1
00:02:15,130 --> 00:02:17,470
Nin !
2
00:02:18,430 --> 00:02:20,640
Voilà une tâche digne d’un ninja !
3
00:02:21,050 --> 00:02:24,120
J’ai fait main basse sur les clés !
4
00:02:25,490 --> 00:02:27,820
Raizo a récupéré les clés.
5
00:02:27,980 --> 00:02:29,720
Il se hâte de rejoindre Luffy.
6
00:02:36,900 --> 00:02:39,390
Pendant ce temps,
Luffy et le vieux Hyo
7
00:02:39,600 --> 00:02:41,700
repoussent les gardes
8
00:02:41,870 --> 00:02:46,100
et tentent de s’évader
du camp de prisonniers d’Udon.
9
00:02:46,670 --> 00:02:48,390
Je suis là rien que pour vous.
10
00:02:48,530 --> 00:02:50,940
Bande de déchets !
11
00:02:51,170 --> 00:02:52,540
Allez, accroche-toi.
12
00:02:53,080 --> 00:02:54,090
D’accord…
13
00:02:55,710 --> 00:02:58,280
Et pour finir, numéro un ?
14
00:02:58,590 --> 00:03:01,410
Luffy au chapeau de paille
se fait la malle.
15
00:03:05,580 --> 00:03:14,670
{\an8}À L’ASSAUT DE LA MURAILLE.
LUFFY TENTE DE S’ÉCHAPPER !
16
00:03:08,070 --> 00:03:12,250
« À l’assaut de la muraille.
Luffy tente de s’échapper ! »
17
00:03:33,240 --> 00:03:34,230
Bon sang…
18
00:03:34,490 --> 00:03:35,810
C’est chaud.
19
00:03:36,290 --> 00:03:38,520
On n’y arrivera point, petit gars.
20
00:03:38,920 --> 00:03:43,420
T’en sais rien.
On peut pas savoir avant d’avoir essayé.
21
00:03:59,060 --> 00:04:00,920
Hé ! Vous !
22
00:04:01,650 --> 00:04:05,010
Bande de déchets !
23
00:04:05,860 --> 00:04:09,350
Attrapez-moi ces deux fuyards,
et au trot !
24
00:04:29,220 --> 00:04:31,170
On y est presque.
25
00:04:34,520 --> 00:04:36,130
Ce jeunot…
26
00:04:36,560 --> 00:04:37,830
Lui, peut-être…
27
00:04:40,110 --> 00:04:43,510
Regardez !
Ils croient vraiment s’en tirer.
28
00:04:43,930 --> 00:04:47,010
Hep ! Descendez !
29
00:05:19,980 --> 00:05:23,570
Pardon, pépé.
On a bien dégringolé.
30
00:05:23,740 --> 00:05:26,630
Mais non, enfin.
Tu n’as point à t’excuser.
31
00:05:26,890 --> 00:05:28,570
Ils sont coriaces.
32
00:05:28,740 --> 00:05:30,470
Reculez, vous autres.
33
00:05:31,700 --> 00:05:33,100
M’sieur Pouilleux !
34
00:05:34,170 --> 00:05:36,140
Je vais m’en occuper.
35
00:05:37,270 --> 00:05:39,960
Éternuement éléphantesque !
36
00:05:40,090 --> 00:05:41,320
Atchoum !
37
00:06:03,820 --> 00:06:05,190
Sieur Luffy.
38
00:06:08,690 --> 00:06:10,510
J’ai une excellente nouvelle.
39
00:06:10,820 --> 00:06:13,060
Les clés de vos menottes en granit…
40
00:06:13,950 --> 00:06:16,730
sont en ma possession !
41
00:06:18,160 --> 00:06:19,000
Eh bien ?
42
00:06:19,290 --> 00:06:20,310
Sieur Luffy ?
43
00:06:22,380 --> 00:06:24,330
Il n’est point là ?
44
00:06:35,180 --> 00:06:36,830
Ça va, pépé ?
45
00:06:37,610 --> 00:06:39,580
Oui, rien de cassé…
46
00:06:58,710 --> 00:07:02,820
Personne ne peut s’échapper d’Udon.
