1 00:00:11,420 --> 00:00:15,550 {\an8}One Dream One Wish 2 00:00:11,420 --> 00:00:15,550 Um sonho, um desejo 3 00:00:15,590 --> 00:00:20,470 {\an8}kanaetai nara Over The Top 4 00:00:15,590 --> 00:00:20,470 Se você quer realizá-lo, supere os limites! 5 00:00:25,600 --> 00:00:28,150 {\an8}One Piece 6 00:00:36,410 --> 00:00:40,040 {\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi 7 00:00:36,410 --> 00:00:40,040 Partindo para o mundo desconhecido 8 00:00:41,120 --> 00:00:45,210 {\an8}araburu namikaze koete 9 00:00:41,120 --> 00:00:45,210 Encarando ondas e ventos bravios 10 00:00:45,250 --> 00:00:49,920 {\an8}tsukisusumanakya dame sa ichibannori shitain da 11 00:00:45,250 --> 00:00:49,920 Preciso seguir em frente, pois quero ser o primeiro a chegar 12 00:00:49,960 --> 00:00:56,180 {\an8}shinpai toka atomawashi douse shoubu ichika bachika 13 00:00:49,960 --> 00:00:56,180 Deixe as preocupações de lado, porque agora é tudo ou nada 14 00:00:58,300 --> 00:01:02,720 {\an8}aite ga dekaku mietara 15 00:00:58,300 --> 00:01:02,720 Se seu oponente parecer assustador, 16 00:01:02,770 --> 00:01:07,810 {\an8}kokoro ga chijinderu shouko 17 00:01:02,770 --> 00:01:07,810 é sinal de que o seu coração está atrofiando 18 00:01:08,270 --> 00:01:10,360 {\an8}nigeru nante choisu wa nai 19 00:01:08,270 --> 00:01:10,360 Fugir está fora de cogitação 20 00:01:10,400 --> 00:01:12,480 {\an8}ippo soba e chikadukun da 21 00:01:10,400 --> 00:01:12,480 Dê um passo à frente 22 00:01:12,530 --> 00:01:14,950 {\an8}namaiki tte homekotoba? 23 00:01:12,530 --> 00:01:14,950 Ser chamado de insolente não é um elogio, afinal? 24 00:01:14,990 --> 00:01:19,320 {\an8}kitsui toki hodo warattoke 25 00:01:14,990 --> 00:01:19,320 Quando a vida estiver difícil, essa é a hora de rir! 26 00:01:20,870 --> 00:01:25,250 {\an8}atarashii ashita sagashi ni ikitai no nara 27 00:01:20,870 --> 00:01:25,250 Se você está em busca de um novo amanhã 28 00:01:25,290 --> 00:01:30,540 {\an8}tobikkiri no jishin wo migaite 29 00:01:25,290 --> 00:01:30,540 Aperfeiçoe a sua confiança sem igual 30 00:01:30,590 --> 00:01:35,090 {\an8}tabi wo shita ashiato ga 31 00:01:30,590 --> 00:01:35,090 Até que seus passos 32 00:01:35,130 --> 00:01:38,760 {\an8}sou! chizu ni kawaru made 33 00:01:35,130 --> 00:01:38,760 Sim! Tornem-se um mapa 34 00:01:38,800 --> 00:01:43,310 {\an8}atarashii Horizon hora susunde kita bun 35 00:01:38,800 --> 00:01:43,310 Um novo horizonte se abre, veja até onde você já chegou 36 00:01:43,350 --> 00:01:48,350 {\an8}mabushisa to nanido ga joushou 37 00:01:43,350 --> 00:01:48,350 Mais resplandecente e mais desafiador 38 00:01:48,730 --> 00:01:53,070 {\an8}yumeutsutsu de okose Hurricane 39 00:01:48,730 --> 00:01:53,070 Viva em seu sonho e lance um furacão 40 00:01:53,110 --> 00:01:57,900 {\an8}saa! chaato kakimidase 41 00:01:53,110 --> 00:01:57,900 Agora! Suba até o topo 42 00:01:57,950 --> 00:02:02,200 {\an8}One Dream One Wish 43 00:01:57,950 --> 00:02:02,200 Um sonho, um desejo! 44 00:02:02,240 --> 00:02:06,710 {\an8}yume wa nigenai... zenbu Knock out 45 00:02:02,240 --> 00:02:06,710 Sonhos não vão fugir... Nocauteie os obstáculos! 