1 00:00:11,530 --> 00:00:15,610 {\an8}One dream one wish 2 00:00:11,530 --> 00:00:15,610 Un sueño. Un deseo. 3 00:00:16,070 --> 00:00:20,620 {\an8}kanaetai nara over the top 4 00:00:16,070 --> 00:00:20,620 Si quieres cumplirlo, sube a la cima. 5 00:00:36,760 --> 00:00:39,810 {\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi 6 00:00:36,760 --> 00:00:39,810 Partiendo a un mundo desconocido. 7 00:00:41,220 --> 00:00:45,060 {\an8}araburu namikaze koete 8 00:00:41,220 --> 00:00:45,060 Soportando fuertes vientos y olas. 9 00:00:45,350 --> 00:00:49,920 {\an8}tsukisusumanakya dame sa ichibannori shitain da 10 00:00:45,350 --> 00:00:49,920 Debo seguir porque quiero llegar el primero. 11 00:00:50,230 --> 00:00:56,180 {\an8}shinpai toka atomawashi douse shoubu ichika bachika 12 00:00:50,230 --> 00:00:56,180 Preocúpate más tarde porque solo podemos hundirnos o nadar. 13 00:00:58,450 --> 00:01:02,370 {\an8}aite ga dekaku mietara 14 00:00:58,450 --> 00:01:02,370 Que tus oponentes parezcan temibles 15 00:01:03,120 --> 00:01:07,920 {\an8}kokoro ga chijinderu shouko 16 00:01:03,120 --> 00:01:07,920 es una señal de que tu corazón se encoge. 17 00:01:08,420 --> 00:01:10,420 {\an8}nigeru nante choice wa nai 18 00:01:08,420 --> 00:01:10,420 Huir no es una opción. 19 00:01:10,710 --> 00:01:12,800 {\an8}ippo soba he chikazukunda 20 00:01:10,710 --> 00:01:12,800 Da un paso más. 21 00:01:13,050 --> 00:01:15,170 {\an8}namaikitte homekotoba? 22 00:01:13,050 --> 00:01:15,170 Que te llamen insolente es un cumplido. 23 00:01:15,420 --> 00:01:19,320 {\an8}kitsui toki hodo warattoke 24 00:01:15,420 --> 00:01:19,320 Cuando tengas problemas es cuando debes reír. 25 00:01:20,970 --> 00:01:25,250 {\an8}atarashii ashita sagashi ni ikitai no nara 26 00:01:20,970 --> 00:01:25,250 Si quieres ver un nuevo mañana, 27 00:01:25,600 --> 00:01:30,610 {\an8}tobikkiri no jishin wo migaite 28 00:01:25,600 --> 00:01:30,610 confía en ti mismo. 29 00:01:30,940 --> 00:01:35,150 {\an8}tabi wo shita ashiato ga 30 00:01:30,940 --> 00:01:35,150 Incluso tus propios pasos, 31 00:01:35,490 --> 00:01:38,610 {\an8}sou! chizu ni kawaru made 32 00:01:35,490 --> 00:01:38,610 sí, serán un mapa. 33 00:01:38,910 --> 00:01:43,310 {\an8}atarashii horizon hora susundekita bun 34 00:01:38,910 --> 00:01:43,310 Un nuevo horizonte, mira lo lejos que has llegado. 35 00:01:43,790 --> 00:01:48,350 {\an8}mabushisa to nanido ga joushou 36 00:01:43,790 --> 00:01:48,350 Brilla más que nunca y el nivel de dificultad aumenta. 37 00:01:48,830 --> 00:01:53,070 {\an8}yumeutsutsu de okose hurricane 38 00:01:48,830 --> 00:01:53,070 Vive tu sueño y provoca un huracán. 39 00:01:53,550 --> 00:01:57,900 {\an8}saa! chaato kakimidase 40 00:01:53,550 --> 00:01:57,900 ¡Vamos! Sube de nivel. 41 00:01:58,220 --> 00:02:02,200 {\an8}One dream one wish 42 00:01:58,220 --> 00:02:02,200 Un sueño. Un deseo. 