1 00:02:15,070 --> 00:02:17,610 Nin, nin, nin... 2 00:02:18,240 --> 00:02:20,740 È così che si misura il vero valore di un ninja! 3 00:02:20,780 --> 00:02:23,990 Ecco, sono riuscito ad acquisire le chiavi! 4 00:02:25,120 --> 00:02:30,000 Una volta trovata la chiave che ne apre le manette, Raizo si precipita a cercare Rufy. 5 00:02:36,710 --> 00:02:41,340 Nel frattempo, Rufy e il vecchio Hyo, dopo aver schivato l'assalto delle guardie, 6 00:02:41,680 --> 00:02:46,350 cercano di fuggire dalla Miniera per Detenuti. 7 00:02:46,560 --> 00:02:48,350 Scusate l'attesa! 8 00:02:48,390 --> 00:02:50,810 Brutti stronzi! 9 00:02:50,980 --> 00:02:52,480 Sali in spalla! 10 00:02:52,650 --> 00:02:54,060 Ah, subito. 11 00:02:56,480 --> 00:02:58,150 E al primo posto! 12 00:02:58,360 --> 00:03:01,240 Rufy Cappello di Paglia è in fuga. 13 00:03:01,450 --> 00:03:05,410 COOOOOOSA?! 14 00:03:05,660 --> 00:03:14,590 La scalata La fuga disperata di Rufy! 15 00:03:07,910 --> 00:03:12,500 "La scalata. La fuga disperata di Rufy!" 16 00:03:33,060 --> 00:03:34,190 Cazzo! 17 00:03:34,230 --> 00:03:35,860 C'è mancato poco! 18 00:03:36,020 --> 00:03:38,610 È impossibile, ragazzo dal cappello di paglia! 19 00:03:38,780 --> 00:03:43,990 Se non ci proviamo, non possiamo saperlo! 20 00:03:58,920 --> 00:04:00,970 Ma stiamo scherzando?! 21 00:04:01,420 --> 00:04:04,930 Brutti stronzi! 22 00:04:05,680 --> 00:04:09,220 Catturatelo subito! 23 00:04:28,950 --> 00:04:31,540 Ci siamo quasi! 24 00:04:34,330 --> 00:04:37,920 Forse... Forse lui potrebbe farcela... 25 00:04:39,880 --> 00:04:43,380 Ma pensa davvero di poter uscire da qui?! 26 00:04:43,670 --> 00:04:46,930 Ma piantala! Torna subito qui! 27 00:05:19,790 --> 00:05:23,590 Mi spiace, vecchietto, è stata una bella caduta... 28 00:05:23,760 --> 00:05:26,470 Ma no, non devi scusarti! 29 00:05:26,630 --> 00:05:28,430 Non è ancora morto! 30 00:05:28,550 --> 00:05:30,930 Fuori dai piedi! 31 00:05:31,470 --> 00:05:32,970 Babanuki-sama! 32 00:05:33,970 --> 00:05:36,060 Ci penserò io a lui! 33 00:05:37,100 --> 00:05:40,150 Eccì Elefantiaco! 34 00:06:03,630 --> 00:06:05,590 Rufy-dono! 35 00:06:08,590 --> 00:06:10,550 Porto ottime notizie! 36 00:06:10,590 --> 00:06:12,930 La chiave delle tue manette... 37 00:06:13,720 --> 00:06:16,600 Guarda, l'ho presa! 38 00:06:19,140 --> 00:06:20,190 Rufy-dono? 39 00:06:22,110 --> 00:06:24,650 Non è qui? 40 00:06:34,990 --> 00:06:37,040 Stai bene, vecchietto? 41 00:06:37,330 --> 00:06:39,460 S-Sì, direi di sì... 42 00:06:58,520 --> 00:07:03,150 Ti farò capire che fuggire da Udon è impossibile! 43 00:07:15,410 --> 00:07:16,370 All'attacco! 44 00:07:30,260 --> 00:07:32,010 Prendi questo! 45 00:07:38,640 --> 00:07:42,140 Stavolta non puoi sfuggirmi! 46 00:07:51,200 --> 00:07:52,910 Quanto sei fastidioso! 47 00:07:53,160 --> 00:07:54,740 Lascia che ci pensi io! 48 00:07:58,240 --> 00:08:00,290 Ancora questo qui! 49 00:08:00,790 --> 00:08:03,750 Eccì Elefantiaco! 50 00:08:16,930 --> 00:08:17,830 Vecchietto! 51 00:08:29,480 --> 00:08:31,780 Ora arrenditi! 52 00:08:32,690 --> 00:08:35,200 Merda, mi mancano le forze... 