1
00:00:11,420 --> 00:00:15,550
{\an8}One Dream One Wish
2
00:00:11,420 --> 00:00:15,550
Um sonho, um desejo
3
00:00:15,590 --> 00:00:20,470
{\an8}kanaetai nara Over The Top
4
00:00:15,590 --> 00:00:20,470
Se você quer realizá-lo,
supere os limites!
5
00:00:25,600 --> 00:00:28,150
{\an8}One Piece
6
00:00:36,410 --> 00:00:40,040
{\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi
7
00:00:36,410 --> 00:00:40,040
Partindo para o mundo desconhecido
8
00:00:41,120 --> 00:00:45,210
{\an8}araburu namikaze koete
9
00:00:41,120 --> 00:00:45,210
Encarando ondas e ventos bravios
10
00:00:45,250 --> 00:00:49,920
{\an8}tsukisusumanakya dame sa
ichibannori shitain da
11
00:00:45,250 --> 00:00:49,920
Preciso seguir em frente,
pois quero ser o primeiro a chegar
12
00:00:49,960 --> 00:00:56,180
{\an8}shinpai toka atomawashi
douse shoubu ichika bachika
13
00:00:49,960 --> 00:00:56,180
Deixe as preocupações de lado,
porque agora é tudo ou nada
14
00:00:58,300 --> 00:01:02,720
{\an8}aite ga dekaku mietara
15
00:00:58,300 --> 00:01:02,720
Se seu oponente parecer assustador,
16
00:01:02,770 --> 00:01:07,810
{\an8}kokoro ga chijinderu shouko
17
00:01:02,770 --> 00:01:07,810
é sinal de que o seu
coração está atrofiando
18
00:01:08,270 --> 00:01:10,360
{\an8}nigeru nante choisu wa nai
19
00:01:08,270 --> 00:01:10,360
Fugir está fora de cogitação
20
00:01:10,400 --> 00:01:12,480
{\an8}ippo soba e chikadukun da
21
00:01:10,400 --> 00:01:12,480
Dê um passo à frente
22
00:01:12,530 --> 00:01:14,950
{\an8}namaiki tte homekotoba?
23
00:01:12,530 --> 00:01:14,950
Ser chamado de insolente
não é um elogio, afinal?
24
00:01:14,990 --> 00:01:19,320
{\an8}kitsui toki hodo warattoke
25
00:01:14,990 --> 00:01:19,320
Quando a vida estiver
difícil, essa é a hora de rir!
26
00:01:20,870 --> 00:01:25,250
{\an8}atarashii ashita sagashi ni ikitai no nara
27
00:01:20,870 --> 00:01:25,250
Se você está em busca
de um novo amanhã
28
00:01:25,290 --> 00:01:30,540
{\an8}tobikkiri no jishin wo migaite
29
00:01:25,290 --> 00:01:30,540
Aperfeiçoe a sua confiança sem igual
30
00:01:30,590 --> 00:01:35,090
{\an8}tabi wo shita ashiato ga
31
00:01:30,590 --> 00:01:35,090
Até que seus passos
32
00:01:35,130 --> 00:01:38,760
{\an8}sou! chizu ni kawaru made
33
00:01:35,130 --> 00:01:38,760
Sim! Tornem-se um mapa
34
00:01:38,800 --> 00:01:43,310
{\an8}atarashii Horizon hora susunde kita bun
35
00:01:38,800 --> 00:01:43,310
Um novo horizonte se abre,
veja até onde você já chegou
36
00:01:43,350 --> 00:01:48,350
{\an8}mabushisa to nanido ga joushou
37
00:01:43,350 --> 00:01:48,350
Mais resplandecente e mais desafiador
38
00:01:48,730 --> 00:01:53,070
{\an8}yumeutsutsu de okose Hurricane
39
00:01:48,730 --> 00:01:53,070
Viva em seu sonho e lance um furacão
40
00:01:53,110 --> 00:01:57,900
{\an8}saa! chaato kakimidase
41
00:01:53,110 --> 00:01:57,900
Agora! Suba até o topo
42
00:01:57,950 --> 00:02:02,200
{\an8}One Dream One Wish
43
00:01:57,950 --> 00:02:02,200
Um sonho, um desejo!
44
00:02:02,240 --> 00:02:06,710
{\an8}yume wa nigenai... zenbu Knock out
45
00:02:02,240 --> 00:02:06,710
Sonhos não vão fugir...