43 00:02:02,430 --> 00:02:06,710 {\an8}yume wa nigenai zenbu knock out 44 00:02:02,430 --> 00:02:06,710 Los sueños no huyen. Derrótalo todo. 45 00:02:07,180 --> 00:02:09,080 {\an8}Over the top 46 00:02:07,180 --> 00:02:09,080 Sube a la cima. 47 00:02:18,400 --> 00:02:20,780 ¡Este es el verdadero valor de un ninja! 48 00:02:20,950 --> 00:02:24,030 ¡Tengo las llaves! 49 00:02:25,290 --> 00:02:30,120 Tras obtener las llaves de las esposas de Luffy, Raizo va a por él. 50 00:02:36,880 --> 00:02:41,470 Mientras, Luffy y el viejo Hyo evitan a los guardias 51 00:02:41,840 --> 00:02:46,560 y tratan de escapar del Campamento de Excavación. 52 00:02:46,720 --> 00:02:50,940 ¡Gracias por esperar, desgraciados! 53 00:02:51,150 --> 00:02:52,460 Sube a mi espalda. 54 00:02:52,810 --> 00:02:54,040 Sí. 55 00:02:56,650 --> 00:02:58,280 ¡Y número uno! 56 00:02:58,530 --> 00:03:01,410 Sombrero de Paja Luffy está huyendo. 57 00:03:05,660 --> 00:03:14,540 {\an8}Sube ¡La huida desesperada de Luffy! 58 00:03:08,250 --> 00:03:11,980 "Sube. ¡La huida desesperada de Luffy!". 59 00:03:33,230 --> 00:03:34,230 ¡Maldita sea! 60 00:03:34,400 --> 00:03:35,840 ¡Por poco! 61 00:03:36,190 --> 00:03:38,590 ¡Es imposible, chico del sombrero de paja! 62 00:03:38,940 --> 00:03:43,970 ¡No lo sabremos si no lo intento! 63 00:03:59,090 --> 00:04:00,940 ¡Vamos! 64 00:04:01,590 --> 00:04:05,010 ¡Desgraciados! 65 00:04:05,840 --> 00:04:09,350 ¡Atrapadlo de una vez! 66 00:04:29,120 --> 00:04:31,520 ¡Casi hemos llegado! 67 00:04:34,500 --> 00:04:38,090 Tal vez él pueda… 68 00:04:40,050 --> 00:04:43,510 ¿Cree que puede salir de aquí? 69 00:04:43,840 --> 00:04:47,010 ¡Vamos, vuelve aquí! 70 00:05:19,960 --> 00:05:23,570 Lo siento, viejo. Hemos caído mucho… 71 00:05:23,920 --> 00:05:26,630 No, no te disculpes. 72 00:05:26,920 --> 00:05:28,510 Aún no está muerto. 73 00:05:28,720 --> 00:05:30,910 Apartad. 74 00:05:31,640 --> 00:05:33,100 ¡Señor Babanuki! 75 00:05:34,140 --> 00:05:36,140 ¡Ya me encargo yo! 76 00:05:37,270 --> 00:05:40,130 ¡Elephant Hakkushon! 77 00:05:37,270 --> 00:05:40,130 {\an8}Estornudo de Elefante 78 00:06:03,800 --> 00:06:05,570 ¡Luffy! 79 00:06:08,590 --> 00:06:10,530 ¡Tengo buenas noticias! 80 00:06:10,760 --> 00:06:13,060 La llave de tus esposas… 81 00:06:13,890 --> 00:06:16,730 ¡Mira! ¡La tengo! 82 00:06:19,140 --> 00:06:20,310 ¿Luffy? 83 00:06:22,270 --> 00:06:24,330 ¿No está aquí? 84 00:06:35,160 --> 00:06:37,020 ¿Estás bien, viejo? 85 00:06:37,500 --> 00:06:39,580 Sí, eso creo… 86 00:06:58,680 --> 00:07:03,130 Verás que escapar de Udon es imposible. 87 00:07:15,490 --> 00:07:16,490 ¡Vamos! 88 00:07:30,420 --> 00:07:31,990 ¡Muere! 89 00:07:38,810 --> 00:07:42,020 ¡Esta vez no escaparás de mí! 90 00:07:51,360 --> 00:07:52,880 ¡Qué fastidio! 91 00:07:53,320 --> 00:07:54,870 ¡Déjamelo a mí! 92 00:07:58,410 --> 00:08:00,230 ¡Él otra vez! 93 00:08:00,950 --> 00:08:03,730 ¡Elephant Hakkushon! 