1 00:02:15,130 --> 00:02:17,470 Nin ! 2 00:02:18,430 --> 00:02:20,640 Voilà une tâche digne d’un ninja ! 3 00:02:21,050 --> 00:02:24,120 J’ai fait main basse sur les clés ! 4 00:02:25,490 --> 00:02:27,820 Raizo a récupéré les clés. 5 00:02:27,980 --> 00:02:29,720 Il se hâte de rejoindre Luffy. 6 00:02:36,900 --> 00:02:39,390 Pendant ce temps, Luffy et le vieux Hyo 7 00:02:39,600 --> 00:02:41,700 repoussent les gardes 8 00:02:41,870 --> 00:02:46,100 et tentent de s’évader du camp de prisonniers d’Udon. 9 00:02:46,670 --> 00:02:48,390 Je suis là rien que pour vous. 10 00:02:48,530 --> 00:02:50,940 Bande de déchets ! 11 00:02:51,170 --> 00:02:52,540 Allez, accroche-toi. 12 00:02:53,080 --> 00:02:54,090 D’accord… 13 00:02:55,710 --> 00:02:58,280 Et pour finir, numéro un ? 14 00:02:58,590 --> 00:03:01,410 Luffy au chapeau de paille se fait la malle. 15 00:03:05,580 --> 00:03:14,670 {\an8}À L’ASSAUT DE LA MURAILLE. LUFFY TENTE DE S’ÉCHAPPER ! 16 00:03:08,070 --> 00:03:12,250 « À l’assaut de la muraille. Luffy tente de s’échapper ! » 17 00:03:33,240 --> 00:03:34,230 Bon sang… 18 00:03:34,490 --> 00:03:35,810 C’est chaud. 19 00:03:36,290 --> 00:03:38,520 On n’y arrivera point, petit gars. 20 00:03:38,920 --> 00:03:43,420 T’en sais rien. On peut pas savoir avant d’avoir essayé. 21 00:03:59,060 --> 00:04:00,920 Hé ! Vous ! 22 00:04:01,650 --> 00:04:05,010 Bande de déchets ! 23 00:04:05,860 --> 00:04:09,350 Attrapez-moi ces deux fuyards, et au trot ! 24 00:04:29,220 --> 00:04:31,170 On y est presque. 25 00:04:34,520 --> 00:04:36,130 Ce jeunot… 26 00:04:36,560 --> 00:04:37,830 Lui, peut-être… 27 00:04:40,110 --> 00:04:43,510 Regardez ! Ils croient vraiment s’en tirer. 28 00:04:43,930 --> 00:04:47,010 Hep ! Descendez ! 29 00:05:19,980 --> 00:05:23,570 Pardon, pépé. On a bien dégringolé. 30 00:05:23,740 --> 00:05:26,630 Mais non, enfin. Tu n’as point à t’excuser. 31 00:05:26,890 --> 00:05:28,570 Ils sont coriaces. 32 00:05:28,740 --> 00:05:30,470 Reculez, vous autres. 33 00:05:31,700 --> 00:05:33,100 M’sieur Pouilleux ! 34 00:05:34,170 --> 00:05:36,140 Je vais m’en occuper. 35 00:05:37,270 --> 00:05:39,960 Éternuement éléphantesque ! 36 00:05:40,090 --> 00:05:41,320 Atchoum ! 37 00:06:03,820 --> 00:06:05,190 Sieur Luffy. 38 00:06:08,690 --> 00:06:10,510 J’ai une excellente nouvelle. 39 00:06:10,820 --> 00:06:13,060 Les clés de vos menottes en granit… 40 00:06:13,950 --> 00:06:16,730 sont en ma possession ! 41 00:06:18,160 --> 00:06:19,000 Eh bien ? 42 00:06:19,290 --> 00:06:20,310 Sieur Luffy ? 43 00:06:22,380 --> 00:06:24,330 Il n’est point là ? 44 00:06:35,180 --> 00:06:36,830 Ça va, pépé ? 45 00:06:37,610 --> 00:06:39,580 Oui, rien de cassé… 46 00:06:58,710 --> 00:07:02,820 Personne ne peut s’échapper d’Udon. Vous allez l’apprendre à vos dépens. 47 00:07:15,510 --> 00:07:16,490 À l’attaque ! 48 00:07:30,490 --> 00:07:31,860 Crève ! 