1
00:02:15,070 --> 00:02:17,610
Nin, nin, nin...
2
00:02:18,240 --> 00:02:20,740
È così che si misura il vero valore di un ninja!
3
00:02:20,780 --> 00:02:23,990
Ecco, sono riuscito ad acquisire le chiavi!
4
00:02:25,120 --> 00:02:30,000
Una volta trovata la chiave che ne apre le manette,
Raizo si precipita a cercare Rufy.
5
00:02:36,710 --> 00:02:41,340
Nel frattempo, Rufy e il vecchio Hyo,
dopo aver schivato l'assalto delle guardie,
6
00:02:41,680 --> 00:02:46,350
cercano di fuggire dalla Miniera per Detenuti.
7
00:02:46,560 --> 00:02:48,350
Scusate l'attesa!
8
00:02:48,390 --> 00:02:50,810
Brutti stronzi!
9
00:02:50,980 --> 00:02:52,480
Sali in spalla!
10
00:02:52,650 --> 00:02:54,060
Ah, subito.
11
00:02:56,480 --> 00:02:58,150
E al primo posto!
12
00:02:58,360 --> 00:03:01,240
Rufy Cappello di Paglia è in fuga.
13
00:03:01,450 --> 00:03:05,410
COOOOOOSA?!
14
00:03:05,660 --> 00:03:14,590
La scalata
La fuga disperata di Rufy!
15
00:03:07,910 --> 00:03:12,500
"La scalata. La fuga disperata di Rufy!"
16
00:03:33,060 --> 00:03:34,190
Cazzo!
17
00:03:34,230 --> 00:03:35,860
C'è mancato poco!
18
00:03:36,020 --> 00:03:38,610
È impossibile, ragazzo dal cappello di paglia!
19
00:03:38,780 --> 00:03:43,990
Se non ci proviamo, non possiamo saperlo!
20
00:03:58,920 --> 00:04:00,970
Ma stiamo scherzando?!
21
00:04:01,420 --> 00:04:04,930
Brutti stronzi!
22
00:04:05,680 --> 00:04:09,220
Catturatelo subito!
23
00:04:28,950 --> 00:04:31,540
Ci siamo quasi!
24
00:04:34,330 --> 00:04:37,920
Forse... Forse lui potrebbe farcela...
25
00:04:39,880 --> 00:04:43,380
Ma pensa davvero di poter uscire da qui?!
26
00:04:43,670 --> 00:04:46,930
Ma piantala! Torna subito qui!
27
00:05:19,790 --> 00:05:23,590
Mi spiace, vecchietto, è stata una bella caduta...
28
00:05:23,760 --> 00:05:26,470
Ma no, non devi scusarti!
29
00:05:26,630 --> 00:05:28,430
Non è ancora morto!
30
00:05:28,550 --> 00:05:30,930
Fuori dai piedi!
31
00:05:31,470 --> 00:05:32,970
Babanuki-sama!
32
00:05:33,970 --> 00:05:36,060
Ci penserò io a lui!
33
00:05:37,100 --> 00:05:40,150
Eccì Elefantiaco!
34
00:06:03,630 --> 00:06:05,590
Rufy-dono!
35
00:06:08,590 --> 00:06:10,550
Porto ottime notizie!
36
00:06:10,590 --> 00:06:12,930
La chiave delle tue manette...
37
00:06:13,720 --> 00:06:16,600
Guarda, l'ho presa!
38
00:06:19,140 --> 00:06:20,190
Rufy-dono?
39
00:06:22,110 --> 00:06:24,650
Non è qui?
40
00:06:34,990 --> 00:06:37,040
Stai bene, vecchietto?
41
00:06:37,330 --> 00:06:39,460
S-Sì, direi di sì...
42
00:06:58,520 --> 00:07:03,150
Ti farò capire che fuggire da Udon è impossibile!
43
00:07:15,410 --> 00:07:16,370
All'attacco!
44
00:07:30,260 --> 00:07:32,010
Prendi questo!