46 00:02:07,080 --> 00:02:09,080 {\an8}Over The Top 47 00:02:07,080 --> 00:02:09,080 Supere os limites! 48 00:02:15,310 --> 00:02:17,890 Nin, nin, nin... 49 00:02:18,480 --> 00:02:21,020 Esse é o verdadeiro valor de um ninja! 50 00:02:21,060 --> 00:02:24,270 Eu peguei as chaves! 51 00:02:25,400 --> 00:02:30,280 Munido das chaves para as algemas de Luffy, Raizo parte ao seu encontro. 52 00:02:36,990 --> 00:02:41,620 Enquanto isso, Luffy e o velho Hyo, que se esquivaram dos ataques dos guardas, 53 00:02:41,920 --> 00:02:46,630 tentavam fugir do campo de escavação. 54 00:02:46,840 --> 00:02:48,630 Obrigado por esperar! 55 00:02:48,670 --> 00:02:51,090 Seus lixos! 56 00:02:51,260 --> 00:02:52,760 Suba nas minhas costas! 57 00:02:52,930 --> 00:02:54,340 Certo... 58 00:02:56,760 --> 00:02:58,430 E número um! 59 00:02:58,640 --> 00:03:01,520 Luffy Chapéu de Palha está fugindo. 60 00:03:01,690 --> 00:03:05,690 O quêêê?! 61 00:03:05,890 --> 00:03:14,320 {\an8}Para o Alto! A Fuga Desesperada de Luffy! 62 00:03:08,190 --> 00:03:14,320 Para o Alto! A Fuga Desesperada de Luffy! 63 00:03:33,340 --> 00:03:34,470 Droga! 64 00:03:34,510 --> 00:03:36,140 Essa foi por pouco! 65 00:03:36,300 --> 00:03:38,890 É impossível, homem do chapéu de palha! 66 00:03:39,060 --> 00:03:44,270 Só vou saber se eu tentar! 67 00:03:59,200 --> 00:04:01,240 Ei, qual é! 68 00:04:01,700 --> 00:04:05,170 Seus lixos! 69 00:04:05,960 --> 00:04:09,500 Peguem-no imediatamente! 70 00:04:29,230 --> 00:04:31,820 Estamos quase lá! 71 00:04:34,610 --> 00:04:38,200 Talvez ele consiga... 72 00:04:40,160 --> 00:04:43,660 Ele acha mesmo que conseguirá fugir daqui?! 73 00:04:43,950 --> 00:04:47,170 Vamos! Volte aqui! 74 00:05:20,070 --> 00:05:23,870 Foi mal, velho. Nós caímos de bem alto... 75 00:05:24,040 --> 00:05:26,750 Não, não peça desculpas! 76 00:05:26,910 --> 00:05:28,670 Ele ainda não morreu! 77 00:05:28,830 --> 00:05:31,210 Cambada, saiam do meu caminho! 78 00:05:31,750 --> 00:05:33,250 Mestre Babanuki! 79 00:05:34,250 --> 00:05:36,340 Eu vou cuidar deles! 80 00:05:37,380 --> 00:05:40,430 Atchim do Elefante! 81 00:06:03,910 --> 00:06:05,870 Luffy! 82 00:06:08,870 --> 00:06:10,830 Trago boas novas! 83 00:06:10,870 --> 00:06:13,210 As chaves para suas algemas... 84 00:06:14,000 --> 00:06:16,880 Veja! Estão comigo! 85 00:06:19,420 --> 00:06:20,470 Luffy?! 86 00:06:22,390 --> 00:06:24,930 Ele não está aqui? 87 00:06:35,270 --> 00:06:37,320 Tudo bem, velho? 88 00:06:37,610 --> 00:06:39,740 Sim, acho que sim... 89 00:06:58,760 --> 00:07:03,430 Vou mostrar para ele que é impossível escapar de Udon! 90 00:07:15,690 --> 00:07:16,650 Ao ataque! 91 00:07:30,540 --> 00:07:32,290 Vá para o inferno! 92 00:07:38,920 --> 00:07:42,420 Você não vai conseguir fugir de mim desta vez! 93 00:07:51,470 --> 00:07:53,180 Que irritante! 94 00:07:53,430 --> 00:07:55,020 Deixem-nos comigo! 95 00:07:58,520 --> 00:08:00,530 É ele de novo! 96 00:08:01,070 --> 00:08:04,030 Atchim do Elefante! 97 00:08:17,210 --> 00:08:18,000 Velho! 98 00:08:29,760 --> 00:08:32,020 Desista! 