Vous allez l’apprendre à vos dépens.
47
00:07:15,510 --> 00:07:16,490
À l’attaque !
48
00:07:30,490 --> 00:07:31,860
Crève !
49
00:07:38,830 --> 00:07:42,270
Cette fois, ça va pas se passer pareil.
50
00:07:51,380 --> 00:07:52,830
C’est qu’il court vite.
51
00:07:53,430 --> 00:07:54,870
Laisse-moi gérer.
52
00:07:58,560 --> 00:08:00,140
Encore lui…
53
00:08:00,790 --> 00:08:03,210
Éternuement éléphantesque !
54
00:08:03,730 --> 00:08:04,850
Atchoum !
55
00:08:10,570 --> 00:08:11,820
Atchoum !
56
00:08:17,080 --> 00:08:17,850
Pépé !
57
00:08:29,750 --> 00:08:31,860
Lâche l’affaire, je te dis.
58
00:08:32,910 --> 00:08:35,280
J’ai… J’ai pas de forces…
59
00:08:43,440 --> 00:08:46,940
Pff, vous nous aurez fait courir.
60
00:08:50,530 --> 00:08:52,730
Bien, faut qu’on parle.
61
00:08:54,420 --> 00:08:58,850
{\an9}VILLE D’EBISU
62
00:09:00,450 --> 00:09:02,810
Allons, ne faites point de façons.
63
00:09:03,040 --> 00:09:06,310
Cette maison est vide,
vous ne gênerez personne.
64
00:09:06,440 --> 00:09:09,980
Tous les amis du jeune Zorojuro
sont les bienvenus chez nous.
65
00:09:11,530 --> 00:09:13,510
{\an1}– Désolé du dérangement.
– Mais non !
66
00:09:13,670 --> 00:09:16,930
Par ici, les gens meurent de faim
les uns après les autres.
67
00:09:17,070 --> 00:09:18,730
Y a de la maison vide !
68
00:09:19,840 --> 00:09:21,580
Ne vous en faites point.
69
00:09:21,810 --> 00:09:23,410
C’est pas drôle, mec.
70
00:09:23,560 --> 00:09:25,620
En tout cas, il est mort de rire.
71
00:09:28,980 --> 00:09:32,100
Quand on n’a rien à croquer,
on s’occupe en rigolant.
72
00:09:34,280 --> 00:09:38,110
Bref, vous avez manqué Zorojuro de peu.
73
00:09:38,330 --> 00:09:40,120
Où est-il passé ?
74
00:09:40,450 --> 00:09:44,560
Je l’ignore !
Il est parti en courant comme un dératé.
75
00:09:44,710 --> 00:09:47,500
Et en hurlant
qu’on lui avait volé ses sabres.
76
00:09:47,920 --> 00:09:50,440
Où peut-il être rendu,
à l’heure qu’il est ?
77
00:09:50,580 --> 00:09:54,300
Mon petit doigt me dit qu’il s’est paumé
et qu’il peut pas rentrer.
78
00:09:54,460 --> 00:09:55,740
La misère…
79
00:09:56,210 --> 00:09:57,250
Et sinon…
80
00:09:57,960 --> 00:10:00,200
Où est passé la Jambe noire ?
81
00:10:01,270 --> 00:10:03,120
Tiens, maintenant que tu le dis…
82
00:10:04,410 --> 00:10:05,540
Il est gonflé !
83
00:10:06,000 --> 00:10:07,710
La capacité de devenir invisible…
84
00:10:08,220 --> 00:10:11,170
C’est l’occasion rêvée d’essayer.
85
00:10:13,020 --> 00:10:13,840
Au fait.
86
00:10:15,570 --> 00:10:17,410
Où sont les bains publics ?
87
00:10:20,930 --> 00:10:22,430
J’y crois pas.
88
00:10:23,160 --> 00:10:24,850
Il a filé direct ?
89
00:10:25,850 --> 00:10:26,770
{\an8}BAINS PUBLICS
90
00:10:27,020 --> 00:10:30,230
{\an7}CAPITALE DES FLEURS
BAINS PUBLICS
91
00:10:32,750 --> 00:10:34,980
C’est fou ce que ça détend.