45
00:07:38,640 --> 00:07:42,140
Stavolta non puoi sfuggirmi!
46
00:07:51,200 --> 00:07:52,910
Quanto sei fastidioso!
47
00:07:53,160 --> 00:07:54,740
Lascia che ci pensi io!
48
00:07:58,240 --> 00:08:00,290
Ancora questo qui!
49
00:08:00,790 --> 00:08:03,750
Eccì Elefantiaco!
50
00:08:16,930 --> 00:08:17,830
Vecchietto!
51
00:08:29,480 --> 00:08:31,780
Ora arrenditi!
52
00:08:32,690 --> 00:08:35,200
Merda, mi mancano le forze...
53
00:08:43,160 --> 00:08:47,330
Bah. Ci avete dato parecchie rogne...
54
00:08:50,340 --> 00:08:53,130
Ho un paio di cose da spiegarvi!
55
00:08:54,450 --> 00:08:58,830
Quartiere di Ebisu
56
00:09:00,140 --> 00:09:02,770
Ma no, non preoccupatevi, davvero!
57
00:09:02,810 --> 00:09:06,190
Potete usare questa casa vuota finché volete!
58
00:09:06,230 --> 00:09:09,860
Siete amici del giovane signore, Zorojuro,
non fate complimenti!
59
00:09:11,320 --> 00:09:12,280
Grazie.
60
00:09:12,440 --> 00:09:16,780
Ma no, davvero! Gli abitanti della zona
muoiono di fame come mosche.
61
00:09:16,780 --> 00:09:18,640
Non sapete quante case vuote ci sono, qui!
62
00:09:19,660 --> 00:09:21,490
Davvero, nessun disturbo!
63
00:09:21,660 --> 00:09:23,200
Che c'è da ridere tanto?
64
00:09:23,370 --> 00:09:25,500
Ride veramente un sacco.
65
00:09:28,790 --> 00:09:32,300
Quando hai così tanta fame,
non puoi far altro che ridere!
66
00:09:34,050 --> 00:09:37,970
A proposito, avete mancato di pochissimo Zorojuro-san!
67
00:09:38,140 --> 00:09:40,050
Dov'è andato?
68
00:09:40,220 --> 00:09:44,520
Beh, se n'è andato in fretta e furia, così, all'improvviso!
69
00:09:44,560 --> 00:09:47,640
Diceva che qualcuno gli aveva rubato la spada!
70
00:09:47,690 --> 00:09:50,270
Non so dove possa essere arrivato...
71
00:09:50,440 --> 00:09:54,110
Conoscendolo, si sarà perso
e ora non riesce più a tornare.
72
00:09:54,280 --> 00:09:55,610
Come sempre...
73
00:09:55,990 --> 00:10:00,070
A proposito, come mai con noi non c'è anche Gamba Nera-ya?
74
00:10:01,030 --> 00:10:03,240
In effetti è un po' che non...
75
00:10:04,240 --> 00:10:05,410
Quel cretino!
76
00:10:05,750 --> 00:10:08,000
La capacità di diventare invisibili...
77
00:10:08,040 --> 00:10:11,040
Sì, sarà lì che la metterò alla prova...
78
00:10:12,750 --> 00:10:13,840
A proposito...
79
00:10:15,340 --> 00:10:17,450
Qui ci sono dei bagni termali?
80
00:10:20,930 --> 00:10:22,930
Non avrà...
81
00:10:22,970 --> 00:10:24,680
Non può essere già andato a...
82
00:10:24,850 --> 00:10:25,850
{\an8}Bagni
83
00:10:25,850 --> 00:10:26,760
{\an8}Bagni Termali
84
00:10:27,040 --> 00:10:30,210
Bagni Termali
Capitale dei Fiori
85
00:10:32,560 --> 00:10:35,440
Come mi sento rilassata!
86
00:10:41,320 --> 00:10:44,080
Quindi sono questi i famosi bagni del Paese di Wano.
87
00:10:44,120 --> 00:10:46,660
Però l'acqua non è un po' troppo calda?