99 00:08:32,970 --> 00:08:35,440 Droga! Estou tão fraco! 100 00:08:43,440 --> 00:08:47,610 Tsc... Você já deu nos nervos... 101 00:08:50,580 --> 00:08:53,410 Tenho algo para contar a vocês! 102 00:08:54,790 --> 00:08:58,750 {\an8}Ebisu 103 00:09:00,420 --> 00:09:03,050 Não, não se preocupe! 104 00:09:03,090 --> 00:09:06,470 Vocês podem usar a casa vazia à vontade. 105 00:09:06,510 --> 00:09:10,140 Se vocês são amigos do Zorojuro, fiquem à vontade! 106 00:09:11,600 --> 00:09:12,560 Obrigado. 107 00:09:12,720 --> 00:09:17,060 Não tem de quê! Sabe, o povo não para de morrer de fome! 108 00:09:17,100 --> 00:09:19,230 Tá cheio de casas vazias por aí. 109 00:09:19,940 --> 00:09:21,770 Não precisam mesmo se preocupar! 110 00:09:21,940 --> 00:09:23,480 Qual é a graça? 111 00:09:23,650 --> 00:09:25,780 Ele ri demais. 112 00:09:29,070 --> 00:09:32,580 Com essa fome toda, só resta rir! 113 00:09:34,330 --> 00:09:38,250 Por pouco, vocês não trombam com o Zorojuro! 114 00:09:38,410 --> 00:09:40,330 Aonde ele foi? 115 00:09:40,500 --> 00:09:44,800 Ele deu o fora daqui bem de repente! 116 00:09:44,840 --> 00:09:47,920 Ele disse que sua espada foi roubada! 117 00:09:47,970 --> 00:09:50,550 Eu não sei aonde ele foi... 118 00:09:50,720 --> 00:09:54,390 É bem provável que tenha se perdido e não vá achar o caminho de volta. 119 00:09:54,560 --> 00:09:55,890 Como sempre... 120 00:09:56,270 --> 00:10:00,350 Aliás, por que o Perna Preta não está conosco? 121 00:10:01,310 --> 00:10:03,520 É, ele sumiu há algum tempo... 122 00:10:04,520 --> 00:10:05,690 Aquele idiota! 123 00:10:06,030 --> 00:10:08,280 A habilidade de se tornar invisível... 124 00:10:08,320 --> 00:10:11,320 Acho que vou ter que experimentar... 125 00:10:13,030 --> 00:10:13,990 Aliás... 126 00:10:15,620 --> 00:10:17,540 Aquilo é uma casa de banho? 127 00:10:21,210 --> 00:10:23,210 Não me diga... 128 00:10:23,250 --> 00:10:24,960 ...que ele já foi pra... 129 00:10:25,130 --> 00:10:26,090 {\an8}Banho 130 00:10:26,130 --> 00:10:26,920 {\an8}Casa de Banho 131 00:10:27,380 --> 00:10:30,380 {\an8}Uma casa de banho na Capital da Flor 132 00:10:32,840 --> 00:10:35,720 Que relaxante! 133 00:10:41,600 --> 00:10:44,360 Então assim são os banhos no País de Wano... 134 00:10:44,400 --> 00:10:46,940 Mas não está quente demais? 135 00:10:47,110 --> 00:10:48,820 Bem, é assim que nós gostamos... 136 00:10:48,860 --> 00:10:53,410 Encaramos a água fervente e depois dizemos: "a água hoje estava meio gelada, não é?" 137 00:10:55,370 --> 00:10:58,040 Não consigo entender... 138 00:10:58,200 --> 00:11:00,620 Ei, Shinobu, 139 00:11:00,830 --> 00:11:03,080 eu andei pensando... 140 00:11:03,120 --> 00:11:06,130 O que é aquele caminho baixo? 141 00:11:06,960 --> 00:11:10,010 Ah, aquilo é um Portão da Romã. 142 00:11:10,050 --> 00:11:15,050 Eles deixam a madeira baixa para que o banho não esfrie e o vapor não escape. 143 00:11:15,470 --> 00:11:18,760 Ah, entendi. Obrigada pela explicação. 144 00:11:18,930 --> 00:11:23,900 Aliás, Orobi, você é calorenta? Não quer experimentar a água quente? 