92
00:10:41,570 --> 00:10:43,830
C’est donc ça,
les fameux bains de Wano.
93
00:10:44,310 --> 00:10:46,830
L’eau est un poil trop chaude, non ?
94
00:10:46,980 --> 00:10:48,690
Oui, mais le but,
95
00:10:48,850 --> 00:10:53,250
c’est de s’y habituer pour pouvoir dire
« L’eau est tiède aujourd’hui, non ? »
96
00:10:55,280 --> 00:10:57,880
Je ne suis pas sûre
de comprendre l’intérêt.
97
00:10:58,160 --> 00:11:00,160
Dis, Shinobu.
98
00:11:00,770 --> 00:11:02,840
Je me pose une question.
99
00:11:03,020 --> 00:11:05,440
Pourquoi l’entrée est si basse ?
100
00:11:06,870 --> 00:11:09,730
Ah, c’est une demi-porte.
101
00:11:09,960 --> 00:11:12,720
C’est pour
que la vapeur ne s’échappe pas,
102
00:11:12,860 --> 00:11:14,900
il n’y a que le bas d’ouvert.
103
00:11:15,410 --> 00:11:16,590
Ah, je vois !
104
00:11:16,840 --> 00:11:18,360
Merci pour l’explication.
105
00:11:18,850 --> 00:11:21,070
Au fait, O-robi,
tu crains l’eau chaude ?
106
00:11:21,300 --> 00:11:23,320
Pourquoi tu ne viens pas avec nous ?
107
00:11:24,010 --> 00:11:26,770
J’ai du mal à me relaxer
dans des bains publics.
108
00:11:27,140 --> 00:11:28,700
Et si quelque chose arrivait ?
109
00:11:28,850 --> 00:11:31,750
Que tu es prudente !
Une vraie ninja.
110
00:11:31,980 --> 00:11:34,980
Pour les utilisatrices de pouvoirs
comme O-robi et moi,
111
00:11:35,150 --> 00:11:37,680
l’eau a tendance à saper nos forces.
112
00:11:37,940 --> 00:11:40,630
Mais ne t’en fais point,
l’ennemi ne viendra pas.
113
00:11:41,490 --> 00:11:43,570
Il n’y a pas d’ennemis, d’accord…
114
00:11:43,950 --> 00:11:46,470
Mais eux, là…
Je les ferais bien raquer.
115
00:11:55,130 --> 00:11:56,420
Je ne m’attendais pas à ça.
116
00:11:59,820 --> 00:12:01,000
Des bains mixtes.
117
00:12:02,090 --> 00:12:04,340
Oui, tout à fait.
118
00:12:04,890 --> 00:12:08,560
Pourquoi ?
Les bains sont unisexes, chez vous ?
119
00:12:09,600 --> 00:12:12,130
Certes, c’est parfois pénible.
120
00:12:12,640 --> 00:12:16,150
Les hommes passent leur temps
à me dévorer du regard.
121
00:12:16,310 --> 00:12:17,790
Mais c’est ainsi.
122
00:12:18,440 --> 00:12:21,490
Aucun jeune homme
ne peut résister aux femmes mûres.
123
00:12:27,080 --> 00:12:29,970
{\an1}– Pousse-toi, la vioque !
– Du balai !
124
00:12:31,450 --> 00:12:34,730
Dégage ! Dégage !
125
00:12:34,960 --> 00:12:37,650
Arcane ninja.
Laminage des valseuses !
126
00:13:05,740 --> 00:13:07,800
Bien, passons au savonnage.
127
00:13:10,490 --> 00:13:14,100
Nous sommes réchauffées,
demandons aux Sansuké de nous laver.
128
00:13:14,500 --> 00:13:16,380
Les Sansuké ? C’est qui ?
129
00:13:21,730 --> 00:13:23,250
Voici un Sansuké.
130
00:13:23,570 --> 00:13:27,240
C’est le nom donné aux commis
chargés de nous laver le dos.
131
00:13:27,390 --> 00:13:29,050
Pourquoi un poulpe ?
132
00:13:29,250 --> 00:13:31,960
Parce qu’il a huit pattes, pardi.