49 00:07:38,830 --> 00:07:42,270 Cette fois, ça va pas se passer pareil. 50 00:07:51,380 --> 00:07:52,830 C’est qu’il court vite. 51 00:07:53,430 --> 00:07:54,870 Laisse-moi gérer. 52 00:07:58,560 --> 00:08:00,140 Encore lui… 53 00:08:00,790 --> 00:08:03,210 Éternuement éléphantesque ! 54 00:08:03,730 --> 00:08:04,850 Atchoum ! 55 00:08:10,570 --> 00:08:11,820 Atchoum ! 56 00:08:17,080 --> 00:08:17,850 Pépé ! 57 00:08:29,750 --> 00:08:31,860 Lâche l’affaire, je te dis. 58 00:08:32,910 --> 00:08:35,280 J’ai… J’ai pas de forces… 59 00:08:43,440 --> 00:08:46,940 Pff, vous nous aurez fait courir. 60 00:08:50,530 --> 00:08:52,730 Bien, faut qu’on parle. 61 00:08:54,420 --> 00:08:58,850 {\an9}VILLE D’EBISU 62 00:09:00,450 --> 00:09:02,810 Allons, ne faites point de façons. 63 00:09:03,040 --> 00:09:06,310 Cette maison est vide, vous ne gênerez personne. 64 00:09:06,440 --> 00:09:09,980 Tous les amis du jeune Zorojuro sont les bienvenus chez nous. 65 00:09:11,530 --> 00:09:13,510 {\an1}– Désolé du dérangement. – Mais non ! 66 00:09:13,670 --> 00:09:16,930 Par ici, les gens meurent de faim les uns après les autres. 67 00:09:17,070 --> 00:09:18,730 Y a de la maison vide ! 68 00:09:19,840 --> 00:09:21,580 Ne vous en faites point. 69 00:09:21,810 --> 00:09:23,410 C’est pas drôle, mec. 70 00:09:23,560 --> 00:09:25,620 En tout cas, il est mort de rire. 71 00:09:28,980 --> 00:09:32,100 Quand on n’a rien à croquer, on s’occupe en rigolant. 72 00:09:34,280 --> 00:09:38,110 Bref, vous avez manqué Zorojuro de peu. 73 00:09:38,330 --> 00:09:40,120 Où est-il passé ? 74 00:09:40,450 --> 00:09:44,560 Je l’ignore ! Il est parti en courant comme un dératé. 75 00:09:44,710 --> 00:09:47,500 Et en hurlant qu’on lui avait volé ses sabres. 76 00:09:47,920 --> 00:09:50,440 Où peut-il être rendu, à l’heure qu’il est ? 77 00:09:50,580 --> 00:09:54,300 Mon petit doigt me dit qu’il s’est paumé et qu’il peut pas rentrer. 78 00:09:54,460 --> 00:09:55,740 La misère… 79 00:09:56,210 --> 00:09:57,250 Et sinon… 80 00:09:57,960 --> 00:10:00,200 Où est passé la Jambe noire ? 81 00:10:01,270 --> 00:10:03,120 Tiens, maintenant que tu le dis… 82 00:10:04,410 --> 00:10:05,540 Il est gonflé ! 83 00:10:06,000 --> 00:10:07,710 La capacité de devenir invisible… 84 00:10:08,220 --> 00:10:11,170 C’est l’occasion rêvée d’essayer. 85 00:10:13,020 --> 00:10:13,840 Au fait. 86 00:10:15,570 --> 00:10:17,410 Où sont les bains publics ? 87 00:10:20,930 --> 00:10:22,430 J’y crois pas. 88 00:10:23,160 --> 00:10:24,850 Il a filé direct ? 89 00:10:25,850 --> 00:10:26,770 {\an8}BAINS PUBLICS 90 00:10:27,020 --> 00:10:30,230 {\an7}CAPITALE DES FLEURS BAINS PUBLICS 91 00:10:32,750 --> 00:10:34,980 C’est fou ce que ça détend. 92 00:10:41,570 --> 00:10:43,830 C’est donc ça, les fameux bains de Wano. 93 00:10:44,310 --> 00:10:46,830 L’eau est un poil trop chaude, non ? 