145 00:11:24,100 --> 00:11:27,150 Não me sinto à vontade de entrar em um banho público... 146 00:11:27,190 --> 00:11:28,770 Se algo acontecer... 147 00:11:28,940 --> 00:11:31,990 Cautelosa como uma ninja! 148 00:11:32,030 --> 00:11:37,950 Usuários de magia como a Orobi e eu ficamos mais fracas quando afundamos na água. 149 00:11:37,990 --> 00:11:40,790 Mas não se preocupe! Não há inimigos aqui! 150 00:11:41,580 --> 00:11:44,000 Os inimigos não estão aqui, mas... 151 00:11:44,040 --> 00:11:46,630 Olhe ali. Será que eu cobro ingresso deles? 152 00:11:55,220 --> 00:11:56,970 Eu não acredito... 153 00:11:59,850 --> 00:12:01,680 A casa de banho é unissex! 154 00:12:02,180 --> 00:12:04,690 Sim. 155 00:12:04,980 --> 00:12:09,020 Você não conhece casas de banho assim? 156 00:12:09,650 --> 00:12:11,780 Bom, o que eu sei é que... 157 00:12:12,740 --> 00:12:16,360 ...aqueles homens não tiram os olhos de mim, 158 00:12:16,410 --> 00:12:18,450 mas não tem jeito! 159 00:12:18,490 --> 00:12:21,990 Homens jovens são todos... 160 00:12:26,870 --> 00:12:29,340 - Ei, saia daí! - Vovó, você tá na frente! 161 00:12:29,590 --> 00:12:30,920 Saia da frente! 162 00:12:31,590 --> 00:12:34,880 Vaze, vaze! 163 00:12:35,090 --> 00:12:36,180 Ninpo! 164 00:12:35,090 --> 00:12:36,180 {\an8}Ninpo 165 00:12:36,220 --> 00:12:37,800 Esmaga-bolas! 166 00:12:36,220 --> 00:12:37,800 {\an8}Esmaga-bolas 167 00:12:44,770 --> 00:12:46,810 Isso dói! 168 00:13:05,870 --> 00:13:08,580 Vamos para a área de limpeza. 169 00:13:10,540 --> 00:13:14,260 Depois de se aquecer, pode pedir ao Sansuke para lavar suas costas. 170 00:13:14,550 --> 00:13:17,010 Quem é Sansuke? 171 00:13:21,800 --> 00:13:23,600 Ele é o Sansuke. 172 00:13:23,640 --> 00:13:27,350 É assim que chamamos a pessoa que lava nossas costas na casa de banho. 173 00:13:27,520 --> 00:13:29,190 Por que tem um polvo aqui? 174 00:13:29,350 --> 00:13:33,400 Ele tem oito tentáculos. Ajuda bastante no serviço. 175 00:13:33,570 --> 00:13:35,150 A questão não é essa... 176 00:13:36,650 --> 00:13:37,650 Certo. 177 00:13:37,700 --> 00:13:39,410 Pegue um destes. 178 00:13:39,570 --> 00:13:40,490 Certo... 179 00:13:40,700 --> 00:13:45,370 Aquele Kyoshiro me dá medo. Eu não sei o que ele está pensando. 180 00:13:45,540 --> 00:13:47,460 Os yakuza são assim, mesmo. 181 00:13:47,620 --> 00:13:50,330 Do que você está falando, idiota?! 182 00:13:50,370 --> 00:13:53,840 Os yakuza de Wano deveriam ser aliados do povo! 183 00:13:53,880 --> 00:13:57,880 Os mais jovens podem não saber, mas costumava haver 184 00:13:57,920 --> 00:14:01,800 um grande chefe yakuza chamado Hyogoro, a Flor. 185 00:14:03,010 --> 00:14:06,140 Era dele que o Kanjuro falava? 186 00:14:07,060 --> 00:14:11,480 20 anos atrás, o maior chefe yakuza de Wano era... 187 00:14:12,520 --> 00:14:16,110 ...Hyogoro, a Flor. 188 00:14:16,980 --> 00:14:20,660 É verdade. Se o Chefe Hyogoro, a Flor, estivesse aqui, 189 00:14:20,700 --> 00:14:23,450 ele teria unido os samurais de uma vez. 190 00:14:23,490 --> 00:14:28,330 Honestamente, eu não sei se conseguiremos reunir 5 mil soldados em uma semana. 