88
00:10:46,830 --> 00:10:48,540
Sapete, qui ci piace fare i duri...
89
00:10:48,580 --> 00:10:53,130
e sopportare il calore per poi commentare
"Mah, oggi l'acqua era un po' tiepidina, non trovi?"
90
00:10:55,090 --> 00:10:57,760
Roba che non capisco proprio...
91
00:10:57,920 --> 00:11:00,340
Dimmi, Shinobu-chan.
92
00:11:00,550 --> 00:11:02,800
Mi stavo chiedendo una cosa...
93
00:11:02,840 --> 00:11:05,850
Come mai l'entrata è così bassa?
94
00:11:06,680 --> 00:11:09,730
Quella si chiama "zakuroguchi",
significa "porta melograno".
95
00:11:09,770 --> 00:11:14,770
Il divisorio è tenuto così basso per trattenere
il vapore, così l'acqua non si raffredda.
96
00:11:15,190 --> 00:11:18,490
Ah, ho capito. Grazie della spiegazione.
97
00:11:18,650 --> 00:11:23,660
A proposito, o-Robi, per caso tu soffri il caldo?
Non ti va di farti un bel bagno con noi?
98
00:11:23,820 --> 00:11:26,870
Non mi sento a mio agio
a mettermi a mollo in un bagno pubblico.
99
00:11:26,910 --> 00:11:28,500
Se succedesse qualcosa...
100
00:11:28,660 --> 00:11:31,710
Prudente come una vera ninja!
101
00:11:31,750 --> 00:11:37,670
Le persone come me e o-Robi, che sanno usare la stregoneria,
si indeboliscono quando stanno a mollo in acqua.
102
00:11:37,710 --> 00:11:40,510
Ma non preoccuparti, qui non ci sono nemici.
103
00:11:41,300 --> 00:11:43,720
Non ci saranno nemici, però...
104
00:11:43,760 --> 00:11:46,350
Guardali, magari dovrei far pagare il biglietto a tutti.
105
00:11:54,940 --> 00:11:56,690
Non posso credere...
106
00:11:59,570 --> 00:12:01,400
che sia un bagno misto!
107
00:12:01,900 --> 00:12:04,410
Eh sì.
108
00:12:04,700 --> 00:12:08,740
Non siete abituate ai bagni misti come questo?
109
00:12:09,370 --> 00:12:11,500
Lo so, lo so...
110
00:12:12,460 --> 00:12:16,080
quegli uomini non riescono a levarmi gli occhi di dosso,
111
00:12:16,130 --> 00:12:18,170
ma che ci posso fare?!
112
00:12:18,210 --> 00:12:21,720
Questi giovani sono tutti così...
113
00:12:26,600 --> 00:12:29,100
Uè, befana, ci copri lo spettacolo!
114
00:12:26,600 --> 00:12:29,100
Spostati subito!
115
00:12:29,310 --> 00:12:30,640
Sparisci!
116
00:12:31,310 --> 00:12:34,600
Via! Via! Via!
117
00:12:34,750 --> 00:12:37,640
{\an9}Arte Ninja
118
00:12:34,810 --> 00:12:35,940
Arte ninja!
119
00:12:35,940 --> 00:12:37,640
{\an9}Spacca-
120
00:12:35,940 --> 00:12:37,640
Spacca-Palle!!
121
00:12:36,880 --> 00:12:37,640
{\an9}Palle!!
122
00:12:44,490 --> 00:12:46,530
Che maleeeeeee!
123
00:13:05,590 --> 00:13:08,300
Su, andiamo a lavarci.
124
00:13:10,260 --> 00:13:14,020
Quando vi siete scaldate abbastanza,
chiedete al sansuke di lavarvi la schiena.
125
00:13:14,270 --> 00:13:16,730
Chi è Sansuke?
126
00:13:21,530 --> 00:13:23,320
Lui è il sansuke.
127
00:13:23,360 --> 00:13:27,070
È la parola che usiamo per le persone
che lavano la schiena ai clienti dei bagni.
