente?
133
00:10:47,000 --> 00:10:48,620
Creemos que es mejor aguantar
134
00:10:48,790 --> 00:10:53,250
y decir algo como:
"el baño de hoy estaba algo frío".
135
00:10:55,250 --> 00:10:57,880
No lo entiendo.
136
00:10:58,190 --> 00:11:00,320
Oye, Shinobu.
137
00:11:00,720 --> 00:11:02,840
Estaba pensando…
138
00:11:03,010 --> 00:11:05,830
¿Para qué es esa puerta pequeña?
139
00:11:06,850 --> 00:11:09,710
Ah, esa es la Puerta Granada.
140
00:11:09,940 --> 00:11:14,900
Ponen una tabla debajo para que el baño
no se enfríe y el vapor no escape.
141
00:11:15,360 --> 00:11:18,460
Ya veo. Gracias por la explicación.
142
00:11:18,820 --> 00:11:23,600
Por cierto, Orobi, ¿te molesta el calor?
¿No quieres darte un baño?
143
00:11:23,990 --> 00:11:26,850
No estoy cómoda
en la bañera de un baño público.
144
00:11:27,080 --> 00:11:28,470
Si pasa algo…
145
00:11:28,830 --> 00:11:31,750
Eres tan precavida como una ninja.
146
00:11:32,050 --> 00:11:37,650
Los que usan magia como Orobi y yo
nos debilitamos con el agua.
147
00:11:37,880 --> 00:11:40,630
Pero no te preocupes.
No vendrán enemigos.
148
00:11:41,470 --> 00:11:43,700
Los enemigos no, pero…
149
00:11:43,930 --> 00:11:46,470
Mira. ¿Me encargo de eso?
150
00:11:55,110 --> 00:11:56,670
No me puedo creer…
151
00:11:59,740 --> 00:12:01,380
que sea un baño mixto.
152
00:12:02,070 --> 00:12:04,530
Sí, lo es.
153
00:12:04,870 --> 00:12:08,870
¿No conocéis
los baños mixtos como estos?
154
00:12:09,540 --> 00:12:11,620
Bueno, es cierto
155
00:12:12,620 --> 00:12:16,060
que los hombres no pueden
quitarme los ojos de encima,
156
00:12:16,290 --> 00:12:18,210
pero no hay remedio.
157
00:12:18,580 --> 00:12:21,690
Todos los jóvenes…
158
00:12:31,480 --> 00:12:34,730
¡Aparta! ¡Aparta! ¡Aparta!
159
00:12:34,980 --> 00:12:35,940
¡Ninpo!
160
00:12:36,100 --> 00:12:37,650
¡Kintama-Tsubushi!
161
00:12:36,100 --> 00:12:37,650
{\an8}Arte Ninja: Aplastabolas
162
00:13:05,760 --> 00:13:08,280
Vamos al área de aseo.
163
00:13:10,310 --> 00:13:14,100
Cuando os hayáis calentado, podéis pedir
que Sansuke os frote la espalda.
164
00:13:14,430 --> 00:13:16,710
¿Quién es Sansuke?
165
00:13:21,690 --> 00:13:23,300
Él es Sansuke.
166
00:13:23,530 --> 00:13:27,240
Es como llamamos
a quien frota la espalda en los baños.
167
00:13:27,410 --> 00:13:28,890
¿Por qué un pulpo?
168
00:13:29,240 --> 00:13:33,100
Tiene ocho brazos.
Es perfecto para el trabajo.
169
00:13:33,450 --> 00:13:35,000
No lo decía por eso.
170
00:13:36,410 --> 00:13:39,110
Vamos. Coged uno.
171
00:13:39,460 --> 00:13:40,340
Ah, sí.
172
00:13:40,590 --> 00:13:45,260
Kyoshiro da miedo.
No sé en qué está pensando.
173
00:13:45,420 --> 00:13:47,160
Es un yakuza, es normal.
174
00:13:47,510 --> 00:13:50,100
¿De qué hablas, idiota?
175
00:13:50,260 --> 00:13:53,540
Los yakuza de Wano debían
ser aliados de los plebeyos.
176
00:13:53,770 --> 00:13:57,640
Los jóvenes no lo saben,
pero antes había
177
00:13:57,810 --> 00:14:01,650
un gran jefe llamado Hyogoro la Flor.
178
00:14:02,900 --> 00:14:05,990
¿Es del que hablaba Kanjuro?