191 00:14:28,370 --> 00:14:30,540 Talvez 500, no máximo. 192 00:14:30,710 --> 00:14:33,960 Uau... Ele é bom assim? 193 00:14:34,130 --> 00:14:35,460 Sim! 194 00:14:37,880 --> 00:14:41,880 20 anos atrás, ele era secretamente o homem mais influente do país, 195 00:14:41,930 --> 00:14:46,140 e tinha total controle sobre o submundo da Capital da Flor. 196 00:14:46,180 --> 00:14:49,640 Ele também tinha a confiança dos chefes das outras cinco regiões 197 00:14:49,680 --> 00:14:51,390 e era gentil com a plebe. 198 00:14:51,440 --> 00:14:55,860 Era um yakuza de princípios que tinha poder e carisma. 199 00:14:56,730 --> 00:15:00,650 Até o Mestre Oden o respeitava, desde jovem... 200 00:15:00,820 --> 00:15:03,410 Então se nós conseguíssemos achá-lo... 201 00:15:03,570 --> 00:15:06,780 Já faz 20 anos. 202 00:15:07,030 --> 00:15:10,200 Os boatos dizem que ele se recusou 203 00:15:12,250 --> 00:15:16,090 a se subordinar ao Clã Kurozumi e foi morto por Orochi! 204 00:15:18,210 --> 00:15:25,510 Já Fukurokuju, o líder da Oniwabanshu, que também apoiava o Clã Kozuki, 205 00:15:25,550 --> 00:15:29,270 escolheu servir Orochi. 206 00:15:29,310 --> 00:15:34,400 Naquela época, eu trabalhava para ele, mas não aguentei e fugi. 207 00:15:34,440 --> 00:15:37,190 Por isso, me tornei inimiga deles! 208 00:15:37,730 --> 00:15:39,110 Entendi... 209 00:15:39,480 --> 00:15:41,110 Você... 210 00:15:41,150 --> 00:15:42,190 ...é o Hanzo?! 211 00:15:42,360 --> 00:15:45,950 Então você está viva! Sua kunoichi sensual, 212 00:15:45,990 --> 00:15:48,160 destruidora de homens! 213 00:15:48,450 --> 00:15:52,540 Por isso ele a conhecia! Shinobu, você é demais! 214 00:15:52,710 --> 00:15:53,870 Eu meio que sou! 215 00:15:57,330 --> 00:15:58,840 Eu sinto falta dele... 216 00:15:59,340 --> 00:16:01,460 Chefe Hyogoro... 217 00:16:01,510 --> 00:16:03,970 Agora, ele é parte da história... 218 00:16:12,310 --> 00:16:15,690 Pare de me fazer repetir... 219 00:16:15,730 --> 00:16:21,940 Se você se juntar ao nosso bando, o Kaido vai conceder perdão por tudo! 220 00:16:22,110 --> 00:16:24,610 Cale-se! Eu me recuso! 221 00:16:25,780 --> 00:16:29,120 Que péssima hora! 222 00:16:29,530 --> 00:16:31,120 Luffy! 223 00:16:31,160 --> 00:16:32,700 Eu estou com a chave! 224 00:16:32,870 --> 00:16:35,460 Isso traz memórias, não, Hyogoro?! 225 00:16:35,500 --> 00:16:40,750 Kaido e Orochi tentaram conquistá-lo de várias maneiras naquela época. 226 00:16:40,800 --> 00:16:46,260 Agora, o lendário yakuza se tornou um velho malnutrido 227 00:16:46,300 --> 00:16:49,260 e terá uma morte miserável! 228 00:16:51,260 --> 00:16:53,640 O quê?! Ele disse que ele é Hyogoro?! 229 00:16:53,810 --> 00:16:56,520 Não pode ser! O pequenino velho Hyo?! 230 00:16:57,230 --> 00:16:58,980 Eu não me importo comigo, 231 00:16:59,020 --> 00:17:02,780 mas tenha piedade deste jovem homem! 232 00:17:02,820 --> 00:17:04,320 Eu imploro! 233 00:17:04,610 --> 00:17:05,530 Por favor! 234 00:17:10,280 --> 00:17:12,540 O que será que eu faço? 235 00:17:13,870 --> 00:17:15,500 Certo, eu tive uma ideia! 