128
00:13:27,240 --> 00:13:28,910
E perché è un polpo a occuparsene?
129
00:13:29,070 --> 00:13:33,120
Beh, ha otto tentacoli, è molto adatto al ruolo.
130
00:13:33,290 --> 00:13:34,870
Non era quello il punto...
131
00:13:36,370 --> 00:13:37,370
D'accordo.
132
00:13:37,460 --> 00:13:39,170
Prendete uno di questi.
133
00:13:39,290 --> 00:13:40,210
V-Va bene.
134
00:13:40,420 --> 00:13:45,090
Kyoshiro è veramente un tipo spaventoso,
chi lo sa che gli passa per la testa?
135
00:13:45,260 --> 00:13:47,220
Nessuno ovviamente, è uno yakuza.
136
00:13:47,340 --> 00:13:50,050
Ma si può sapere che dici, brutto scemo?!
137
00:13:50,100 --> 00:13:53,560
Qui nel Paese di Wano, gli yakuza
dovrebbero stare dalla parte del popolo!
138
00:13:53,600 --> 00:13:57,600
Forse i giovani questo non lo sanno, ma una volta
139
00:13:57,640 --> 00:14:01,520
c'era un grandissimo boss della yakuza,
Hyogoro dei Fiori.
140
00:14:02,730 --> 00:14:05,860
Sarà questa la persona di cui parlava Kanjuro?
141
00:14:06,780 --> 00:14:11,200
Venti anni fa, il più importante
boss della yakuza di tutto il Paese...
142
00:14:12,240 --> 00:14:15,830
era Hyogoro dei Fiori.
143
00:14:16,710 --> 00:14:20,420
Vero. Se Hyogoro dei Fiori fosse qui,
144
00:14:20,420 --> 00:14:23,170
sarebbe in grado di riunire
tutti i samurai in un attimo.
145
00:14:23,210 --> 00:14:28,050
In tutta onestà, non credo che in una settimana
riusciremo a reclutarne 5000.
146
00:14:28,090 --> 00:14:30,260
Forse 500, al massimo.
147
00:14:30,430 --> 00:14:33,680
Ma pensa... ne sarebbe davvero capace?
148
00:14:33,850 --> 00:14:35,180
Eccome!
149
00:14:37,600 --> 00:14:41,610
Venti anni fa era l'eminenza grigia di Wano,
nessuno aveva più influenza occulta di lui.
150
00:14:41,650 --> 00:14:45,860
Era il boss dei boss, quello che controllava
l'ambiente criminale dell'intera Capitale dei Fiori.
151
00:14:45,900 --> 00:14:49,360
E non solo, godeva della fiducia dei boss
delle altre cinque regioni
152
00:14:49,400 --> 00:14:51,110
e trattava anche i popolani con rispetto.
153
00:14:51,160 --> 00:14:55,580
Era uno yakuza nobile, aveva tanto carisma quanta forza.
154
00:14:56,450 --> 00:15:00,370
Anche Oden-sama lo rispettava, fin da bambino...
155
00:15:00,540 --> 00:15:03,130
Quindi, se riuscissimo a trovarlo...
156
00:15:03,290 --> 00:15:06,500
Sono passati più di vent'anni.
157
00:15:06,760 --> 00:15:09,930
Le voci dicono che...
158
00:15:11,970 --> 00:15:15,850
rifiutò di sottomettersi al Clan Kurozumi
e per questo Orochi lo fece uccidere.
159
00:15:17,930 --> 00:15:21,230
Invece Fukurokuju, il capo dell'Oniwabanshu,
160
00:15:21,230 --> 00:15:25,230
che un tempo appoggiava il Clan Kozuki
insieme a Hyogoro dei Fiori
161
00:15:25,270 --> 00:15:29,030
ha scelto di servire Orochi.
162
00:15:29,030 --> 00:15:34,160
A quel tempo io lavoravo per lui, ma non sono riuscita
a sopportare questa cosa, così sono fuggita.