94 00:10:46,980 --> 00:10:48,690 Oui, mais le but, 95 00:10:48,850 --> 00:10:53,250 c’est de s’y habituer pour pouvoir dire « L’eau est tiède aujourd’hui, non ? » 96 00:10:55,280 --> 00:10:57,880 Je ne suis pas sûre de comprendre l’intérêt. 97 00:10:58,160 --> 00:11:00,160 Dis, Shinobu. 98 00:11:00,770 --> 00:11:02,840 Je me pose une question. 99 00:11:03,020 --> 00:11:05,440 Pourquoi l’entrée est si basse ? 100 00:11:06,870 --> 00:11:09,730 Ah, c’est une demi-porte. 101 00:11:09,960 --> 00:11:12,720 C’est pour que la vapeur ne s’échappe pas, 102 00:11:12,860 --> 00:11:14,900 il n’y a que le bas d’ouvert. 103 00:11:15,410 --> 00:11:16,590 Ah, je vois ! 104 00:11:16,840 --> 00:11:18,360 Merci pour l’explication. 105 00:11:18,850 --> 00:11:21,070 Au fait, O-robi, tu crains l’eau chaude ? 106 00:11:21,300 --> 00:11:23,320 Pourquoi tu ne viens pas avec nous ? 107 00:11:24,010 --> 00:11:26,770 J’ai du mal à me relaxer dans des bains publics. 108 00:11:27,140 --> 00:11:28,700 Et si quelque chose arrivait ? 109 00:11:28,850 --> 00:11:31,750 Que tu es prudente ! Une vraie ninja. 110 00:11:31,980 --> 00:11:34,980 Pour les utilisatrices de pouvoirs comme O-robi et moi, 111 00:11:35,150 --> 00:11:37,680 l’eau a tendance à saper nos forces. 112 00:11:37,940 --> 00:11:40,630 Mais ne t’en fais point, l’ennemi ne viendra pas. 113 00:11:41,490 --> 00:11:43,570 Il n’y a pas d’ennemis, d’accord… 114 00:11:43,950 --> 00:11:46,470 Mais eux, là… Je les ferais bien raquer. 115 00:11:55,130 --> 00:11:56,420 Je ne m’attendais pas à ça. 116 00:11:59,820 --> 00:12:01,000 Des bains mixtes. 117 00:12:02,090 --> 00:12:04,340 Oui, tout à fait. 118 00:12:04,890 --> 00:12:08,560 Pourquoi ? Les bains sont unisexes, chez vous ? 119 00:12:09,600 --> 00:12:12,130 Certes, c’est parfois pénible. 120 00:12:12,640 --> 00:12:16,150 Les hommes passent leur temps à me dévorer du regard. 121 00:12:16,310 --> 00:12:17,790 Mais c’est ainsi. 122 00:12:18,440 --> 00:12:21,490 Aucun jeune homme ne peut résister aux femmes mûres. 123 00:12:27,080 --> 00:12:29,970 {\an1}– Pousse-toi, la vioque ! – Du balai ! 124 00:12:31,450 --> 00:12:34,730 Dégage ! Dégage ! 125 00:12:34,960 --> 00:12:37,650 Arcane ninja. Laminage des valseuses ! 126 00:13:05,740 --> 00:13:07,800 Bien, passons au savonnage. 127 00:13:10,490 --> 00:13:14,100 Nous sommes réchauffées, demandons aux Sansuké de nous laver. 128 00:13:14,500 --> 00:13:16,380 Les Sansuké ? C’est qui ? 129 00:13:21,730 --> 00:13:23,250 Voici un Sansuké. 130 00:13:23,570 --> 00:13:27,240 C’est le nom donné aux commis chargés de nous laver le dos. 131 00:13:27,390 --> 00:13:29,050 Pourquoi un poulpe ? 132 00:13:29,250 --> 00:13:31,960 Parce qu’il a huit pattes, pardi. 133 00:13:32,100 --> 00:13:33,310 C’est pratique. 134 00:13:33,480 --> 00:13:35,000 Ah, je vois. 135 00:13:36,580 --> 00:13:37,420 Allez. 136 00:13:37,640 --> 00:13:39,210 Prenez-en un chacune. 