53 00:08:43,160 --> 00:08:47,330 Bah. Ci avete dato parecchie rogne... 54 00:08:50,340 --> 00:08:53,130 Ho un paio di cose da spiegarvi! 55 00:08:54,450 --> 00:08:58,830 Quartiere di Ebisu 56 00:09:00,140 --> 00:09:02,770 Ma no, non preoccupatevi, davvero! 57 00:09:02,810 --> 00:09:06,190 Potete usare questa casa vuota finché volete! 58 00:09:06,230 --> 00:09:09,860 Siete amici del giovane signore, Zorojuro, non fate complimenti! 59 00:09:11,320 --> 00:09:12,280 Grazie. 60 00:09:12,440 --> 00:09:16,780 Ma no, davvero! Gli abitanti della zona muoiono di fame come mosche. 61 00:09:16,780 --> 00:09:18,640 Non sapete quante case vuote ci sono, qui! 62 00:09:19,660 --> 00:09:21,490 Davvero, nessun disturbo! 63 00:09:21,660 --> 00:09:23,200 Che c'è da ridere tanto? 64 00:09:23,370 --> 00:09:25,500 Ride veramente un sacco. 65 00:09:28,790 --> 00:09:32,300 Quando hai così tanta fame, non puoi far altro che ridere! 66 00:09:34,050 --> 00:09:37,970 A proposito, avete mancato di pochissimo Zorojuro-san! 67 00:09:38,140 --> 00:09:40,050 Dov'è andato? 68 00:09:40,220 --> 00:09:44,520 Beh, se n'è andato in fretta e furia, così, all'improvviso! 69 00:09:44,560 --> 00:09:47,640 Diceva che qualcuno gli aveva rubato la spada! 70 00:09:47,690 --> 00:09:50,270 Non so dove possa essere arrivato... 71 00:09:50,440 --> 00:09:54,110 Conoscendolo, si sarà perso e ora non riesce più a tornare. 72 00:09:54,280 --> 00:09:55,610 Come sempre... 73 00:09:55,990 --> 00:10:00,070 A proposito, come mai con noi non c'è anche Gamba Nera-ya? 74 00:10:01,030 --> 00:10:03,240 In effetti è un po' che non... 75 00:10:04,240 --> 00:10:05,410 Quel cretino! 76 00:10:05,750 --> 00:10:08,000 La capacità di diventare invisibili... 77 00:10:08,040 --> 00:10:11,040 Sì, sarà lì che la metterò alla prova... 78 00:10:12,750 --> 00:10:13,840 A proposito... 79 00:10:15,340 --> 00:10:17,450 Qui ci sono dei bagni termali? 80 00:10:20,930 --> 00:10:22,930 Non avrà... 81 00:10:22,970 --> 00:10:24,680 Non può essere già andato a... 82 00:10:24,850 --> 00:10:25,850 {\an8}Bagni 83 00:10:25,850 --> 00:10:26,760 {\an8}Bagni Termali 84 00:10:27,040 --> 00:10:30,210 Bagni Termali Capitale dei Fiori 85 00:10:32,560 --> 00:10:35,440 Come mi sento rilassata! 86 00:10:41,320 --> 00:10:44,080 Quindi sono questi i famosi bagni del Paese di Wano. 87 00:10:44,120 --> 00:10:46,660 Però l'acqua non è un po' troppo calda? 88 00:10:46,830 --> 00:10:48,540 Sapete, qui ci piace fare i duri... 89 00:10:48,580 --> 00:10:53,130 e sopportare il calore per poi commentare "Mah, oggi l'acqua era un po' tiepidina, non trovi?" 90 00:10:55,090 --> 00:10:57,760 Roba che non capisco proprio... 91 00:10:57,920 --> 00:11:00,340 Dimmi, Shinobu-chan. 92 00:11:00,550 --> 00:11:02,800 Mi stavo chiedendo una cosa... 93 00:11:02,840 --> 00:11:05,850 Come mai l'entrata è così bassa? 94 00:11:06,680 --> 00:11:09,730 Quella si chiama "zakuroguchi", significa "porta melograno". 95 00:11:09,770 --> 00:11:14,770 Il divisorio è tenuto così basso per trattenere il vapore, così l'acqua non si raffredda. 96 00:11:15,190 --> 00:11:18,490 Ah, ho capito. Grazie della spiegazione. 