179
00:14:06,950 --> 00:14:11,370
Hace 20 años,
el mayor jefe yakuza de Wano
180
00:14:12,410 --> 00:14:15,830
era Hyogoro la Flor.
181
00:14:16,870 --> 00:14:20,360
Sí. Si el jefe Hyogoro la Flor
estuviera aquí,
182
00:14:20,580 --> 00:14:23,150
uniría a los samuráis en un instante.
183
00:14:23,380 --> 00:14:28,030
La verdad, no creo que podamos
reclutar 5.000 soldados en una semana.
184
00:14:28,260 --> 00:14:30,390
Como mucho, 500.
185
00:14:30,590 --> 00:14:33,810
¿Tan bueno era?
186
00:14:34,010 --> 00:14:35,160
Sí.
187
00:14:37,770 --> 00:14:41,580
Era el más influyente en la sombra
de Wano hace 20 años
188
00:14:41,810 --> 00:14:45,320
y el gran jefe que controlaba
todo el bajo mundo de la capital.
189
00:14:46,070 --> 00:14:49,340
Los jefes de las otras cinco regiones
confiaban en él
190
00:14:49,570 --> 00:14:51,090
y era bueno con el pueblo.
191
00:14:51,320 --> 00:14:55,560
Era un yakuza caballeroso
con poder y atractivo.
192
00:14:56,620 --> 00:15:00,540
El señor Oden lo respetaba
desde que era joven.
193
00:15:00,710 --> 00:15:03,110
Entonces, si lo encontráramos…
194
00:15:03,460 --> 00:15:06,480
Eso fue hace 20 años.
195
00:15:06,920 --> 00:15:09,900
Dicen que…
196
00:15:12,140 --> 00:15:15,930
se negó a someterse al clan Kurozumi
y Orochi lo mató.
197
00:15:18,100 --> 00:15:21,220
En cambio, Fukurokuju,
198
00:15:21,410 --> 00:15:25,210
que dirige a los Oniwabanshu
que los apoyaban,
199
00:15:25,440 --> 00:15:29,030
eligió servir a Orochi.
200
00:15:29,260 --> 00:15:33,520
En ese entonces trabajaba para él,
pero no lo soporté y hui.
201
00:15:34,320 --> 00:15:37,040
Así que me volví su enemiga.
202
00:15:37,620 --> 00:15:38,950
Ya veo.
203
00:15:39,370 --> 00:15:42,040
¿Eres Hanzo?
204
00:15:42,250 --> 00:15:45,780
Así que estás viva,
seductora de hombres.
205
00:15:46,010 --> 00:15:47,860
La kunoichi sensual.
206
00:15:48,340 --> 00:15:52,240
Por eso te conocía.
Eres genial, Shinobu.
207
00:15:52,630 --> 00:15:53,720
Pues sí.
208
00:15:57,220 --> 00:15:58,680
Lo echo de menos.
209
00:15:59,220 --> 00:16:01,160
El jefe Hyogoro
210
00:16:01,390 --> 00:16:03,670
ahora es una leyenda.
211
00:16:12,200 --> 00:16:15,450
Deja de hacer que me repita.
212
00:16:15,760 --> 00:16:19,120
Digo que si te unes
a nuestro grupo pirata,
213
00:16:19,360 --> 00:16:21,790
Kaido te perdonará por todo.
214
00:16:22,000 --> 00:16:23,580
Cállate. No quiero.
215
00:16:25,800 --> 00:16:28,960
Qué inoportuno.
216
00:16:29,420 --> 00:16:32,550
Luffy, tengo la llave.
217
00:16:32,760 --> 00:16:35,160
Te trae recuerdos, ¿no, Hyogoro?
218
00:16:35,390 --> 00:16:40,520
Kaido y Orochi te buscaban sin parar.
219
00:16:40,720 --> 00:16:46,020
El legendario yakuza se ha vuelto
un hombre desnutrido
220
00:16:46,190 --> 00:16:48,960
y tendrá una muerte miserable.
221
00:16:51,150 --> 00:16:53,340
¿Qué? ¿Hyogoro?
222
00:16:53,700 --> 00:16:56,360
No puede ser. ¿El pequeño viejo Hyo?
223
00:16:57,120 --> 00:16:58,680
Yo no importo,
224
00:16:58,910 --> 00:17:02,170
pero ten piedad de este joven.