94 00:08:00,950 --> 00:08:03,730 {\an8}Estornudo de Elefante 95 00:08:16,850 --> 00:08:17,850 ¡Viejo! 96 00:08:29,650 --> 00:08:31,860 ¡Ríndete! 97 00:08:32,860 --> 00:08:35,280 ¡Maldita sea! ¡Me siento débil! 98 00:08:43,570 --> 00:08:47,310 Nos das muchos problemas… 99 00:08:50,500 --> 00:08:53,110 Tengo que deciros algo. 100 00:08:54,470 --> 00:08:58,450 {\an8}Ebisu 101 00:09:00,310 --> 00:09:02,810 No, no os preocupéis. 102 00:09:03,120 --> 00:09:06,060 Podéis usar la casa vacía cuanto queráis. 103 00:09:06,560 --> 00:09:09,980 Si sois amigos de Zorojuro, adelante. 104 00:09:11,480 --> 00:09:12,600 Gracias. 105 00:09:12,840 --> 00:09:16,760 No, no. La gente se muere de hambre por todos lados. 106 00:09:16,990 --> 00:09:18,930 Así que hay muchas casas vacías. 107 00:09:19,830 --> 00:09:21,470 No os preocupéis por nada. 108 00:09:21,830 --> 00:09:23,180 ¿Qué tiene de gracioso? 109 00:09:23,540 --> 00:09:25,620 Se ríe mucho. 110 00:09:28,960 --> 00:09:32,280 Lo único que puedes hacer cuando tienes hambre es reír. 111 00:09:34,210 --> 00:09:37,950 Pero se os ha escapado por poco. 112 00:09:38,300 --> 00:09:40,030 ¿Adónde ha ido? 113 00:09:40,390 --> 00:09:44,560 Bueno, salió corriendo de repente. 114 00:09:44,730 --> 00:09:47,620 Dijo que le habían robado la espada. 115 00:09:47,850 --> 00:09:50,440 No sé a dónde habrá ido. 116 00:09:50,610 --> 00:09:54,090 Seguro que se perdió y no sabe cómo volver. 117 00:09:54,440 --> 00:09:55,740 Como siempre. 118 00:09:56,150 --> 00:10:00,200 Por cierto, ¿por qué Piernas Negras no está con vosotros? 119 00:10:01,200 --> 00:10:03,370 Sí, no lo he visto… 120 00:10:04,410 --> 00:10:05,540 ¡Maldito idiota! 121 00:10:05,910 --> 00:10:07,980 Tengo que probar… 122 00:10:08,210 --> 00:10:11,170 la habilidad de ser invisible… 123 00:10:12,840 --> 00:10:13,840 Por cierto… 124 00:10:15,510 --> 00:10:17,300 ¿hay un baño? 125 00:10:20,930 --> 00:10:22,910 No me digáis que… 126 00:10:23,140 --> 00:10:24,850 fue a… 127 00:10:24,850 --> 00:10:25,850 {\an8}Baño 128 00:10:25,850 --> 00:10:26,770 {\an8}Baño 129 00:10:27,060 --> 00:10:30,230 {\an8}Baños Públicos, Capital de las Flores 130 00:10:32,730 --> 00:10:34,990 ¡Qué relajante! 131 00:10:41,490 --> 00:10:44,060 Así que así son los baños de Wano. 132 00:10:44,280 --> 00:10:46,830 Pero ¿no está muy caliente? 133 00:10:47,000 --> 00:10:48,620 Creemos que es mejor aguantar 134 00:10:48,790 --> 00:10:53,250 y decir algo como: "el baño de hoy estaba algo frío". 135 00:10:55,250 --> 00:10:57,880 No lo entiendo. 136 00:10:58,190 --> 00:11:00,320 Oye, Shinobu. 137 00:11:00,720 --> 00:11:02,840 Estaba pensando… 138 00:11:03,010 --> 00:11:05,830 ¿Para qué es esa puerta pequeña? 139 00:11:06,850 --> 00:11:09,710 Ah, esa es la Puerta Granada. 140 00:11:09,940 --> 00:11:14,900 Ponen una tabla debajo para que el baño no se enfríe y el vapor no escape. 