133
00:13:32,100 --> 00:13:33,310
C’est pratique.
134
00:13:33,480 --> 00:13:35,000
Ah, je vois.
135
00:13:36,580 --> 00:13:37,420
Allez.
136
00:13:37,640 --> 00:13:39,210
Prenez-en un chacune.
137
00:13:39,480 --> 00:13:40,340
D’accord.
138
00:13:40,600 --> 00:13:43,300
Y a point à tortiller,
Kyoshiro est terrifiant.
139
00:13:43,480 --> 00:13:45,260
J’ai du mal à le comprendre.
140
00:13:45,400 --> 00:13:47,360
Ben, c’est un yakuza.
141
00:13:47,530 --> 00:13:50,100
Bougre d’âne !
142
00:13:50,260 --> 00:13:53,670
Les yakuzas de Wano
sont censés être du côté du peuple !
143
00:13:53,820 --> 00:13:56,250
Mais les jeunots ont tout oublié.
144
00:13:56,580 --> 00:13:59,130
Nous, jadis,
on avait Hyogoro de la Fleur.
145
00:13:59,260 --> 00:14:01,420
Ça, c’était du caïd.
146
00:14:03,010 --> 00:14:05,650
Serait-ce l’homme dont Kanjuro parlait ?
147
00:14:07,090 --> 00:14:08,220
Il y a 20 ans de cela,
148
00:14:08,390 --> 00:14:11,370
le maître des yakuzas de Wano
était bien différent.
149
00:14:12,420 --> 00:14:15,240
Il s’agissait
du grand Hyogoro de la Fleur.
150
00:14:16,880 --> 00:14:20,470
Il n’y a pas à dire,
un homme tel que Hyogoro de la Fleur
151
00:14:20,610 --> 00:14:23,260
aurait réussi
à fédérer les samouraïs sans traîner.
152
00:14:23,400 --> 00:14:24,420
Vu l’état des choses,
153
00:14:24,550 --> 00:14:28,170
je doute qu’on parvienne à réunir
5 000 hommes en une semaine.
154
00:14:28,320 --> 00:14:30,390
Si on arrive à 500, ce sera beau.
155
00:14:30,570 --> 00:14:31,530
Ah ouais ?
156
00:14:32,110 --> 00:14:33,810
Il était si formidable que ça ?
157
00:14:34,040 --> 00:14:34,830
Oui.
158
00:14:37,830 --> 00:14:39,900
Dans le Wano d’il y a 20 ans,
159
00:14:40,080 --> 00:14:45,320
dans la capitale des Fleurs,
c’était lui, le seigneur de la pègre.
160
00:14:46,010 --> 00:14:49,430
Et il s’entendait avec
les chefs maffieux des cinq régions.
161
00:14:49,590 --> 00:14:51,180
Il était bon pour le peuple.
162
00:14:51,340 --> 00:14:55,410
Puissant et serviable,
il respectait le code d’honneur.
163
00:14:56,680 --> 00:15:00,540
Même le seigneur Oden, tout jeunot,
avait le plus grand respect pour lui.
164
00:15:00,810 --> 00:15:03,310
On aurait bien besoin
de ce caïd maintenant !
165
00:15:03,480 --> 00:15:06,100
C’était il y a plus de 20 ans, tout cela.
166
00:15:06,920 --> 00:15:09,660
Et si on doit en croire les rumeurs…
167
00:15:12,200 --> 00:15:15,930
Il se serait rebellé contre les Kurozumi
et Orochi l’aurait fait tuer.
168
00:15:18,100 --> 00:15:21,120
Tout le monde n’a pas suivi
l’exemple de Hyogoro.
169
00:15:21,280 --> 00:15:25,250
Le clan Kozuki comptait aussi
le chef des espions, Fukurokuju.
170
00:15:25,380 --> 00:15:28,590
Mais ce dernier a choisi
de servir Orochi.
171
00:15:29,180 --> 00:15:31,510
À l’époque,
je faisais partie de sa bande.
172
00:15:31,660 --> 00:15:33,660
J’ai fui,
ne pouvant endurer telle infamie.
173
00:15:34,350 --> 00:15:37,040
Ils m’ont poursuivie sans relâche.