163
00:15:34,160 --> 00:15:36,910
E sono diventata loro nemica!
164
00:15:37,450 --> 00:15:38,830
Capisco...
165
00:15:39,200 --> 00:15:40,830
Ma tu sei...
166
00:15:40,870 --> 00:15:41,920
Hanzo?!
167
00:15:42,080 --> 00:15:44,130
Quindi sei ancora viva!
168
00:15:44,130 --> 00:15:45,670
Tu...
169
00:15:45,710 --> 00:15:48,030
maliarda ninja seduttrice.
170
00:15:48,170 --> 00:15:52,260
Ecco come faceva a conoscerti!
Shinobu-chan, sei veramente incredibile!
171
00:15:52,470 --> 00:15:53,720
Già, suppongo di sì!
172
00:15:57,060 --> 00:15:58,680
Mi manca...
173
00:15:59,060 --> 00:16:01,230
Il boss Hyogoro...
174
00:16:01,230 --> 00:16:03,690
ora è diventato parte della storia.
175
00:16:12,030 --> 00:16:15,410
Piantala di costringermi a ripetermi.
176
00:16:15,450 --> 00:16:21,660
Ho detto che se entrerai nella nostra ciurma pirata,
Kaido-san ti concederà un'amnistia totale!
177
00:16:21,830 --> 00:16:24,000
Ma piantala, neanche per sogno!
178
00:16:25,500 --> 00:16:28,840
Non potevo scegliere un momento peggiore!
179
00:16:29,250 --> 00:16:30,840
Rufy-dono!
180
00:16:30,880 --> 00:16:32,420
Ho la chiave!
181
00:16:32,590 --> 00:16:35,180
Quanti ricordi, eh, Hyogoro?!
182
00:16:35,220 --> 00:16:40,470
Tempo fa, sia Kaido-san che Orochi
erano ansiosi di parlarti.
183
00:16:40,560 --> 00:16:45,980
Uno yakuza leggendario
si è ridotto ad un vecchio malnutrito
184
00:16:46,020 --> 00:16:48,980
e ora morirà in modo orrendo!
185
00:16:50,980 --> 00:16:53,360
Cosa? Ma l'ha chiamato Hyogoro?!
186
00:16:53,530 --> 00:16:56,240
Impossibile! Il vecchio Hyo?!
187
00:16:56,950 --> 00:16:58,700
Fate ciò che volete di me,
188
00:16:58,740 --> 00:17:02,540
ma vi prego, abbiate pietà di questo giovanotto!
189
00:17:02,540 --> 00:17:04,040
Vi supplico!
190
00:17:04,330 --> 00:17:05,250
Vi scongiuro!
191
00:17:10,000 --> 00:17:12,300
Che fare?
192
00:17:13,590 --> 00:17:15,220
Bene, ho deciso!
193
00:17:15,260 --> 00:17:18,510
Mi è venuta un'idea assolutamente eccitante!
194
00:17:19,010 --> 00:17:20,310
Rufy-dono...
195
00:17:20,470 --> 00:17:25,390
Non posso crederci... sei identico a com'eri allora.
196
00:17:25,730 --> 00:17:26,810
Chi è?!
197
00:17:26,850 --> 00:17:29,400
C'è qualcuno qui?
198
00:17:30,440 --> 00:17:32,940
Sono io, Raizo...
199
00:17:34,530 --> 00:17:37,530
Momonosuke-sama è ancora vivo?
200
00:17:38,160 --> 00:17:41,330
No... non dirmi che sei...
201
00:17:41,370 --> 00:17:43,080
Kawamatsu?!
202
00:17:50,000 --> 00:17:50,960
K...
203
00:17:51,170 --> 00:17:52,250
K...
204
00:17:52,500 --> 00:17:54,420
Kawamatsu?!
205
00:17:54,760 --> 00:17:56,840
Sei...
206
00:17:56,880 --> 00:17:58,430
davvero tu?!
207
00:18:01,930 --> 00:18:03,890
Sei vivo!