141 00:11:15,360 --> 00:11:18,460 Ya veo. Gracias por la explicación. 142 00:11:18,820 --> 00:11:23,600 Por cierto, Orobi, ¿te molesta el calor? ¿No quieres darte un baño? 143 00:11:23,990 --> 00:11:26,850 No estoy cómoda en la bañera de un baño público. 144 00:11:27,080 --> 00:11:28,470 Si pasa algo… 145 00:11:28,830 --> 00:11:31,750 Eres tan precavida como una ninja. 146 00:11:32,050 --> 00:11:37,650 Los que usan magia como Orobi y yo nos debilitamos con el agua. 147 00:11:37,880 --> 00:11:40,630 Pero no te preocupes. No vendrán enemigos. 148 00:11:41,470 --> 00:11:43,700 Los enemigos no, pero… 149 00:11:43,930 --> 00:11:46,470 Mira. ¿Me encargo de eso? 150 00:11:55,110 --> 00:11:56,670 No me puedo creer… 151 00:11:59,740 --> 00:12:01,380 que sea un baño mixto. 152 00:12:02,070 --> 00:12:04,530 Sí, lo es. 153 00:12:04,870 --> 00:12:08,870 ¿No conocéis los baños mixtos como estos? 154 00:12:09,540 --> 00:12:11,620 Bueno, es cierto 155 00:12:12,620 --> 00:12:16,060 que los hombres no pueden quitarme los ojos de encima, 156 00:12:16,290 --> 00:12:18,210 pero no hay remedio. 157 00:12:18,580 --> 00:12:21,690 Todos los jóvenes… 158 00:12:31,480 --> 00:12:34,730 ¡Aparta! ¡Aparta! ¡Aparta! 159 00:12:34,980 --> 00:12:35,940 ¡Ninpo! 160 00:12:36,100 --> 00:12:37,650 ¡Kintama-Tsubushi! 161 00:12:36,100 --> 00:12:37,650 {\an8}Arte Ninja: Aplastabolas 162 00:13:05,760 --> 00:13:08,280 Vamos al área de aseo. 163 00:13:10,310 --> 00:13:14,100 Cuando os hayáis calentado, podéis pedir que Sansuke os frote la espalda. 164 00:13:14,430 --> 00:13:16,710 ¿Quién es Sansuke? 165 00:13:21,690 --> 00:13:23,300 Él es Sansuke. 166 00:13:23,530 --> 00:13:27,240 Es como llamamos a quien frota la espalda en los baños. 167 00:13:27,410 --> 00:13:28,890 ¿Por qué un pulpo? 168 00:13:29,240 --> 00:13:33,100 Tiene ocho brazos. Es perfecto para el trabajo. 169 00:13:33,450 --> 00:13:35,000 No lo decía por eso. 170 00:13:36,410 --> 00:13:39,110 Vamos. Coged uno. 171 00:13:39,460 --> 00:13:40,340 Ah, sí. 172 00:13:40,590 --> 00:13:45,260 Kyoshiro da miedo. No sé en qué está pensando. 173 00:13:45,420 --> 00:13:47,160 Es un yakuza, es normal. 174 00:13:47,510 --> 00:13:50,100 ¿De qué hablas, idiota? 175 00:13:50,260 --> 00:13:53,540 Los yakuza de Wano debían ser aliados de los plebeyos. 176 00:13:53,770 --> 00:13:57,640 Los jóvenes no lo saben, pero antes había 177 00:13:57,810 --> 00:14:01,650 un gran jefe llamado Hyogoro la Flor. 178 00:14:02,900 --> 00:14:05,990 ¿Es del que hablaba Kanjuro? 179 00:14:06,950 --> 00:14:11,370 Hace 20 años, el mayor jefe yakuza de Wano 180 00:14:12,410 --> 00:14:15,830 era Hyogoro la Flor. 181 00:14:16,870 --> 00:14:20,360 Sí. Si el jefe Hyogoro la Flor estuviera aquí, 182 00:14:20,580 --> 00:14:23,150 uniría a los samuráis en un instante. 183 00:14:23,380 --> 00:14:28,030 La verdad, no creo que podamos reclutar 5.000 soldados en una semana. 