137 00:13:39,480 --> 00:13:40,340 D’accord. 138 00:13:40,600 --> 00:13:43,300 Y a point à tortiller, Kyoshiro est terrifiant. 139 00:13:43,480 --> 00:13:45,260 J’ai du mal à le comprendre. 140 00:13:45,400 --> 00:13:47,360 Ben, c’est un yakuza. 141 00:13:47,530 --> 00:13:50,100 Bougre d’âne ! 142 00:13:50,260 --> 00:13:53,670 Les yakuzas de Wano sont censés être du côté du peuple ! 143 00:13:53,820 --> 00:13:56,250 Mais les jeunots ont tout oublié. 144 00:13:56,580 --> 00:13:59,130 Nous, jadis, on avait Hyogoro de la Fleur. 145 00:13:59,260 --> 00:14:01,420 Ça, c’était du caïd. 146 00:14:03,010 --> 00:14:05,650 Serait-ce l’homme dont Kanjuro parlait ? 147 00:14:07,090 --> 00:14:08,220 Il y a 20 ans de cela, 148 00:14:08,390 --> 00:14:11,370 le maître des yakuzas de Wano était bien différent. 149 00:14:12,420 --> 00:14:15,240 Il s’agissait du grand Hyogoro de la Fleur. 150 00:14:16,880 --> 00:14:20,470 Il n’y a pas à dire, un homme tel que Hyogoro de la Fleur 151 00:14:20,610 --> 00:14:23,260 aurait réussi à fédérer les samouraïs sans traîner. 152 00:14:23,400 --> 00:14:24,420 Vu l’état des choses, 153 00:14:24,550 --> 00:14:28,170 je doute qu’on parvienne à réunir 5 000 hommes en une semaine. 154 00:14:28,320 --> 00:14:30,390 Si on arrive à 500, ce sera beau. 155 00:14:30,570 --> 00:14:31,530 Ah ouais ? 156 00:14:32,110 --> 00:14:33,810 Il était si formidable que ça ? 157 00:14:34,040 --> 00:14:34,830 Oui. 158 00:14:37,830 --> 00:14:39,900 Dans le Wano d’il y a 20 ans, 159 00:14:40,080 --> 00:14:45,320 dans la capitale des Fleurs, c’était lui, le seigneur de la pègre. 160 00:14:46,010 --> 00:14:49,430 Et il s’entendait avec les chefs maffieux des cinq régions. 161 00:14:49,590 --> 00:14:51,180 Il était bon pour le peuple. 162 00:14:51,340 --> 00:14:55,410 Puissant et serviable, il respectait le code d’honneur. 163 00:14:56,680 --> 00:15:00,540 Même le seigneur Oden, tout jeunot, avait le plus grand respect pour lui. 164 00:15:00,810 --> 00:15:03,310 On aurait bien besoin de ce caïd maintenant ! 165 00:15:03,480 --> 00:15:06,100 C’était il y a plus de 20 ans, tout cela. 166 00:15:06,920 --> 00:15:09,660 Et si on doit en croire les rumeurs… 167 00:15:12,200 --> 00:15:15,930 Il se serait rebellé contre les Kurozumi et Orochi l’aurait fait tuer. 168 00:15:18,100 --> 00:15:21,120 Tout le monde n’a pas suivi l’exemple de Hyogoro. 169 00:15:21,280 --> 00:15:25,250 Le clan Kozuki comptait aussi le chef des espions, Fukurokuju. 170 00:15:25,380 --> 00:15:28,590 Mais ce dernier a choisi de servir Orochi. 171 00:15:29,180 --> 00:15:31,510 À l’époque, je faisais partie de sa bande. 172 00:15:31,660 --> 00:15:33,660 J’ai fui, ne pouvant endurer telle infamie. 173 00:15:34,350 --> 00:15:37,040 Ils m’ont poursuivie sans relâche. 174 00:15:37,680 --> 00:15:38,950 Je vois. 175 00:15:39,450 --> 00:15:40,460 Je te reconnais ! 