97 00:11:18,650 --> 00:11:23,660 A proposito, o-Robi, per caso tu soffri il caldo? Non ti va di farti un bel bagno con noi? 98 00:11:23,820 --> 00:11:26,870 Non mi sento a mio agio a mettermi a mollo in un bagno pubblico. 99 00:11:26,910 --> 00:11:28,500 Se succedesse qualcosa... 100 00:11:28,660 --> 00:11:31,710 Prudente come una vera ninja! 101 00:11:31,750 --> 00:11:37,670 Le persone come me e o-Robi, che sanno usare la stregoneria, si indeboliscono quando stanno a mollo in acqua. 102 00:11:37,710 --> 00:11:40,510 Ma non preoccuparti, qui non ci sono nemici. 103 00:11:41,300 --> 00:11:43,720 Non ci saranno nemici, però... 104 00:11:43,760 --> 00:11:46,350 Guardali, magari dovrei far pagare il biglietto a tutti. 105 00:11:54,940 --> 00:11:56,690 Non posso credere... 106 00:11:59,570 --> 00:12:01,400 che sia un bagno misto! 107 00:12:01,900 --> 00:12:04,410 Eh sì. 108 00:12:04,700 --> 00:12:08,740 Non siete abituate ai bagni misti come questo? 109 00:12:09,370 --> 00:12:11,500 Lo so, lo so... 110 00:12:12,460 --> 00:12:16,080 quegli uomini non riescono a levarmi gli occhi di dosso, 111 00:12:16,130 --> 00:12:18,170 ma che ci posso fare?! 112 00:12:18,210 --> 00:12:21,720 Questi giovani sono tutti così... 113 00:12:26,600 --> 00:12:29,100 Uè, befana, ci copri lo spettacolo! 114 00:12:26,600 --> 00:12:29,100 Spostati subito! 115 00:12:29,310 --> 00:12:30,640 Sparisci! 116 00:12:31,310 --> 00:12:34,600 Via! Via! Via! 117 00:12:34,750 --> 00:12:37,640 {\an9}Arte Ninja 118 00:12:34,810 --> 00:12:35,940 Arte ninja! 119 00:12:35,940 --> 00:12:37,640 {\an9}Spacca- 120 00:12:35,940 --> 00:12:37,640 Spacca-Palle!! 121 00:12:36,880 --> 00:12:37,640 {\an9}Palle!! 122 00:12:44,490 --> 00:12:46,530 Che maleeeeeee! 123 00:13:05,590 --> 00:13:08,300 Su, andiamo a lavarci. 124 00:13:10,260 --> 00:13:14,020 Quando vi siete scaldate abbastanza, chiedete al sansuke di lavarvi la schiena. 125 00:13:14,270 --> 00:13:16,730 Chi è Sansuke? 126 00:13:21,530 --> 00:13:23,320 Lui è il sansuke. 127 00:13:23,360 --> 00:13:27,070 È la parola che usiamo per le persone che lavano la schiena ai clienti dei bagni. 128 00:13:27,240 --> 00:13:28,910 E perché è un polpo a occuparsene? 129 00:13:29,070 --> 00:13:33,120 Beh, ha otto tentacoli, è molto adatto al ruolo. 130 00:13:33,290 --> 00:13:34,870 Non era quello il punto... 131 00:13:36,370 --> 00:13:37,370 D'accordo. 132 00:13:37,460 --> 00:13:39,170 Prendete uno di questi. 133 00:13:39,290 --> 00:13:40,210 V-Va bene. 134 00:13:40,420 --> 00:13:45,090 Kyoshiro è veramente un tipo spaventoso, chi lo sa che gli passa per la testa? 135 00:13:45,260 --> 00:13:47,220 Nessuno ovviamente, è uno yakuza. 136 00:13:47,340 --> 00:13:50,050 Ma si può sapere che dici, brutto scemo?! 137 00:13:50,100 --> 00:13:53,560 Qui nel Paese di Wano, gli yakuza dovrebbero stare dalla parte del popolo! 138 00:13:53,600 --> 00:13:57,600 Forse i giovani questo non lo sanno, ma una volta 139 00:13:57,640 --> 00:14:01,520 c'era un grandissimo boss della yakuza, Hyogoro dei Fiori. 140 00:14:02,730 --> 00:14:05,860 Sarà questa la persona di cui parlava Kanjuro? 