184 00:14:28,260 --> 00:14:30,390 Como mucho, 500. 185 00:14:30,590 --> 00:14:33,810 ¿Tan bueno era? 186 00:14:34,010 --> 00:14:35,160 Sí. 187 00:14:37,770 --> 00:14:41,580 Era el más influyente en la sombra de Wano hace 20 años 188 00:14:41,810 --> 00:14:45,320 y el gran jefe que controlaba todo el bajo mundo de la capital. 189 00:14:46,070 --> 00:14:49,340 Los jefes de las otras cinco regiones confiaban en él 190 00:14:49,570 --> 00:14:51,090 y era bueno con el pueblo. 191 00:14:51,320 --> 00:14:55,560 Era un yakuza caballeroso con poder y atractivo. 192 00:14:56,620 --> 00:15:00,540 El señor Oden lo respetaba desde que era joven. 193 00:15:00,710 --> 00:15:03,110 Entonces, si lo encontráramos… 194 00:15:03,460 --> 00:15:06,480 Eso fue hace 20 años. 195 00:15:06,920 --> 00:15:09,900 Dicen que… 196 00:15:12,140 --> 00:15:15,930 se negó a someterse al clan Kurozumi y Orochi lo mató. 197 00:15:18,100 --> 00:15:21,220 En cambio, Fukurokuju, 198 00:15:21,410 --> 00:15:25,210 que dirige a los Oniwabanshu que los apoyaban, 199 00:15:25,440 --> 00:15:29,030 eligió servir a Orochi. 200 00:15:29,260 --> 00:15:33,520 En ese entonces trabajaba para él, pero no lo soporté y hui. 201 00:15:34,320 --> 00:15:37,040 Así que me volví su enemiga. 202 00:15:37,620 --> 00:15:38,950 Ya veo. 203 00:15:39,370 --> 00:15:42,040 ¿Eres Hanzo? 204 00:15:42,250 --> 00:15:45,780 Así que estás viva, seductora de hombres. 205 00:15:46,010 --> 00:15:47,860 La kunoichi sensual. 206 00:15:48,340 --> 00:15:52,240 Por eso te conocía. Eres genial, Shinobu. 207 00:15:52,630 --> 00:15:53,720 Pues sí. 208 00:15:57,220 --> 00:15:58,680 Lo echo de menos. 209 00:15:59,220 --> 00:16:01,160 El jefe Hyogoro 210 00:16:01,390 --> 00:16:03,670 ahora es una leyenda. 211 00:16:12,200 --> 00:16:15,450 Deja de hacer que me repita. 212 00:16:15,760 --> 00:16:19,120 Digo que si te unes a nuestro grupo pirata, 213 00:16:19,360 --> 00:16:21,790 Kaido te perdonará por todo. 214 00:16:22,000 --> 00:16:23,580 Cállate. No quiero. 215 00:16:25,800 --> 00:16:28,960 Qué inoportuno. 216 00:16:29,420 --> 00:16:32,550 Luffy, tengo la llave. 217 00:16:32,760 --> 00:16:35,160 Te trae recuerdos, ¿no, Hyogoro? 218 00:16:35,390 --> 00:16:40,520 Kaido y Orochi te buscaban sin parar. 219 00:16:40,720 --> 00:16:46,020 El legendario yakuza se ha vuelto un hombre desnutrido 220 00:16:46,190 --> 00:16:48,960 y tendrá una muerte miserable. 221 00:16:51,150 --> 00:16:53,340 ¿Qué? ¿Hyogoro? 222 00:16:53,700 --> 00:16:56,360 No puede ser. ¿El pequeño viejo Hyo? 223 00:16:57,120 --> 00:16:58,680 Yo no importo, 224 00:16:58,910 --> 00:17:02,170 pero ten piedad de este joven. 225 00:17:02,540 --> 00:17:04,020 Por favor. 226 00:17:04,370 --> 00:17:05,370 Por favor. 227 00:17:10,170 --> 00:17:12,240 ¿Qué hago? 228 00:17:13,760 --> 00:17:15,390 ¡Bien, tengo una idea! 229 00:17:15,650 --> 00:17:18,640 ¡Se me ha ocurrido algo emocionante! 