176 00:15:41,060 --> 00:15:42,040 Hanzo ! 177 00:15:42,350 --> 00:15:45,780 La célèbre croqueuse d’hommes n’était point morte. 178 00:15:45,940 --> 00:15:47,550 La ninja envoûtante ! 179 00:15:48,280 --> 00:15:50,320 C’est pour ça que tu le connaissais ! 180 00:15:50,490 --> 00:15:52,550 Shinobu, tu m’impressionnes. 181 00:15:52,700 --> 00:15:53,720 Allons. 182 00:15:57,240 --> 00:15:58,680 Que de souvenirs ! 183 00:15:59,300 --> 00:16:01,060 Le chef Hyogoro… 184 00:16:01,460 --> 00:16:03,610 C’est devenu une légende. 185 00:16:12,260 --> 00:16:15,450 J’en ai marre de me répéter. 186 00:16:15,760 --> 00:16:19,060 Si vous rejoignez notre équipage, 187 00:16:19,220 --> 00:16:21,790 Kaido acceptera de passer l’éponge. 188 00:16:22,000 --> 00:16:23,580 Des clous ! Tu peux remballer. 189 00:16:25,730 --> 00:16:27,080 Miséricorde ! 190 00:16:27,480 --> 00:16:28,960 Voilà qui tombe mal. 191 00:16:29,480 --> 00:16:30,690 Sieur Luffy. 192 00:16:31,110 --> 00:16:32,550 J’ai votre clé. 193 00:16:32,740 --> 00:16:35,190 Ça faisait un bail, Hyogoro. 194 00:16:35,410 --> 00:16:36,660 Je me souviens, 195 00:16:36,830 --> 00:16:40,520 à l’époque, Kaido et Orochi te faisaient une sacrée cour. 196 00:16:40,720 --> 00:16:43,210 Le légendaire chef de la pègre 197 00:16:43,370 --> 00:16:46,020 n’est plus qu’un petit vieux qui crève la dalle. 198 00:16:46,170 --> 00:16:48,960 Tu vas avoir une triste fin. 199 00:16:51,210 --> 00:16:53,530 Attendez, ce serait le grand Hyogoro ? 200 00:16:53,740 --> 00:16:56,360 C’est pas possible ! Le vieux Hyo est tout rabougri. 201 00:16:57,200 --> 00:16:58,480 Peu m’importe mon sort. 202 00:16:58,970 --> 00:17:02,200 Mais épargnez le jeunot, par pitié. 203 00:17:02,810 --> 00:17:05,370 Je vous en supplie, je ne demande rien d’autre. 204 00:17:10,190 --> 00:17:11,720 Je me tâte. 205 00:17:13,820 --> 00:17:15,390 Bon, c’est décidé. 206 00:17:15,530 --> 00:17:18,640 J’ai une idée qui claque grave ! 207 00:17:19,200 --> 00:17:20,470 Sieur Luffy… 208 00:17:20,790 --> 00:17:22,260 Incroyable. 209 00:17:22,450 --> 00:17:25,520 Tu n’as point changé, après toutes ces années. 210 00:17:25,870 --> 00:17:26,850 Qui parle ? 211 00:17:27,210 --> 00:17:29,030 Qui se tapit dans l’ombre ? 212 00:17:30,660 --> 00:17:33,070 C’est moi, Raizo. 213 00:17:34,720 --> 00:17:37,660 Est-ce que le seigneur Momonosuké va bien ? 214 00:17:38,370 --> 00:17:39,470 Non… 215 00:17:39,850 --> 00:17:41,170 C’est impossible… 216 00:17:41,670 --> 00:17:43,000 Kawamatsu ? 217 00:17:51,320 --> 00:17:52,040 Ka… 218 00:17:52,730 --> 00:17:54,370 Kawamatsu, c’est toi ? 219 00:17:54,920 --> 00:17:56,300 C’est… 220 00:17:57,050 --> 00:17:58,550 C’est vraiment toi ? 221 00:18:02,150 --> 00:18:04,020 Tu étais donc toujours vivant ? 222 00:18:05,330 --> 00:18:10,070 Oui. Comme quoi, cela valait la peine de les gober, ces poissons pourris. 