Nocauteie os obstáculos!
46
00:02:07,080 --> 00:02:09,080
{\an8}Over The Top
47
00:02:07,080 --> 00:02:09,080
Supere os limites!
48
00:02:15,310 --> 00:02:17,890
Nin, nin, nin...
49
00:02:18,480 --> 00:02:21,020
Esse é o verdadeiro valor de um ninja!
50
00:02:21,060 --> 00:02:24,270
Eu peguei as chaves!
51
00:02:25,400 --> 00:02:30,280
Munido das chaves para as algemas de
Luffy, Raizo parte ao seu encontro.
52
00:02:36,990 --> 00:02:41,620
Enquanto isso, Luffy e o velho Hyo,
que se esquivaram dos ataques dos guardas,
53
00:02:41,920 --> 00:02:46,630
tentavam fugir do campo de escavação.
54
00:02:46,840 --> 00:02:48,630
Obrigado por esperar!
55
00:02:48,670 --> 00:02:51,090
Seus lixos!
56
00:02:51,260 --> 00:02:52,760
Suba nas minhas costas!
57
00:02:52,930 --> 00:02:54,340
Certo...
58
00:02:56,760 --> 00:02:58,430
E número um!
59
00:02:58,640 --> 00:03:01,520
Luffy Chapéu de Palha está fugindo.
60
00:03:01,690 --> 00:03:05,690
O quêêê?!
61
00:03:05,890 --> 00:03:14,320
{\an8}Para o Alto!
A Fuga Desesperada de Luffy!
62
00:03:08,190 --> 00:03:14,320
Para o Alto! A Fuga
Desesperada de Luffy!
63
00:03:33,340 --> 00:03:34,470
Droga!
64
00:03:34,510 --> 00:03:36,140
Essa foi por pouco!
65
00:03:36,300 --> 00:03:38,890
É impossível, homem
do chapéu de palha!
66
00:03:39,060 --> 00:03:44,270
Só vou saber se eu tentar!
67
00:03:59,200 --> 00:04:01,240
Ei, qual é!
68
00:04:01,700 --> 00:04:05,170
Seus lixos!
69
00:04:05,960 --> 00:04:09,500
Peguem-no imediatamente!
70
00:04:29,230 --> 00:04:31,820
Estamos quase lá!
71
00:04:34,610 --> 00:04:38,200
Talvez ele consiga...
72
00:04:40,160 --> 00:04:43,660
Ele acha mesmo que
conseguirá fugir daqui?!
73
00:04:43,950 --> 00:04:47,170
Vamos! Volte aqui!
74
00:05:20,070 --> 00:05:23,870
Foi mal, velho.
Nós caímos de bem alto...
75
00:05:24,040 --> 00:05:26,750
Não, não peça desculpas!
76
00:05:26,910 --> 00:05:28,670
Ele ainda não morreu!
77
00:05:28,830 --> 00:05:31,210
Cambada, saiam do meu caminho!
78
00:05:31,750 --> 00:05:33,250
Mestre Babanuki!
79
00:05:34,250 --> 00:05:36,340
Eu vou cuidar deles!
80
00:05:37,380 --> 00:05:40,430
Atchim do Elefante!
81
00:06:03,910 --> 00:06:05,870
Luffy!
82
00:06:08,870 --> 00:06:10,830
Trago boas novas!
83
00:06:10,870 --> 00:06:13,210
As chaves para suas algemas...
84
00:06:14,000 --> 00:06:16,880
Veja! Estão comigo!
85
00:06:19,420 --> 00:06:20,470
Luffy?!
86
00:06:22,390 --> 00:06:24,930
Ele não está aqui?
87
00:06:35,270 --> 00:06:37,320
Tudo bem, velho?
88
00:06:37,610 --> 00:06:39,740
Sim, acho que sim...
89
00:06:58,760 --> 00:07:03,430
Vou mostrar para ele que é
impossível escapar de Udon!
90
00:07:15,690 --> 00:07:16,650
Ao ataque!
91
00:07:30,540 --> 00:07:32,290
Vá para o inferno!
92
00:07:38,920 --> 00:07:42,420
Você não vai conseguir
fugir de mim desta vez!
93
00:07:51,470 --> 00:07:53,180
Que irritante!
94
00:07:53,430 --> 00:07:55,020
Deixem-nos comigo!
95
00:07:58,520 --> 00:08:00,530
É ele de novo!