230 00:17:19,180 --> 00:17:20,470 Luffy… 231 00:17:20,890 --> 00:17:25,520 No me lo puedo creer. Estás igual que en esa época. 232 00:17:25,850 --> 00:17:26,850 ¿Quién es? 233 00:17:27,280 --> 00:17:29,380 ¿Hay alguien ahí? 234 00:17:30,610 --> 00:17:33,070 Soy yo, Raizo… 235 00:17:34,690 --> 00:17:37,660 ¿El joven Momonosuke sigue vivo? 236 00:17:38,320 --> 00:17:41,370 ¿No me digas que eres… 237 00:17:41,730 --> 00:17:43,200 Kawamatsu? 238 00:17:50,170 --> 00:17:52,230 Ka… Ka… 239 00:17:52,670 --> 00:17:54,550 ¡¿Kawamatsu?! 240 00:17:54,920 --> 00:17:58,550 ¿De verdad eres tú? 241 00:18:02,100 --> 00:18:04,020 ¡Estás vivo! 242 00:18:05,230 --> 00:18:10,000 Sí. Me alegra haber aguantado con ese pescado podrido por 13 años. 243 00:18:12,610 --> 00:18:15,130 Déjame ver tu cara, Kawamatsu. 244 00:18:15,490 --> 00:18:18,190 No puedo. Estoy encadenado. 245 00:18:18,430 --> 00:18:19,590 ¿Qué? 246 00:18:22,780 --> 00:18:24,390 ¿Cuándo será la pelea? 247 00:18:24,740 --> 00:18:27,390 En nueve días, durante el Festival de Fuego. 248 00:18:27,750 --> 00:18:33,130 Cortar la cabeza de Kaido en el festival en su honor es una gran idea. 249 00:18:33,460 --> 00:18:37,170 Lo siento, Raizo, pero ¿puedes sacarme de aquí? 250 00:18:37,440 --> 00:18:40,550 ¡Claro! ¡Lo haré de inmediato! 251 00:18:40,720 --> 00:18:45,540 Para liberarte necesito la llave de la jaula y de las esposas. 252 00:18:45,890 --> 00:18:48,890 Sí. Pero como están oxidadas, no sé si abrirán. 253 00:18:49,890 --> 00:18:51,790 Hay alguien en la celda prohibida. 254 00:18:52,060 --> 00:18:53,060 ¿Quién es? 255 00:18:53,270 --> 00:18:54,730 ¡Es él! 256 00:18:54,900 --> 00:18:56,030 ¡Señora Solitaire! 257 00:18:56,230 --> 00:18:58,760 ¡Encontramos al ladrón de llaves! 258 00:19:00,530 --> 00:19:02,200 ¡Que no escape! 259 00:19:03,280 --> 00:19:04,410 ¡Mierda! 260 00:19:05,830 --> 00:19:07,680 ¡Enton no Jutsu! 261 00:19:05,830 --> 00:19:07,680 {\an8}Técnica de Huida con Humo 262 00:19:09,830 --> 00:19:12,080 -¡Ha desaparecido! -¡Será un ninja! 263 00:19:12,420 --> 00:19:13,560 ¡Encontradlo! 264 00:19:22,840 --> 00:19:27,630 Bueno, dejémosles a los demás el ladrón de llaves… 265 00:19:28,560 --> 00:19:31,000 ¡y traed eso! 266 00:19:44,370 --> 00:19:45,640 Bien. 267 00:19:45,870 --> 00:19:48,660 ¡Ejecutemos a los idiotas! 268 00:19:48,870 --> 00:19:49,870 ¡Sí! 269 00:19:50,210 --> 00:19:52,140 ¡Vamos, por aquí! 270 00:19:53,210 --> 00:19:55,860 ¡Aquí voy! 271 00:20:17,400 --> 00:20:20,130 ¡El Acto del Aparato Especial de Queen! 272 00:20:20,360 --> 00:20:24,360 ¡El Sumo Inferno! 273 00:20:34,000 --> 00:20:35,310 ¿Sumo? 274 00:20:36,830 --> 00:20:37,840 ¿Qué…? 275 00:20:40,920 --> 00:20:44,970 ¡Este collar es igual que el que os pusieron! 276 00:20:45,430 --> 00:20:48,030 ¡Imaginad que sois esta columna de piedra! 