236 00:17:15,540 --> 00:17:18,790 Eu pensei em algo animador! 237 00:17:19,290 --> 00:17:20,580 Luffy... 238 00:17:20,750 --> 00:17:25,670 Não acredito nisso... Você continua igual ao que era antigamente. 239 00:17:25,970 --> 00:17:27,090 Quem é?! 240 00:17:27,130 --> 00:17:29,680 Tem alguém aí?! 241 00:17:30,720 --> 00:17:33,220 Sou eu, Raizo... 242 00:17:34,810 --> 00:17:37,810 O Mestre Momonosuke está vivo? 243 00:17:38,440 --> 00:17:41,610 Não me diga que você é... 244 00:17:41,650 --> 00:17:43,360 ...Kawamatsu?! 245 00:17:50,280 --> 00:17:51,240 K... 246 00:17:51,450 --> 00:17:52,530 K... 247 00:17:52,780 --> 00:17:54,700 Kawamatsu?! 248 00:17:55,040 --> 00:17:58,710 É você mesmo?! 249 00:18:02,210 --> 00:18:04,170 Você está vivo! 250 00:18:05,340 --> 00:18:10,970 Sim... Estou feliz de ter sobrevivido por 13 anos, comendo só peixe podre! 251 00:18:12,720 --> 00:18:15,430 Deixe-me ver seu rosto, Kawamatsu! 252 00:18:15,600 --> 00:18:18,310 Não posso. Eu estou acorrentado. 253 00:18:18,480 --> 00:18:19,890 O quê?! 254 00:18:22,860 --> 00:18:24,690 Quando será o confronto? 255 00:18:24,860 --> 00:18:27,690 Em nove dias, na noite do Festival do Fogo! 256 00:18:27,860 --> 00:18:33,280 Decapitar o Kaido durante o festival que o celebra... Que grande ideia! 257 00:18:33,570 --> 00:18:37,290 Sinto muito, Raizo, mas pode me tirar daqui primeiro?! 258 00:18:37,450 --> 00:18:40,790 Claro que sim! Eu farei isso imediatamente! 259 00:18:40,830 --> 00:18:45,840 Para libertá-lo, eu acho que preciso das chaves da cela e das algemas. 260 00:18:46,000 --> 00:18:49,050 É... Não sei se elas vão abrir, pois estão bem enferrujadas. 261 00:18:50,010 --> 00:18:52,090 Tem alguém na cela proibida! 262 00:18:52,260 --> 00:18:53,220 Quem é?! 263 00:18:53,390 --> 00:18:54,850 É ele! 264 00:18:55,010 --> 00:18:56,260 Mestra Solitaire! 265 00:18:56,310 --> 00:18:59,430 Encontramos o ladrão de chaves da Torre Executiva! 266 00:19:00,640 --> 00:19:02,350 Não permitam que ele escape! 267 00:19:03,400 --> 00:19:04,560 Essa não! 268 00:19:05,940 --> 00:19:07,980 Jutsu de Fuga na Fumaça! 269 00:19:09,940 --> 00:19:12,240 - Ele desapareceu! - Ele deve ser um ninja! 270 00:19:12,530 --> 00:19:13,860 Encontrem-no! 271 00:19:22,920 --> 00:19:28,250 Deixe o ladrão de chaves com os demais e... 272 00:19:28,670 --> 00:19:31,300 Podem trazer! 273 00:19:44,480 --> 00:19:45,940 Certo. 274 00:19:45,980 --> 00:19:48,820 Vamos executar esses tolos! 275 00:19:48,980 --> 00:19:50,150 Sim, senhor! 276 00:19:50,320 --> 00:19:52,440 Ei! Por aqui! 277 00:19:53,320 --> 00:19:56,160 Lá vamos nós! 278 00:20:17,510 --> 00:20:20,430 É a Performance de Dispositivo Especial do Mestre Queen! 279 00:20:20,470 --> 00:20:24,520 O Inferno Sumô! 280 00:20:28,230 --> 00:20:32,070 Queen! Queen! Queen! 281 00:20:32,110 --> 00:20:33,860 Queen! 282 00:20:34,110 --> 00:20:35,610 Sumô? 283 00:20:37,110 --> 00:20:37,990 Mas hein? 284 00:20:41,030 --> 00:20:45,500 Coloquei em vocês um colar igualzinho a este aqui! 285 00:20:45,540 --> 00:20:48,330 Imaginem que vocês são esse pilar de pedra! 