223 00:18:12,620 --> 00:18:15,080 Approche, je veux te voir. 224 00:18:15,550 --> 00:18:18,260 Impossible, je suis enchaîné. 225 00:18:18,430 --> 00:18:19,400 Quoi ? 226 00:18:22,850 --> 00:18:24,620 C’est pour quand, le grand soir ? 227 00:18:24,770 --> 00:18:27,520 Dans neuf jours. Le soir du Festival du feu. 228 00:18:27,690 --> 00:18:29,770 J’approuve l’idée d’éliminer Kaido 229 00:18:29,900 --> 00:18:33,130 pendant le festival donné en son honneur. 230 00:18:33,480 --> 00:18:34,810 Raizo, aide-moi. 231 00:18:35,220 --> 00:18:37,170 Fais-moi sortir d’ici. 232 00:18:37,360 --> 00:18:40,550 Avec joie ! Je m’en occupe immédiatement. 233 00:18:40,710 --> 00:18:42,860 Pour te libérer, 234 00:18:43,030 --> 00:18:45,750 il me faut la clé de la cellule et la clé des menottes. 235 00:18:45,910 --> 00:18:48,890 Si la serrure marche encore, avec toute cette rouille… 236 00:18:49,960 --> 00:18:51,840 Intrus devant la cellule interdite ! 237 00:18:52,000 --> 00:18:53,060 Qui va là ? 238 00:18:53,340 --> 00:18:54,730 Le voleur ! Le voilà ! 239 00:18:54,960 --> 00:18:56,030 Dame Solitaire ! 240 00:18:56,160 --> 00:18:58,920 On a trouvé le voleur des clés de la tour de commande ! 241 00:19:00,530 --> 00:19:02,200 Ne le laissez pas filer ! 242 00:19:03,340 --> 00:19:04,410 Diantre ! 243 00:19:05,890 --> 00:19:07,660 Arcane de l’écran de fumée. 244 00:19:09,840 --> 00:19:12,080 {\an1}– Il a disparu ! – C’était bien un ninja ! 245 00:19:12,440 --> 00:19:13,690 Trouvez-le ! 246 00:19:22,910 --> 00:19:24,260 Bon. 247 00:19:24,450 --> 00:19:27,680 Laissons-les s’occuper de l’escamoteur de clés. 248 00:19:28,620 --> 00:19:30,750 Apportez-moi ça ici ! 249 00:19:44,390 --> 00:19:45,810 Nickel. 250 00:19:45,970 --> 00:19:48,660 Nous, on a des idiots à exécuter. 251 00:19:48,890 --> 00:19:49,770 À vos ordres. 252 00:19:50,270 --> 00:19:51,850 Allez, par ici. 253 00:19:53,270 --> 00:19:55,960 C’est parti ! 254 00:20:17,230 --> 00:20:20,300 Le super show live du seigneur Queen ! 255 00:20:20,450 --> 00:20:24,020 Le grand Sumo Inferno ! 256 00:20:34,050 --> 00:20:35,330 Du sumo ? 257 00:20:36,980 --> 00:20:37,840 C’est quoi, ça ? 258 00:20:40,960 --> 00:20:44,970 Admirez, c’est le même joli collier qu’on vient de vous passer au cou. 259 00:20:45,450 --> 00:20:48,030 Imaginez que ce bloc de pierre, c’est vous. 260 00:20:48,350 --> 00:20:52,180 Regardez ce qui se passe si vous sortez du ring en portant ça. 261 00:21:01,070 --> 00:21:03,170 Eh oui, si vous quittez l’arène, 262 00:21:03,340 --> 00:21:07,870 des capteurs actionneront de redoutables lames acérées. 263 00:21:08,400 --> 00:21:10,020 Pour mieux vous décapiter. 264 00:21:10,180 --> 00:21:11,830 Adieu ! 265 00:21:12,080 --> 00:21:15,460 Misère ! On dirait les colliers des dragons célestes. 266 00:21:15,710 --> 00:21:18,950 Tu peux toujours t’acharner, impossible de les ouvrir de force. 