141 00:14:06,780 --> 00:14:11,200 Venti anni fa, il più importante boss della yakuza di tutto il Paese... 142 00:14:12,240 --> 00:14:15,830 era Hyogoro dei Fiori. 143 00:14:16,710 --> 00:14:20,420 Vero. Se Hyogoro dei Fiori fosse qui, 144 00:14:20,420 --> 00:14:23,170 sarebbe in grado di riunire tutti i samurai in un attimo. 145 00:14:23,210 --> 00:14:28,050 In tutta onestà, non credo che in una settimana riusciremo a reclutarne 5000. 146 00:14:28,090 --> 00:14:30,260 Forse 500, al massimo. 147 00:14:30,430 --> 00:14:33,680 Ma pensa... ne sarebbe davvero capace? 148 00:14:33,850 --> 00:14:35,180 Eccome! 149 00:14:37,600 --> 00:14:41,610 Venti anni fa era l'eminenza grigia di Wano, nessuno aveva più influenza occulta di lui. 150 00:14:41,650 --> 00:14:45,860 Era il boss dei boss, quello che controllava l'ambiente criminale dell'intera Capitale dei Fiori. 151 00:14:45,900 --> 00:14:49,360 E non solo, godeva della fiducia dei boss delle altre cinque regioni 152 00:14:49,400 --> 00:14:51,110 e trattava anche i popolani con rispetto. 153 00:14:51,160 --> 00:14:55,580 Era uno yakuza nobile, aveva tanto carisma quanta forza. 154 00:14:56,450 --> 00:15:00,370 Anche Oden-sama lo rispettava, fin da bambino... 155 00:15:00,540 --> 00:15:03,130 Quindi, se riuscissimo a trovarlo... 156 00:15:03,290 --> 00:15:06,500 Sono passati più di vent'anni. 157 00:15:06,760 --> 00:15:09,930 Le voci dicono che... 158 00:15:11,970 --> 00:15:15,850 rifiutò di sottomettersi al Clan Kurozumi e per questo Orochi lo fece uccidere. 159 00:15:17,930 --> 00:15:21,230 Invece Fukurokuju, il capo dell'Oniwabanshu, 160 00:15:21,230 --> 00:15:25,230 che un tempo appoggiava il Clan Kozuki insieme a Hyogoro dei Fiori 161 00:15:25,270 --> 00:15:29,030 ha scelto di servire Orochi. 162 00:15:29,030 --> 00:15:34,160 A quel tempo io lavoravo per lui, ma non sono riuscita a sopportare questa cosa, così sono fuggita. 163 00:15:34,160 --> 00:15:36,910 E sono diventata loro nemica! 164 00:15:37,450 --> 00:15:38,830 Capisco... 165 00:15:39,200 --> 00:15:40,830 Ma tu sei... 166 00:15:40,870 --> 00:15:41,920 Hanzo?! 167 00:15:42,080 --> 00:15:44,130 Quindi sei ancora viva! 168 00:15:44,130 --> 00:15:45,670 Tu... 169 00:15:45,710 --> 00:15:48,030 maliarda ninja seduttrice. 170 00:15:48,170 --> 00:15:52,260 Ecco come faceva a conoscerti! Shinobu-chan, sei veramente incredibile! 171 00:15:52,470 --> 00:15:53,720 Già, suppongo di sì! 172 00:15:57,060 --> 00:15:58,680 Mi manca... 173 00:15:59,060 --> 00:16:01,230 Il boss Hyogoro... 174 00:16:01,230 --> 00:16:03,690 ora è diventato parte della storia. 175 00:16:12,030 --> 00:16:15,410 Piantala di costringermi a ripetermi. 176 00:16:15,450 --> 00:16:21,660 Ho detto che se entrerai nella nostra ciurma pirata, Kaido-san ti concederà un'amnistia totale! 177 00:16:21,830 --> 00:16:24,000 Ma piantala, neanche per sogno! 178 00:16:25,500 --> 00:16:28,840 Non potevo scegliere un momento peggiore! 179 00:16:29,250 --> 00:16:30,840 Rufy-dono! 180 00:16:30,880 --> 00:16:32,420 Ho la chiave! 181 00:16:32,590 --> 00:16:35,180 Quanti ricordi, eh, Hyogoro?! 