96
00:08:01,070 --> 00:08:04,030
Atchim do Elefante!
97
00:08:17,210 --> 00:08:18,000
Velho!
98
00:08:29,760 --> 00:08:32,020
Desista!
99
00:08:32,970 --> 00:08:35,440
Droga! Estou tão fraco!
100
00:08:43,440 --> 00:08:47,610
Tsc... Você já deu nos nervos...
101
00:08:50,580 --> 00:08:53,410
Tenho algo para contar a vocês!
102
00:08:54,790 --> 00:08:58,750
{\an8}Ebisu
103
00:09:00,420 --> 00:09:03,050
Não, não se preocupe!
104
00:09:03,090 --> 00:09:06,470
Vocês podem usar a
casa vazia à vontade.
105
00:09:06,510 --> 00:09:10,140
Se vocês são amigos do
Zorojuro, fiquem à vontade!
106
00:09:11,600 --> 00:09:12,560
Obrigado.
107
00:09:12,720 --> 00:09:17,060
Não tem de quê! Sabe, o povo
não para de morrer de fome!
108
00:09:17,100 --> 00:09:19,230
Tá cheio de casas vazias por aí.
109
00:09:19,940 --> 00:09:21,770
Não precisam mesmo se preocupar!
110
00:09:21,940 --> 00:09:23,480
Qual é a graça?
111
00:09:23,650 --> 00:09:25,780
Ele ri demais.
112
00:09:29,070 --> 00:09:32,580
Com essa fome toda, só resta rir!
113
00:09:34,330 --> 00:09:38,250
Por pouco, vocês não
trombam com o Zorojuro!
114
00:09:38,410 --> 00:09:40,330
Aonde ele foi?
115
00:09:40,500 --> 00:09:44,800
Ele deu o fora daqui bem de repente!
116
00:09:44,840 --> 00:09:47,920
Ele disse que sua espada foi roubada!
117
00:09:47,970 --> 00:09:50,550
Eu não sei aonde ele foi...
118
00:09:50,720 --> 00:09:54,390
É bem provável que tenha se perdido
e não vá achar o caminho de volta.
119
00:09:54,560 --> 00:09:55,890
Como sempre...
120
00:09:56,270 --> 00:10:00,350
Aliás, por que o Perna
Preta não está conosco?
121
00:10:01,310 --> 00:10:03,520
É, ele sumiu há algum tempo...
122
00:10:04,520 --> 00:10:05,690
Aquele idiota!
123
00:10:06,030 --> 00:10:08,280
A habilidade de se tornar invisível...
124
00:10:08,320 --> 00:10:11,320
Acho que vou ter que experimentar...
125
00:10:13,030 --> 00:10:13,990
Aliás...
126
00:10:15,620 --> 00:10:17,540
Aquilo é uma casa de banho?
127
00:10:21,210 --> 00:10:23,210
Não me diga...
128
00:10:23,250 --> 00:10:24,960
...que ele já foi pra...
129
00:10:25,130 --> 00:10:26,090
{\an8}Banho
130
00:10:26,130 --> 00:10:26,920
{\an8}Casa de Banho
131
00:10:27,380 --> 00:10:30,380
{\an8}Uma casa de banho na Capital da Flor
132
00:10:32,840 --> 00:10:35,720
Que relaxante!
133
00:10:41,600 --> 00:10:44,360
Então assim são os banhos
no País de Wano...
134
00:10:44,400 --> 00:10:46,940
Mas não está quente demais?
135
00:10:47,110 --> 00:10:48,820
Bem, é assim que nós gostamos...
136
00:10:48,860 --> 00:10:53,410
Encaramos a água fervente e depois dizemos:
"a água hoje estava meio gelada, não é?"
137
00:10:55,370 --> 00:10:58,040
Não consigo entender...
138
00:10:58,200 --> 00:11:00,620
Ei, Shinobu,
139
00:11:00,830 --> 00:11:03,080
eu andei pensando...
140
00:11:03,120 --> 00:11:06,130
O que é aquele caminho baixo?
141
00:11:06,960 --> 00:11:10,010
Ah, aquilo é um Portão da Romã.
142
00:11:10,050 --> 00:11:15,050
Eles deixam a madeira baixa para que o
banho não esfrie e o vapor não escape.
143
00:11:15,470 --> 00:11:18,760
Ah, entendi. Obrigada pela explicação.