174
00:15:37,680 --> 00:15:38,950
Je vois.
175
00:15:39,450 --> 00:15:40,460
Je te reconnais !
176
00:15:41,060 --> 00:15:42,040
Hanzo !
177
00:15:42,350 --> 00:15:45,780
La célèbre croqueuse d’hommes
n’était point morte.
178
00:15:45,940 --> 00:15:47,550
La ninja envoûtante !
179
00:15:48,280 --> 00:15:50,320
C’est pour ça que tu le connaissais !
180
00:15:50,490 --> 00:15:52,550
Shinobu, tu m’impressionnes.
181
00:15:52,700 --> 00:15:53,720
Allons.
182
00:15:57,240 --> 00:15:58,680
Que de souvenirs !
183
00:15:59,300 --> 00:16:01,060
Le chef Hyogoro…
184
00:16:01,460 --> 00:16:03,610
C’est devenu une légende.
185
00:16:12,260 --> 00:16:15,450
J’en ai marre de me répéter.
186
00:16:15,760 --> 00:16:19,060
Si vous rejoignez notre équipage,
187
00:16:19,220 --> 00:16:21,790
Kaido acceptera de passer l’éponge.
188
00:16:22,000 --> 00:16:23,580
Des clous !
Tu peux remballer.
189
00:16:25,730 --> 00:16:27,080
Miséricorde !
190
00:16:27,480 --> 00:16:28,960
Voilà qui tombe mal.
191
00:16:29,480 --> 00:16:30,690
Sieur Luffy.
192
00:16:31,110 --> 00:16:32,550
J’ai votre clé.
193
00:16:32,740 --> 00:16:35,190
Ça faisait un bail, Hyogoro.
194
00:16:35,410 --> 00:16:36,660
Je me souviens,
195
00:16:36,830 --> 00:16:40,520
à l’époque, Kaido et Orochi
te faisaient une sacrée cour.
196
00:16:40,720 --> 00:16:43,210
Le légendaire chef de la pègre
197
00:16:43,370 --> 00:16:46,020
n’est plus qu’un petit vieux
qui crève la dalle.
198
00:16:46,170 --> 00:16:48,960
Tu vas avoir une triste fin.
199
00:16:51,210 --> 00:16:53,530
Attendez, ce serait le grand Hyogoro ?
200
00:16:53,740 --> 00:16:56,360
C’est pas possible !
Le vieux Hyo est tout rabougri.
201
00:16:57,200 --> 00:16:58,480
Peu m’importe mon sort.
202
00:16:58,970 --> 00:17:02,200
Mais épargnez le jeunot, par pitié.
203
00:17:02,810 --> 00:17:05,370
Je vous en supplie,
je ne demande rien d’autre.
204
00:17:10,190 --> 00:17:11,720
Je me tâte.
205
00:17:13,820 --> 00:17:15,390
Bon, c’est décidé.
206
00:17:15,530 --> 00:17:18,640
J’ai une idée
qui claque grave !
207
00:17:19,200 --> 00:17:20,470
Sieur Luffy…
208
00:17:20,790 --> 00:17:22,260
Incroyable.
209
00:17:22,450 --> 00:17:25,520
Tu n’as point changé,
après toutes ces années.
210
00:17:25,870 --> 00:17:26,850
Qui parle ?
211
00:17:27,210 --> 00:17:29,030
Qui se tapit dans l’ombre ?
212
00:17:30,660 --> 00:17:33,070
C’est moi, Raizo.
213
00:17:34,720 --> 00:17:37,660
Est-ce
que le seigneur Momonosuké va bien ?
214
00:17:38,370 --> 00:17:39,470
Non…
215
00:17:39,850 --> 00:17:41,170
C’est impossible…
216
00:17:41,670 --> 00:17:43,000
Kawamatsu ?
217
00:17:51,320 --> 00:17:52,040
Ka…
218
00:17:52,730 --> 00:17:54,370
Kawamatsu, c’est toi ?
219
00:17:54,920 --> 00:17:56,300
C’est…
220
00:17:57,050 --> 00:17:58,550
C’est vraiment toi ?