267 00:21:19,090 --> 00:21:20,430 Fais-toi une raison. 268 00:21:22,190 --> 00:21:23,630 Ça s’enlève pas ! 269 00:21:23,820 --> 00:21:25,490 Le but de ce jeu de survie, 270 00:21:25,700 --> 00:21:28,590 c’est de gagner le tournoi de sumo ! 271 00:21:28,780 --> 00:21:30,890 Une sortie d’arène, et c’est la mort. 272 00:21:31,040 --> 00:21:33,300 Vous combattrez ensemble. 273 00:21:33,450 --> 00:21:36,310 L’exécution sera finie quand vous serez tous les deux sortis. 274 00:21:36,560 --> 00:21:40,840 Si en cours de route vous changez d’avis et que vous voulez rejoindre nos rangs, 275 00:21:41,000 --> 00:21:43,530 on n’acceptera que le chapeau de paille. 276 00:21:44,010 --> 00:21:47,340 En face, ils seront plein ! Armés jusqu’aux dents ! 277 00:21:47,510 --> 00:21:48,830 Et sans collier. 278 00:21:48,970 --> 00:21:51,470 Il n’y a pas de limite de nombre. 279 00:21:51,720 --> 00:21:55,060 Pour la peine, je vous fais une fleur. 280 00:21:55,230 --> 00:21:58,000 Je vire les menottes. 281 00:22:04,080 --> 00:22:06,550 Et ma clé, alors ? Je me suis décarcassé, moi ! 282 00:22:07,700 --> 00:22:11,470 Minute… Ce n’est pas la clé de sieur Luffy ? 283 00:22:13,580 --> 00:22:15,060 Trop bien ! 284 00:22:15,210 --> 00:22:18,010 T’es un chic type, en fait ! 285 00:22:18,220 --> 00:22:21,060 C’est comme si tu me laissais filer direct. 286 00:22:21,310 --> 00:22:23,990 Attends, je te signale que t’as un collier décapiteur. 287 00:22:24,340 --> 00:22:26,990 C’est pire que les menottes, non ? 288 00:22:27,140 --> 00:22:27,810 Hein ? 289 00:22:28,590 --> 00:22:29,910 Ouais. C’est pas faux. 290 00:22:30,130 --> 00:22:31,430 Attendez un instant. 291 00:22:31,720 --> 00:22:35,660 Si nous devons combattre en équipe, je vais gêner le chapeau de paille. 292 00:22:35,850 --> 00:22:38,160 Laissez-nous combattre séparément. 293 00:22:38,330 --> 00:22:40,000 Hep, la baudruche ! 294 00:22:40,150 --> 00:22:41,880 Hein ? « Baudruche » ? 295 00:22:43,690 --> 00:22:45,070 Petit gars ? 296 00:22:45,580 --> 00:22:47,820 Si je t’explose, 297 00:22:48,280 --> 00:22:50,550 tu nous laisses partir ? 298 00:22:54,240 --> 00:22:55,770 T’as dit quoi ? 299 00:23:18,380 --> 00:23:20,560 Un terrible duel à mort ! 300 00:23:20,860 --> 00:23:22,480 Le grand Sumo Inferno. 301 00:23:23,190 --> 00:23:26,860 Armés jusqu’aux dents, les plus terribles sbires de Kaido 302 00:23:27,000 --> 00:23:29,380 s’abattent sur les prisonniers désarmés. 303 00:23:30,090 --> 00:23:31,610 Alors que tout semble perdu, 304 00:23:31,760 --> 00:23:35,650 Luffy passe à l’offensive pour survivre à tout prix ! 305 00:23:36,310 --> 00:23:37,620 Prochain épisode : 306 00:23:37,790 --> 00:23:41,260 « La Vie ou la mort. Le grand Sumo Inferno de Queen ! » 307 00:23:41,730 --> 00:23:43,800 Le Roi des pirates, ce sera moi ! 308 00:23:41,730 --> 00:23:45,730 {\an8}LA VIE OU LA MORT. LE GRAND SUMO INFERNO DE QUEEN !