144
00:11:18,930 --> 00:11:23,900
Aliás, Orobi, você é calorenta?
Não quer experimentar a água quente?
145
00:11:24,100 --> 00:11:27,150
Não me sinto à vontade de
entrar em um banho público...
146
00:11:27,190 --> 00:11:28,770
Se algo acontecer...
147
00:11:28,940 --> 00:11:31,990
Cautelosa como uma ninja!
148
00:11:32,030 --> 00:11:37,950
Usuários de magia como a Orobi e eu ficamos
mais fracas quando afundamos na água.
149
00:11:37,990 --> 00:11:40,790
Mas não se preocupe!
Não há inimigos aqui!
150
00:11:41,580 --> 00:11:44,000
Os inimigos não estão aqui, mas...
151
00:11:44,040 --> 00:11:46,630
Olhe ali. Será que eu
cobro ingresso deles?
152
00:11:55,220 --> 00:11:56,970
Eu não acredito...
153
00:11:59,850 --> 00:12:01,680
A casa de banho é unissex!
154
00:12:02,180 --> 00:12:04,690
Sim.
155
00:12:04,980 --> 00:12:09,020
Você não conhece
casas de banho assim?
156
00:12:09,650 --> 00:12:11,780
Bom, o que eu sei é que...
157
00:12:12,740 --> 00:12:16,360
...aqueles homens não
tiram os olhos de mim,
158
00:12:16,410 --> 00:12:18,450
mas não tem jeito!
159
00:12:18,490 --> 00:12:21,990
Homens jovens são todos...
160
00:12:26,870 --> 00:12:29,340
- Ei, saia daí!
- Vovó, você tá na frente!
161
00:12:29,590 --> 00:12:30,920
Saia da frente!
162
00:12:31,590 --> 00:12:34,880
Vaze, vaze!
163
00:12:35,090 --> 00:12:36,180
Ninpo!
164
00:12:35,090 --> 00:12:36,180
{\an8}Ninpo
165
00:12:36,220 --> 00:12:37,800
Esmaga-bolas!
166
00:12:36,220 --> 00:12:37,800
{\an8}Esmaga-bolas
167
00:12:44,770 --> 00:12:46,810
Isso dói!
168
00:13:05,870 --> 00:13:08,580
Vamos para a área de limpeza.
169
00:13:10,540 --> 00:13:14,260
Depois de se aquecer, pode pedir
ao Sansuke para lavar suas costas.
170
00:13:14,550 --> 00:13:17,010
Quem é Sansuke?
171
00:13:21,800 --> 00:13:23,600
Ele é o Sansuke.
172
00:13:23,640 --> 00:13:27,350
É assim que chamamos a pessoa que
lava nossas costas na casa de banho.
173
00:13:27,520 --> 00:13:29,190
Por que tem um polvo aqui?
174
00:13:29,350 --> 00:13:33,400
Ele tem oito tentáculos.
Ajuda bastante no serviço.
175
00:13:33,570 --> 00:13:35,150
A questão não é essa...
176
00:13:36,650 --> 00:13:37,650
Certo.
177
00:13:37,700 --> 00:13:39,410
Pegue um destes.
178
00:13:39,570 --> 00:13:40,490
Certo...
179
00:13:40,700 --> 00:13:45,370
Aquele Kyoshiro me dá medo.
Eu não sei o que ele está pensando.
180
00:13:45,540 --> 00:13:47,460
Os yakuza são assim, mesmo.
181
00:13:47,620 --> 00:13:50,330
Do que você está falando, idiota?!
182
00:13:50,370 --> 00:13:53,840
Os yakuza de Wano deveriam
ser aliados do povo!
183
00:13:53,880 --> 00:13:57,880
Os mais jovens podem não
saber, mas costumava haver
184
00:13:57,920 --> 00:14:01,800
um grande chefe yakuza
chamado Hyogoro, a Flor.
185
00:14:03,010 --> 00:14:06,140
Era dele que o Kanjuro falava?
186
00:14:07,060 --> 00:14:11,480
20 anos atrás, o maior chefe
yakuza de Wano era...
187
00:14:12,520 --> 00:14:16,110
...Hyogoro, a Flor.
188
00:14:16,980 --> 00:14:20,660
É verdade. Se o Chefe
Hyogoro, a Flor, estivesse aqui,
189
00:14:20,700 --> 00:14:23,450
ele teria unido os
samurais de uma vez.