225
00:17:02,540 --> 00:17:04,020
Por favor.
226
00:17:04,370 --> 00:17:05,370
Por favor.
227
00:17:10,170 --> 00:17:12,240
¿Qué hago?
228
00:17:13,760 --> 00:17:15,390
¡Bien, tengo una idea!
229
00:17:15,650 --> 00:17:18,640
¡Se me ha ocurrido algo emocionante!
230
00:17:19,180 --> 00:17:20,470
Luffy…
231
00:17:20,890 --> 00:17:25,520
No me lo puedo creer.
Estás igual que en esa época.
232
00:17:25,850 --> 00:17:26,850
¿Quién es?
233
00:17:27,280 --> 00:17:29,380
¿Hay alguien ahí?
234
00:17:30,610 --> 00:17:33,070
Soy yo, Raizo…
235
00:17:34,690 --> 00:17:37,660
¿El joven Momonosuke sigue vivo?
236
00:17:38,320 --> 00:17:41,370
¿No me digas que eres…
237
00:17:41,730 --> 00:17:43,200
Kawamatsu?
238
00:17:50,170 --> 00:17:52,230
Ka… Ka…
239
00:17:52,670 --> 00:17:54,550
¡¿Kawamatsu?!
240
00:17:54,920 --> 00:17:58,550
¿De verdad eres tú?
241
00:18:02,100 --> 00:18:04,020
¡Estás vivo!
242
00:18:05,230 --> 00:18:10,000
Sí. Me alegra haber aguantado
con ese pescado podrido por 13 años.
243
00:18:12,610 --> 00:18:15,130
Déjame ver tu cara, Kawamatsu.
244
00:18:15,490 --> 00:18:18,190
No puedo. Estoy encadenado.
245
00:18:18,430 --> 00:18:19,590
¿Qué?
246
00:18:22,780 --> 00:18:24,390
¿Cuándo será la pelea?
247
00:18:24,740 --> 00:18:27,390
En nueve días,
durante el Festival de Fuego.
248
00:18:27,750 --> 00:18:33,130
Cortar la cabeza de Kaido en el festival
en su honor es una gran idea.
249
00:18:33,460 --> 00:18:37,170
Lo siento, Raizo,
pero ¿puedes sacarme de aquí?
250
00:18:37,440 --> 00:18:40,550
¡Claro! ¡Lo haré de inmediato!
251
00:18:40,720 --> 00:18:45,540
Para liberarte necesito la llave
de la jaula y de las esposas.
252
00:18:45,890 --> 00:18:48,890
Sí. Pero como están oxidadas,
no sé si abrirán.
253
00:18:49,890 --> 00:18:51,790
Hay alguien en la celda prohibida.
254
00:18:52,060 --> 00:18:53,060
¿Quién es?
255
00:18:53,270 --> 00:18:54,730
¡Es él!
256
00:18:54,900 --> 00:18:56,030
¡Señora Solitaire!
257
00:18:56,230 --> 00:18:58,760
¡Encontramos al ladrón de llaves!
258
00:19:00,530 --> 00:19:02,200
¡Que no escape!
259
00:19:03,280 --> 00:19:04,410
¡Mierda!
260
00:19:05,830 --> 00:19:07,680
¡Enton no Jutsu!
261
00:19:05,830 --> 00:19:07,680
{\an8}Técnica de Huida con Humo
262
00:19:09,830 --> 00:19:12,080
-¡Ha desaparecido!
-¡Será un ninja!
263
00:19:12,420 --> 00:19:13,560
¡Encontradlo!
264
00:19:22,840 --> 00:19:27,630
Bueno, dejémosles a los demás
el ladrón de llaves…
265
00:19:28,560 --> 00:19:31,000
¡y traed eso!
266
00:19:44,370 --> 00:19:45,640
Bien.
267
00:19:45,870 --> 00:19:48,660
¡Ejecutemos a los idiotas!
268
00:19:48,870 --> 00:19:49,870
¡Sí!
269
00:19:50,210 --> 00:19:52,140
¡Vamos, por aquí!
270
00:19:53,210 --> 00:19:55,860
¡Aquí voy!
271
00:20:17,400 --> 00:20:20,130
¡El Acto del Aparato Especial de Queen!
272
00:20:20,360 --> 00:20:24,360
¡El Sumo Inferno!
273
00:20:34,000 --> 00:20:35,310
¿Sumo?