286 00:20:48,380 --> 00:20:52,670 Se deixarem a arena com esse colar... 287 00:20:58,970 --> 00:21:00,930 Que medo! 288 00:21:01,140 --> 00:21:08,440 Como viram, se deixarem a arena, as lâminas afiadas serão ejetadas 289 00:21:08,480 --> 00:21:11,940 e suas cabeças vão pelos ares num instante! 290 00:21:12,110 --> 00:21:15,610 Droga! É como a coleira dos Dragões Celestiais! 291 00:21:15,780 --> 00:21:20,820 E é claro, ela não vai abrir na força bruta. Pode desistir. 292 00:21:22,240 --> 00:21:23,740 Eu não consigo tirar! 293 00:21:23,910 --> 00:21:28,830 Não precisa se preocupar... É só vencer as lutas de sumô! 294 00:21:28,870 --> 00:21:31,250 Mas sair da arena significa morte instantânea! 295 00:21:31,290 --> 00:21:36,550 Vocês são uma dupla! Se qualquer um dos dois cair da arena, ambos serão executados! 296 00:21:36,590 --> 00:21:41,050 Mas se mudarem de ideia e quiserem se unir a nós, 297 00:21:41,100 --> 00:21:43,810 só o Chapéu de Palha será libertado! 298 00:21:44,100 --> 00:21:48,940 Deste lado, vamos usar armas, lutar em grupo e não usaremos colares! 299 00:21:48,980 --> 00:21:51,770 Vamos mandar quantas pessoas quisermos. 300 00:21:51,810 --> 00:21:55,230 Então eu vou lhe fazer um favor! 301 00:21:55,280 --> 00:21:58,150 Eu vou remover suas algemas de oceanite! 302 00:22:01,990 --> 00:22:04,200 O quê?! O quêêêê?! 303 00:22:04,240 --> 00:22:07,200 Passei por tantos apuros à toa! 304 00:22:07,790 --> 00:22:11,630 Então esta não é a chave para as algemas do Luffy! 305 00:22:13,670 --> 00:22:15,210 Eba! 306 00:22:15,250 --> 00:22:18,300 Você é mesmo uma boa pessoa! 307 00:22:18,340 --> 00:22:21,180 Isso é o mesmo que nos libertar! 308 00:22:21,340 --> 00:22:24,390 Não está se esquecendo da coleira? 309 00:22:24,430 --> 00:22:27,140 Eu coloquei algo ainda pior em você! 310 00:22:28,640 --> 00:22:30,060 Opa, é mesmo... 311 00:22:30,270 --> 00:22:31,690 Espere! 312 00:22:31,730 --> 00:22:35,860 Se lutarmos em dupla, eu vou dar trabalho para o Chapéu de Palha! 313 00:22:35,900 --> 00:22:38,530 Pode pelo menos nos executar separadamente?! 314 00:22:38,690 --> 00:22:40,150 Ei, balão! 315 00:22:41,070 --> 00:22:42,030 Balão?! 316 00:22:43,740 --> 00:22:45,490 Chapéu de Palha! 317 00:22:45,660 --> 00:22:48,330 Se eu arrebentar sua cara, 318 00:22:48,370 --> 00:22:50,710 vai nos deixar sair daqui?! 319 00:22:54,330 --> 00:22:55,920 O que você disse?! 320 00:23:18,530 --> 00:23:23,240 A batalha mais mortal de todos os tempos: o Inferno Sumô! 321 00:23:23,280 --> 00:23:24,360 Suas regras mortais 322 00:23:24,360 --> 00:23:27,280 forçam seus desafiantes desarmados a combater as tropas armadas de Kaido, 323 00:23:27,280 --> 00:23:29,920 que atacam ferozmente de todas as direções! 324 00:23:30,120 --> 00:23:36,310 Nesta situação infernal, Luffy lança uma ofensiva para sobreviver! 325 00:23:36,310 --> 00:23:37,850 No próximo episódio de One Piece: 326 00:23:37,850 --> 00:23:41,220 Vivo ou Morto! O Inferno Sumô de Queen! 327 00:23:41,730 --> 00:23:44,060 Eu serei o Rei dos Piratas! 328 00:23:41,730 --> 00:23:45,730 {\an8}Vivo ou Morto! O Inferno Sumô de Queen!