208
00:18:05,060 --> 00:18:10,690
Già. Sono riuscito a sopportare tutto
quel pesce marcio per tredici anni.
209
00:18:12,440 --> 00:18:15,150
Fatti vedere in volto, Kawamatsu!
210
00:18:15,320 --> 00:18:18,200
Non posso, sono incatenato.
211
00:18:18,200 --> 00:18:19,610
Cosa?!
212
00:18:22,620 --> 00:18:24,410
Quando ci sarà lo scontro?
213
00:18:24,580 --> 00:18:27,410
Fra nove giorni, la sera della Festa dei Fuochi!
214
00:18:27,580 --> 00:18:33,000
Decapitare Kaido durante la festa
che dovrebbe onorarlo è un'idea splendida!
215
00:18:33,290 --> 00:18:37,010
Mi dispiace chiedertelo, Raizo,
ma pensi di potermi liberare?!
216
00:18:37,170 --> 00:18:40,510
Certo che lo farò! Inizio subito a lavorarci!
217
00:18:40,550 --> 00:18:43,010
Se voglio liberarti, avrò ovviamente bisogno
218
00:18:43,010 --> 00:18:45,560
sia della chiave della gabbia
che di quella delle manette.
219
00:18:45,720 --> 00:18:48,770
Già, purtroppo non so se si apriranno,
ormai sono arrugginite.
220
00:18:49,730 --> 00:18:51,810
Ehi, c'è qualcuno alla cella proibita!
221
00:18:51,980 --> 00:18:52,940
Chi è?!
222
00:18:53,110 --> 00:18:54,570
È quello di prima!
223
00:18:54,730 --> 00:18:55,980
Solitaire-sama!
224
00:18:56,070 --> 00:18:59,150
Abbiamo trovato il ladro di chiavi della Torre dei Capi!
225
00:19:00,360 --> 00:19:02,070
Non lasciatelo scappare!
226
00:19:03,120 --> 00:19:04,280
Maledizione!
227
00:19:05,660 --> 00:19:07,700
Tecnica della Sparizione Fumogena!
228
00:19:09,660 --> 00:19:10,960
È scomparso!
229
00:19:10,960 --> 00:19:12,080
Dev'essere un ninja!
230
00:19:12,250 --> 00:19:13,590
Trovatelo!
231
00:19:22,680 --> 00:19:27,970
D'accordo, ora lasciate che gli altri
si occupino del ladro di chiavi...
232
00:19:28,390 --> 00:19:30,800
e portatelo qui!
233
00:19:44,200 --> 00:19:45,660
Perfetto.
234
00:19:45,700 --> 00:19:48,660
Giustizieremo questi idioti!
235
00:19:48,700 --> 00:19:49,870
Sissignore!
236
00:19:50,040 --> 00:19:51,700
Forza, sbrigatevi!
237
00:19:53,040 --> 00:19:55,880
Si parte!
238
00:20:17,230 --> 00:20:20,150
Una performance speciale di Queen-sama!
239
00:20:20,190 --> 00:20:24,240
Il sumo infernale!
240
00:20:27,950 --> 00:20:31,790
Queen! Queen! Queen!
241
00:20:31,830 --> 00:20:33,580
Queen!
242
00:20:33,830 --> 00:20:35,330
Sumo?
243
00:20:36,830 --> 00:20:37,710
Ma che...
244
00:20:40,760 --> 00:20:45,220
Questo collare è identico
a quelli che vi abbiamo appena messo!
245
00:20:45,260 --> 00:20:48,050
Immaginate che questo pilastro di pietra siate voi!
246
00:20:48,100 --> 00:20:52,390
Lasciate il ring con quell'affare al collo e...
247
00:20:58,690 --> 00:21:00,650
Terribile!
248
00:21:00,860 --> 00:21:08,160
Se uscirete dal ring, quelle lame
spunteranno dal collare, come avete appena visto...
249
00:21:08,200 --> 00:21:11,660
e finirete decapitati in un istante!