221
00:18:02,150 --> 00:18:04,020
Tu étais donc toujours vivant ?
222
00:18:05,330 --> 00:18:10,070
Oui. Comme quoi, cela valait la peine
de les gober, ces poissons pourris.
223
00:18:12,620 --> 00:18:15,080
Approche, je veux te voir.
224
00:18:15,550 --> 00:18:18,260
Impossible, je suis enchaîné.
225
00:18:18,430 --> 00:18:19,400
Quoi ?
226
00:18:22,850 --> 00:18:24,620
C’est pour quand, le grand soir ?
227
00:18:24,770 --> 00:18:27,520
Dans neuf jours.
Le soir du Festival du feu.
228
00:18:27,690 --> 00:18:29,770
J’approuve l’idée d’éliminer Kaido
229
00:18:29,900 --> 00:18:33,130
pendant le festival
donné en son honneur.
230
00:18:33,480 --> 00:18:34,810
Raizo, aide-moi.
231
00:18:35,220 --> 00:18:37,170
Fais-moi sortir d’ici.
232
00:18:37,360 --> 00:18:40,550
Avec joie !
Je m’en occupe immédiatement.
233
00:18:40,710 --> 00:18:42,860
Pour te libérer,
234
00:18:43,030 --> 00:18:45,750
il me faut la clé de la cellule
et la clé des menottes.
235
00:18:45,910 --> 00:18:48,890
Si la serrure marche encore,
avec toute cette rouille…
236
00:18:49,960 --> 00:18:51,840
Intrus devant la cellule interdite !
237
00:18:52,000 --> 00:18:53,060
Qui va là ?
238
00:18:53,340 --> 00:18:54,730
Le voleur ! Le voilà !
239
00:18:54,960 --> 00:18:56,030
Dame Solitaire !
240
00:18:56,160 --> 00:18:58,920
On a trouvé le voleur des clés
de la tour de commande !
241
00:19:00,530 --> 00:19:02,200
Ne le laissez pas filer !
242
00:19:03,340 --> 00:19:04,410
Diantre !
243
00:19:05,890 --> 00:19:07,660
Arcane de l’écran de fumée.
244
00:19:09,840 --> 00:19:12,080
{\an1}– Il a disparu !
– C’était bien un ninja !
245
00:19:12,440 --> 00:19:13,690
Trouvez-le !
246
00:19:22,910 --> 00:19:24,260
Bon.
247
00:19:24,450 --> 00:19:27,680
Laissons-les s’occuper
de l’escamoteur de clés.
248
00:19:28,620 --> 00:19:30,750
Apportez-moi ça ici !
249
00:19:44,390 --> 00:19:45,810
Nickel.
250
00:19:45,970 --> 00:19:48,660
Nous, on a des idiots à exécuter.
251
00:19:48,890 --> 00:19:49,770
À vos ordres.
252
00:19:50,270 --> 00:19:51,850
Allez, par ici.
253
00:19:53,270 --> 00:19:55,960
C’est parti !
254
00:20:17,230 --> 00:20:20,300
Le super show live du seigneur Queen !
255
00:20:20,450 --> 00:20:24,020
Le grand Sumo Inferno !
256
00:20:34,050 --> 00:20:35,330
Du sumo ?
257
00:20:36,980 --> 00:20:37,840
C’est quoi, ça ?
258
00:20:40,960 --> 00:20:44,970
Admirez, c’est le même joli collier
qu’on vient de vous passer au cou.
259
00:20:45,450 --> 00:20:48,030
Imaginez que ce bloc de pierre,
c’est vous.
260
00:20:48,350 --> 00:20:52,180
Regardez ce qui se passe
si vous sortez du ring en portant ça.
261
00:21:01,070 --> 00:21:03,170
Eh oui, si vous quittez l’arène,
262
00:21:03,340 --> 00:21:07,870
des capteurs actionneront
de redoutables lames acérées.
263
00:21:08,400 --> 00:21:10,020
Pour mieux vous décapiter.
264
00:21:10,180 --> 00:21:11,830
Adieu !
265
00:21:12,080 --> 00:21:15,460
Misère ! On dirait les colliers
des dragons célestes.