190
00:14:23,490 --> 00:14:28,330
Honestamente, eu não sei se conseguiremos
reunir 5 mil soldados em uma semana.
191
00:14:28,370 --> 00:14:30,540
Talvez 500, no máximo.
192
00:14:30,710 --> 00:14:33,960
Uau... Ele é bom assim?
193
00:14:34,130 --> 00:14:35,460
Sim!
194
00:14:37,880 --> 00:14:41,880
20 anos atrás, ele era secretamente
o homem mais influente do país,
195
00:14:41,930 --> 00:14:46,140
e tinha total controle sobre o
submundo da Capital da Flor.
196
00:14:46,180 --> 00:14:49,640
Ele também tinha a confiança dos
chefes das outras cinco regiões
197
00:14:49,680 --> 00:14:51,390
e era gentil com a plebe.
198
00:14:51,440 --> 00:14:55,860
Era um yakuza de princípios
que tinha poder e carisma.
199
00:14:56,730 --> 00:15:00,650
Até o Mestre Oden o
respeitava, desde jovem...
200
00:15:00,820 --> 00:15:03,410
Então se nós
conseguíssemos achá-lo...
201
00:15:03,570 --> 00:15:06,780
Já faz 20 anos.
202
00:15:07,030 --> 00:15:10,200
Os boatos dizem que ele se recusou
203
00:15:12,250 --> 00:15:16,090
a se subordinar ao Clã Kurozumi
e foi morto por Orochi!
204
00:15:18,210 --> 00:15:25,510
Já Fukurokuju, o líder da Oniwabanshu,
que também apoiava o Clã Kozuki,
205
00:15:25,550 --> 00:15:29,270
escolheu servir Orochi.
206
00:15:29,310 --> 00:15:34,400
Naquela época, eu trabalhava
para ele, mas não aguentei e fugi.
207
00:15:34,440 --> 00:15:37,190
Por isso, me tornei inimiga deles!
208
00:15:37,730 --> 00:15:39,110
Entendi...
209
00:15:39,480 --> 00:15:41,110
Você...
210
00:15:41,150 --> 00:15:42,190
...é o Hanzo?!
211
00:15:42,360 --> 00:15:45,950
Então você está viva!
Sua kunoichi sensual,
212
00:15:45,990 --> 00:15:48,160
destruidora de homens!
213
00:15:48,450 --> 00:15:52,540
Por isso ele a conhecia!
Shinobu, você é demais!
214
00:15:52,710 --> 00:15:53,870
Eu meio que sou!
215
00:15:57,330 --> 00:15:58,840
Eu sinto falta dele...
216
00:15:59,340 --> 00:16:01,460
Chefe Hyogoro...
217
00:16:01,510 --> 00:16:03,970
Agora, ele é parte da história...
218
00:16:12,310 --> 00:16:15,690
Pare de me fazer repetir...
219
00:16:15,730 --> 00:16:21,940
Se você se juntar ao nosso bando,
o Kaido vai conceder perdão por tudo!
220
00:16:22,110 --> 00:16:24,610
Cale-se! Eu me recuso!
221
00:16:25,780 --> 00:16:29,120
Que péssima hora!
222
00:16:29,530 --> 00:16:31,120
Luffy!
223
00:16:31,160 --> 00:16:32,700
Eu estou com a chave!
224
00:16:32,870 --> 00:16:35,460
Isso traz memórias, não, Hyogoro?!
225
00:16:35,500 --> 00:16:40,750
Kaido e Orochi tentaram conquistá-lo
de várias maneiras naquela época.
226
00:16:40,800 --> 00:16:46,260
Agora, o lendário yakuza se
tornou um velho malnutrido
227
00:16:46,300 --> 00:16:49,260
e terá uma morte miserável!
228
00:16:51,260 --> 00:16:53,640
O quê?! Ele disse que ele é Hyogoro?!
229
00:16:53,810 --> 00:16:56,520
Não pode ser! O pequenino velho Hyo?!
230
00:16:57,230 --> 00:16:58,980
Eu não me importo comigo,
231
00:16:59,020 --> 00:17:02,780
mas tenha piedade
deste jovem homem!
232
00:17:02,820 --> 00:17:04,320
Eu imploro!
233
00:17:04,610 --> 00:17:05,530
Por favor!
234
00:17:10,280 --> 00:17:12,540
O que será que eu faço?
235
00:17:13,870 --> 00:17:15,500
Certo, eu tive uma ideia!