250
00:21:11,830 --> 00:21:15,330
Oh cazzo, è come il collare dei Draghi Celesti!
251
00:21:15,500 --> 00:21:20,550
E, ovviamente, non si può rimuovere con la forza,
perciò non provateci!
252
00:21:21,960 --> 00:21:23,630
Non riesco a levarmelo!
253
00:21:23,630 --> 00:21:28,550
Non ti succederà niente,
finché continuerai a vincere incontri di sumo!
254
00:21:28,590 --> 00:21:30,970
Ma metti anche solo un piede fuori e sei morto!
255
00:21:31,010 --> 00:21:36,270
Voi due siete in squadra insieme! Quando
sarete caduti entrambi, la sentenza sarà completa!
256
00:21:36,310 --> 00:21:40,770
Se però dovessi cambiare idea e unirti a noi,
257
00:21:40,860 --> 00:21:43,530
almeno tu, Cappello di Paglia, verrai liberato!
258
00:21:43,820 --> 00:21:48,660
Noi potremo usare armi,
avremo il vantaggio numerico e non avremo collari!
259
00:21:48,700 --> 00:21:51,490
E schiereremo tutti gli uomini che vorremo!
260
00:21:51,530 --> 00:21:54,950
Per questo, voglio farvi una gentilezza!
261
00:21:55,000 --> 00:21:58,000
Ti toglierò le manette di agalmatolite!
262
00:22:01,710 --> 00:22:03,920
Cosa? Cosa cosa COSA?!
263
00:22:03,960 --> 00:22:06,920
Con tutta la fatica che ho fatto?!
264
00:22:07,510 --> 00:22:11,350
Ma allora questa chiave
non apre le manette di Rufy-dono!
265
00:22:13,390 --> 00:22:14,930
Evvivaaaa!
266
00:22:14,970 --> 00:22:18,020
Sei proprio un tipo a posto, tu!
267
00:22:18,060 --> 00:22:20,900
Ci stai praticamente lasciando andare!
268
00:22:21,060 --> 00:22:24,110
E il collare dove lo metti, scusa?
269
00:22:24,150 --> 00:22:26,860
Quello è molto peggio delle manette!
270
00:22:28,360 --> 00:22:29,780
Ah, vero.
271
00:22:29,990 --> 00:22:31,410
Un attimo!
272
00:22:31,450 --> 00:22:35,580
Per Cappello di Paglia-san,
avermi in squadra sarebbe solo un peso!
273
00:22:35,620 --> 00:22:38,250
Non potreste almeno giustiziarci separatamente?!
274
00:22:38,410 --> 00:22:39,870
Ehi, mongolfiera!
275
00:22:40,790 --> 00:22:41,750
Mongolfiera?!
276
00:22:43,460 --> 00:22:45,210
Cappello di Paglia-san!
277
00:22:45,380 --> 00:22:48,050
Se te le suono come si deve...
278
00:22:48,090 --> 00:22:50,430
accetti di farci uscire da qui?!
279
00:22:54,060 --> 00:22:55,640
Come, scusa?!
280
00:23:18,250 --> 00:23:22,960
Una sfida all'ultimo sangue senza paragoni,
ecco a voi il sumo infernale!
281
00:23:23,000 --> 00:23:24,290
Regole spietate!
282
00:23:24,290 --> 00:23:29,880
I partecipanti disarmati sfidano le truppe di Kaido,
che attaccano da ogni direzione.
283
00:23:29,920 --> 00:23:36,140
La situazione è disperata,
ma Rufy si lancia all'attacco, deciso a sopravvivere!
284
00:23:36,350 --> 00:23:37,810
Nel prossimo episodio di One Piece...
285
00:23:37,810 --> 00:23:41,350
"Fra la vita e la morte. Il sumo infernale di Queen".
286
00:23:41,720 --> 00:23:43,700
Diventerò il Re dei Pirati!
287
00:23:41,740 --> 00:23:45,720
{\an8}Fra la vita e la morte
Il sumo infernale di Queen