277 00:20:48,260 --> 00:20:52,520 Si salís del ring con esto puesto… 278 00:20:58,860 --> 00:21:00,860 ¡Qué miedo! 279 00:21:01,030 --> 00:21:03,220 Si dejáis el ring, 280 00:21:03,420 --> 00:21:08,140 las cuchillas os ejecutarán como habéis visto 281 00:21:08,370 --> 00:21:11,830 y perderéis la cabeza en instantes. 282 00:21:12,000 --> 00:21:15,460 ¡Joer! ¡Como los collares de los Dragones Celestiales! 283 00:21:15,670 --> 00:21:20,670 Está diseñado para que no puedas quitártelo a la fuerza. Olvídalo. 284 00:21:22,130 --> 00:21:23,630 ¡No puedo quitármelo! 285 00:21:23,930 --> 00:21:28,590 ¡No te pasará nada mientras vayas ganando peleas de sumo! 286 00:21:28,760 --> 00:21:30,950 Pero morirás si sales del ring. 287 00:21:31,180 --> 00:21:36,310 Seréis un equipo. Así que la ejecución terminará si salís los dos. 288 00:21:36,600 --> 00:21:40,880 Pero si cambiáis de opinión y os unís a nosotros, 289 00:21:41,140 --> 00:21:43,510 solo liberaremos a Sombrero de Paja. 290 00:21:43,990 --> 00:21:48,640 De este lado usaremos armas, pelearemos en grupo y sin collares. 291 00:21:48,870 --> 00:21:51,470 Mandaremos a cuantos queramos. 292 00:21:51,700 --> 00:21:54,930 Así que os haré un favor. 293 00:21:55,160 --> 00:21:58,000 Os quitaré las esposas de Piedra de Mar. 294 00:22:04,040 --> 00:22:06,540 ¡Con la de problemas que me ha dado! 295 00:22:07,680 --> 00:22:11,470 Pero entonces esta llave no era de las esposas de Luffy. 296 00:22:13,390 --> 00:22:14,910 ¡Genial! 297 00:22:15,140 --> 00:22:18,000 ¡Eres buena gente! 298 00:22:18,230 --> 00:22:21,060 O sea, que nos liberas. 299 00:22:21,230 --> 00:22:24,090 ¿No te olvidas del collar? 300 00:22:24,320 --> 00:22:26,990 Te he puesto algo peor. 301 00:22:28,530 --> 00:22:29,910 Ah, cierto. 302 00:22:30,160 --> 00:22:31,390 ¡Espera! 303 00:22:31,620 --> 00:22:35,560 Si peleamos como equipo, le daré problemas a Sombrero de Paja. 304 00:22:35,790 --> 00:22:38,330 ¿No puedes ejecutarnos por separado? 305 00:22:38,580 --> 00:22:40,000 ¡Oye, Globo! 306 00:22:40,880 --> 00:22:41,880 ¿Globo? 307 00:22:43,630 --> 00:22:45,340 Sombrero de Paja. 308 00:22:45,550 --> 00:22:48,030 Si te doy una paliza, 309 00:22:48,260 --> 00:22:50,550 ¿nos dejarás salir? 310 00:22:54,220 --> 00:22:55,770 ¡¿Qué has dicho?! 311 00:23:18,410 --> 00:23:22,510 La peor pelea a muerte, el Sumo Inferno. 312 00:23:23,170 --> 00:23:27,000 Sus reglas mortales hacen combatir 313 00:23:27,170 --> 00:23:29,380 a las tropas de Kaido en todas direcciones. 314 00:23:29,920 --> 00:23:31,300 Luffy lanza una ofensiva 315 00:23:31,760 --> 00:23:35,520 para sobrevivir a esta situación infernal. 316 00:23:36,310 --> 00:23:37,350 Próximo episodio: 317 00:23:37,880 --> 00:23:41,330 "Vivo o muerto. El Sumo Inferno de Queen". 318 00:23:41,730 --> 00:23:45,250 ¡Voy a ser el Rey de los Piratas! 319 00:23:41,730 --> 00:23:45,730 {\an8}Vivo o muerto El Sumo Inferno de Queen