236
00:17:15,540 --> 00:17:18,790
Eu pensei em algo animador!
237
00:17:19,290 --> 00:17:20,580
Luffy...
238
00:17:20,750 --> 00:17:25,670
Não acredito nisso... Você continua
igual ao que era antigamente.
239
00:17:25,970 --> 00:17:27,090
Quem é?!
240
00:17:27,130 --> 00:17:29,680
Tem alguém aí?!
241
00:17:30,720 --> 00:17:33,220
Sou eu, Raizo...
242
00:17:34,810 --> 00:17:37,810
O Mestre Momonosuke está vivo?
243
00:17:38,440 --> 00:17:41,610
Não me diga que você é...
244
00:17:41,650 --> 00:17:43,360
...Kawamatsu?!
245
00:17:50,280 --> 00:17:51,240
K...
246
00:17:51,450 --> 00:17:52,530
K...
247
00:17:52,780 --> 00:17:54,700
Kawamatsu?!
248
00:17:55,040 --> 00:17:58,710
É você mesmo?!
249
00:18:02,210 --> 00:18:04,170
Você está vivo!
250
00:18:05,340 --> 00:18:10,970
Sim... Estou feliz de ter sobrevivido
por 13 anos, comendo só peixe podre!
251
00:18:12,720 --> 00:18:15,430
Deixe-me ver seu rosto, Kawamatsu!
252
00:18:15,600 --> 00:18:18,310
Não posso. Eu estou acorrentado.
253
00:18:18,480 --> 00:18:19,890
O quê?!
254
00:18:22,860 --> 00:18:24,690
Quando será o confronto?
255
00:18:24,860 --> 00:18:27,690
Em nove dias, na noite
do Festival do Fogo!
256
00:18:27,860 --> 00:18:33,280
Decapitar o Kaido durante o festival
que o celebra... Que grande ideia!
257
00:18:33,570 --> 00:18:37,290
Sinto muito, Raizo, mas pode
me tirar daqui primeiro?!
258
00:18:37,450 --> 00:18:40,790
Claro que sim! Eu farei
isso imediatamente!
259
00:18:40,830 --> 00:18:45,840
Para libertá-lo, eu acho que preciso
das chaves da cela e das algemas.
260
00:18:46,000 --> 00:18:49,050
É... Não sei se elas vão abrir,
pois estão bem enferrujadas.
261
00:18:50,010 --> 00:18:52,090
Tem alguém na cela proibida!
262
00:18:52,260 --> 00:18:53,220
Quem é?!
263
00:18:53,390 --> 00:18:54,850
É ele!
264
00:18:55,010 --> 00:18:56,260
Mestra Solitaire!
265
00:18:56,310 --> 00:18:59,430
Encontramos o ladrão de
chaves da Torre Executiva!
266
00:19:00,640 --> 00:19:02,350
Não permitam que ele escape!
267
00:19:03,400 --> 00:19:04,560
Essa não!
268
00:19:05,940 --> 00:19:07,980
Jutsu de Fuga na Fumaça!
269
00:19:09,940 --> 00:19:12,240
- Ele desapareceu!
- Ele deve ser um ninja!
270
00:19:12,530 --> 00:19:13,860
Encontrem-no!
271
00:19:22,920 --> 00:19:28,250
Deixe o ladrão de chaves
com os demais e...
272
00:19:28,670 --> 00:19:31,300
Podem trazer!
273
00:19:44,480 --> 00:19:45,940
Certo.
274
00:19:45,980 --> 00:19:48,820
Vamos executar esses tolos!
275
00:19:48,980 --> 00:19:50,150
Sim, senhor!
276
00:19:50,320 --> 00:19:52,440
Ei! Por aqui!
277
00:19:53,320 --> 00:19:56,160
Lá vamos nós!
278
00:20:17,510 --> 00:20:20,430
É a Performance de Dispositivo
Especial do Mestre Queen!
279
00:20:20,470 --> 00:20:24,520
O Inferno Sumô!
280
00:20:28,230 --> 00:20:32,070
Queen! Queen! Queen!
281
00:20:32,110 --> 00:20:33,860
Queen!
282
00:20:34,110 --> 00:20:35,610
Sumô?
283
00:20:37,110 --> 00:20:37,990
Mas hein?
284
00:20:41,030 --> 00:20:45,500
Coloquei em vocês um colar
igualzinho a este aqui!