274
00:20:36,830 --> 00:20:37,840
¿Qué…?
275
00:20:40,920 --> 00:20:44,970
¡Este collar es igual
que el que os pusieron!
276
00:20:45,430 --> 00:20:48,030
¡Imaginad que sois
esta columna de piedra!
277
00:20:48,260 --> 00:20:52,520
Si salís del ring con esto puesto…
278
00:20:58,860 --> 00:21:00,860
¡Qué miedo!
279
00:21:01,030 --> 00:21:03,220
Si dejáis el ring,
280
00:21:03,420 --> 00:21:08,140
las cuchillas os ejecutarán
como habéis visto
281
00:21:08,370 --> 00:21:11,830
y perderéis la cabeza en instantes.
282
00:21:12,000 --> 00:21:15,460
¡Joer! ¡Como los collares
de los Dragones Celestiales!
283
00:21:15,670 --> 00:21:20,670
Está diseñado para que no puedas
quitártelo a la fuerza. Olvídalo.
284
00:21:22,130 --> 00:21:23,630
¡No puedo quitármelo!
285
00:21:23,930 --> 00:21:28,590
¡No te pasará nada mientras vayas
ganando peleas de sumo!
286
00:21:28,760 --> 00:21:30,950
Pero morirás si sales del ring.
287
00:21:31,180 --> 00:21:36,310
Seréis un equipo. Así que la ejecución
terminará si salís los dos.
288
00:21:36,600 --> 00:21:40,880
Pero si cambiáis de opinión
y os unís a nosotros,
289
00:21:41,140 --> 00:21:43,510
solo liberaremos a Sombrero de Paja.
290
00:21:43,990 --> 00:21:48,640
De este lado usaremos armas,
pelearemos en grupo y sin collares.
291
00:21:48,870 --> 00:21:51,470
Mandaremos a cuantos queramos.
292
00:21:51,700 --> 00:21:54,930
Así que os haré un favor.
293
00:21:55,160 --> 00:21:58,000
Os quitaré
las esposas de Piedra de Mar.
294
00:22:04,040 --> 00:22:06,540
¡Con la de problemas que me ha dado!
295
00:22:07,680 --> 00:22:11,470
Pero entonces esta llave no era
de las esposas de Luffy.
296
00:22:13,390 --> 00:22:14,910
¡Genial!
297
00:22:15,140 --> 00:22:18,000
¡Eres buena gente!
298
00:22:18,230 --> 00:22:21,060
O sea, que nos liberas.
299
00:22:21,230 --> 00:22:24,090
¿No te olvidas del collar?
300
00:22:24,320 --> 00:22:26,990
Te he puesto algo peor.
301
00:22:28,530 --> 00:22:29,910
Ah, cierto.
302
00:22:30,160 --> 00:22:31,390
¡Espera!
303
00:22:31,620 --> 00:22:35,560
Si peleamos como equipo,
le daré problemas a Sombrero de Paja.
304
00:22:35,790 --> 00:22:38,330
¿No puedes ejecutarnos por separado?
305
00:22:38,580 --> 00:22:40,000
¡Oye, Globo!
306
00:22:40,880 --> 00:22:41,880
¿Globo?
307
00:22:43,630 --> 00:22:45,340
Sombrero de Paja.
308
00:22:45,550 --> 00:22:48,030
Si te doy una paliza,
309
00:22:48,260 --> 00:22:50,550
¿nos dejarás salir?
310
00:22:54,220 --> 00:22:55,770
¡¿Qué has dicho?!
311
00:23:18,410 --> 00:23:22,510
La peor pelea a muerte, el Sumo Inferno.
312
00:23:23,170 --> 00:23:27,000
Sus reglas mortales hacen combatir
313
00:23:27,170 --> 00:23:29,380
a las tropas de Kaido
en todas direcciones.
314
00:23:29,920 --> 00:23:31,300
Luffy lanza una ofensiva
315
00:23:31,760 --> 00:23:35,520
para sobrevivir
a esta situación infernal.
316
00:23:36,310 --> 00:23:37,350
Próximo episodio:
317
00:23:37,880 --> 00:23:41,330
"Vivo o muerto.
El Sumo Inferno de Queen".
318
00:23:41,730 --> 00:23:45,250
¡Voy a ser el Rey de los Piratas!
319
00:23:41,730 --> 00:23:45,730
{\an8}Vivo o muerto
El Sumo Inferno de Queen