266
00:21:15,710 --> 00:21:18,950
Tu peux toujours t’acharner,
impossible de les ouvrir de force.
267
00:21:19,090 --> 00:21:20,430
Fais-toi une raison.
268
00:21:22,190 --> 00:21:23,630
Ça s’enlève pas !
269
00:21:23,820 --> 00:21:25,490
Le but de ce jeu de survie,
270
00:21:25,700 --> 00:21:28,590
c’est de gagner le tournoi de sumo !
271
00:21:28,780 --> 00:21:30,890
Une sortie d’arène, et c’est la mort.
272
00:21:31,040 --> 00:21:33,300
Vous combattrez ensemble.
273
00:21:33,450 --> 00:21:36,310
L’exécution sera finie
quand vous serez tous les deux sortis.
274
00:21:36,560 --> 00:21:40,840
Si en cours de route vous changez d’avis
et que vous voulez rejoindre nos rangs,
275
00:21:41,000 --> 00:21:43,530
on n’acceptera que le chapeau de paille.
276
00:21:44,010 --> 00:21:47,340
En face, ils seront plein !
Armés jusqu’aux dents !
277
00:21:47,510 --> 00:21:48,830
Et sans collier.
278
00:21:48,970 --> 00:21:51,470
Il n’y a pas de limite de nombre.
279
00:21:51,720 --> 00:21:55,060
Pour la peine, je vous fais une fleur.
280
00:21:55,230 --> 00:21:58,000
Je vire les menottes.
281
00:22:04,080 --> 00:22:06,550
Et ma clé, alors ?
Je me suis décarcassé, moi !
282
00:22:07,700 --> 00:22:11,470
Minute…
Ce n’est pas la clé de sieur Luffy ?
283
00:22:13,580 --> 00:22:15,060
Trop bien !
284
00:22:15,210 --> 00:22:18,010
T’es un chic type, en fait !
285
00:22:18,220 --> 00:22:21,060
C’est comme si
tu me laissais filer direct.
286
00:22:21,310 --> 00:22:23,990
Attends, je te signale
que t’as un collier décapiteur.
287
00:22:24,340 --> 00:22:26,990
C’est pire que les menottes, non ?
288
00:22:27,140 --> 00:22:27,810
Hein ?
289
00:22:28,590 --> 00:22:29,910
Ouais. C’est pas faux.
290
00:22:30,130 --> 00:22:31,430
Attendez un instant.
291
00:22:31,720 --> 00:22:35,660
Si nous devons combattre en équipe,
je vais gêner le chapeau de paille.
292
00:22:35,850 --> 00:22:38,160
Laissez-nous combattre séparément.
293
00:22:38,330 --> 00:22:40,000
Hep, la baudruche !
294
00:22:40,150 --> 00:22:41,880
Hein ? « Baudruche » ?
295
00:22:43,690 --> 00:22:45,070
Petit gars ?
296
00:22:45,580 --> 00:22:47,820
Si je t’explose,
297
00:22:48,280 --> 00:22:50,550
tu nous laisses partir ?
298
00:22:54,240 --> 00:22:55,770
T’as dit quoi ?
299
00:23:18,380 --> 00:23:20,560
Un terrible duel à mort !
300
00:23:20,860 --> 00:23:22,480
Le grand Sumo Inferno.
301
00:23:23,190 --> 00:23:26,860
Armés jusqu’aux dents,
les plus terribles sbires de Kaido
302
00:23:27,000 --> 00:23:29,380
s’abattent sur les prisonniers désarmés.
303
00:23:30,090 --> 00:23:31,610
Alors que tout semble perdu,
304
00:23:31,760 --> 00:23:35,650
Luffy passe à l’offensive
pour survivre à tout prix !
305
00:23:36,310 --> 00:23:37,620
Prochain épisode :
306
00:23:37,790 --> 00:23:41,260
« La Vie ou la mort.
Le grand Sumo Inferno de Queen ! »
307
00:23:41,730 --> 00:23:43,800
Le Roi des pirates, ce sera moi !
308
00:23:41,730 --> 00:23:45,730
{\an8}LA VIE OU LA MORT.
LE GRAND SUMO INFERNO DE QUEEN !