285
00:20:45,540 --> 00:20:48,330
Imaginem que vocês
são esse pilar de pedra!
286
00:20:48,380 --> 00:20:52,670
Se deixarem a arena com esse colar...
287
00:20:58,970 --> 00:21:00,930
Que medo!
288
00:21:01,140 --> 00:21:08,440
Como viram, se deixarem a arena,
as lâminas afiadas serão ejetadas
289
00:21:08,480 --> 00:21:11,940
e suas cabeças vão pelos
ares num instante!
290
00:21:12,110 --> 00:21:15,610
Droga! É como a coleira
dos Dragões Celestiais!
291
00:21:15,780 --> 00:21:20,820
E é claro, ela não vai abrir
na força bruta. Pode desistir.
292
00:21:22,240 --> 00:21:23,740
Eu não consigo tirar!
293
00:21:23,910 --> 00:21:28,830
Não precisa se preocupar...
É só vencer as lutas de sumô!
294
00:21:28,870 --> 00:21:31,250
Mas sair da arena significa
morte instantânea!
295
00:21:31,290 --> 00:21:36,550
Vocês são uma dupla! Se qualquer um dos
dois cair da arena, ambos serão executados!
296
00:21:36,590 --> 00:21:41,050
Mas se mudarem de ideia
e quiserem se unir a nós,
297
00:21:41,100 --> 00:21:43,810
só o Chapéu de Palha será libertado!
298
00:21:44,100 --> 00:21:48,940
Deste lado, vamos usar armas, lutar
em grupo e não usaremos colares!
299
00:21:48,980 --> 00:21:51,770
Vamos mandar quantas
pessoas quisermos.
300
00:21:51,810 --> 00:21:55,230
Então eu vou lhe fazer um favor!
301
00:21:55,280 --> 00:21:58,150
Eu vou remover suas
algemas de oceanite!
302
00:22:01,990 --> 00:22:04,200
O quê?! O quêêêê?!
303
00:22:04,240 --> 00:22:07,200
Passei por tantos apuros à toa!
304
00:22:07,790 --> 00:22:11,630
Então esta não é a chave
para as algemas do Luffy!
305
00:22:13,670 --> 00:22:15,210
Eba!
306
00:22:15,250 --> 00:22:18,300
Você é mesmo uma boa pessoa!
307
00:22:18,340 --> 00:22:21,180
Isso é o mesmo que nos libertar!
308
00:22:21,340 --> 00:22:24,390
Não está se esquecendo da coleira?
309
00:22:24,430 --> 00:22:27,140
Eu coloquei algo ainda pior em você!
310
00:22:28,640 --> 00:22:30,060
Opa, é mesmo...
311
00:22:30,270 --> 00:22:31,690
Espere!
312
00:22:31,730 --> 00:22:35,860
Se lutarmos em dupla, eu vou dar
trabalho para o Chapéu de Palha!
313
00:22:35,900 --> 00:22:38,530
Pode pelo menos nos
executar separadamente?!
314
00:22:38,690 --> 00:22:40,150
Ei, balão!
315
00:22:41,070 --> 00:22:42,030
Balão?!
316
00:22:43,740 --> 00:22:45,490
Chapéu de Palha!
317
00:22:45,660 --> 00:22:48,330
Se eu arrebentar sua cara,
318
00:22:48,370 --> 00:22:50,710
vai nos deixar sair daqui?!
319
00:22:54,330 --> 00:22:55,920
O que você disse?!
320
00:23:18,530 --> 00:23:23,240
A batalha mais mortal de todos
os tempos: o Inferno Sumô!
321
00:23:23,280 --> 00:23:24,360
Suas regras mortais
322
00:23:24,360 --> 00:23:27,280
forçam seus desafiantes desarmados
a combater as tropas armadas de Kaido,
323
00:23:27,280 --> 00:23:29,920
que atacam ferozmente
de todas as direções!
324
00:23:30,120 --> 00:23:36,310
Nesta situação infernal, Luffy lança
uma ofensiva para sobreviver!
325
00:23:36,310 --> 00:23:37,850
No próximo episódio de One Piece:
326
00:23:37,850 --> 00:23:41,220
Vivo ou Morto!
O Inferno Sumô de Queen!
327
00:23:41,730 --> 00:23:44,060
Eu serei o Rei dos Piratas!
328
00:23:41,730 --> 00:23:45,730
{\an8}Vivo ou Morto!
O Inferno Sumô de Queen!