182 00:16:35,220 --> 00:16:40,470 Tempo fa, sia Kaido-san che Orochi erano ansiosi di parlarti. 183 00:16:40,560 --> 00:16:45,980 Uno yakuza leggendario si è ridotto ad un vecchio malnutrito 184 00:16:46,020 --> 00:16:48,980 e ora morirà in modo orrendo! 185 00:16:50,980 --> 00:16:53,360 Cosa? Ma l'ha chiamato Hyogoro?! 186 00:16:53,530 --> 00:16:56,240 Impossibile! Il vecchio Hyo?! 187 00:16:56,950 --> 00:16:58,700 Fate ciò che volete di me, 188 00:16:58,740 --> 00:17:02,540 ma vi prego, abbiate pietà di questo giovanotto! 189 00:17:02,540 --> 00:17:04,040 Vi supplico! 190 00:17:04,330 --> 00:17:05,250 Vi scongiuro! 191 00:17:10,000 --> 00:17:12,300 Che fare? 192 00:17:13,590 --> 00:17:15,220 Bene, ho deciso! 193 00:17:15,260 --> 00:17:18,510 Mi è venuta un'idea assolutamente eccitante! 194 00:17:19,010 --> 00:17:20,310 Rufy-dono... 195 00:17:20,470 --> 00:17:25,390 Non posso crederci... sei identico a com'eri allora. 196 00:17:25,730 --> 00:17:26,810 Chi è?! 197 00:17:26,850 --> 00:17:29,400 C'è qualcuno qui? 198 00:17:30,440 --> 00:17:32,940 Sono io, Raizo... 199 00:17:34,530 --> 00:17:37,530 Momonosuke-sama è ancora vivo? 200 00:17:38,160 --> 00:17:41,330 No... non dirmi che sei... 201 00:17:41,370 --> 00:17:43,080 Kawamatsu?! 202 00:17:50,000 --> 00:17:50,960 K... 203 00:17:51,170 --> 00:17:52,250 K... 204 00:17:52,500 --> 00:17:54,420 Kawamatsu?! 205 00:17:54,760 --> 00:17:56,840 Sei... 206 00:17:56,880 --> 00:17:58,430 davvero tu?! 207 00:18:01,930 --> 00:18:03,890 Sei vivo! 208 00:18:05,060 --> 00:18:10,690 Già. Sono riuscito a sopportare tutto quel pesce marcio per tredici anni. 209 00:18:12,440 --> 00:18:15,150 Fatti vedere in volto, Kawamatsu! 210 00:18:15,320 --> 00:18:18,200 Non posso, sono incatenato. 211 00:18:18,200 --> 00:18:19,610 Cosa?! 212 00:18:22,620 --> 00:18:24,410 Quando ci sarà lo scontro? 213 00:18:24,580 --> 00:18:27,410 Fra nove giorni, la sera della Festa dei Fuochi! 214 00:18:27,580 --> 00:18:33,000 Decapitare Kaido durante la festa che dovrebbe onorarlo è un'idea splendida! 215 00:18:33,290 --> 00:18:37,010 Mi dispiace chiedertelo, Raizo, ma pensi di potermi liberare?! 216 00:18:37,170 --> 00:18:40,510 Certo che lo farò! Inizio subito a lavorarci! 217 00:18:40,550 --> 00:18:43,010 Se voglio liberarti, avrò ovviamente bisogno 218 00:18:43,010 --> 00:18:45,560 sia della chiave della gabbia che di quella delle manette. 219 00:18:45,720 --> 00:18:48,770 Già, purtroppo non so se si apriranno, ormai sono arrugginite. 220 00:18:49,730 --> 00:18:51,810 Ehi, c'è qualcuno alla cella proibita! 221 00:18:51,980 --> 00:18:52,940 Chi è?! 222 00:18:53,110 --> 00:18:54,570 È quello di prima! 223 00:18:54,730 --> 00:18:55,980 Solitaire-sama! 224 00:18:56,070 --> 00:18:59,150 Abbiamo trovato il ladro di chiavi della Torre dei Capi! 225 00:19:00,360 --> 00:19:02,070 Non lasciatelo scappare! 226 00:19:03,120 --> 00:19:04,280 Maledizione! 227 00:19:05,660 --> 00:19:07,700 Tecnica della Sparizione Fumogena! 228 00:19:09,660 --> 00:19:10,960 È scomparso! 229 00:19:10,960 --> 00:19:12,080 Dev'essere un ninja! 230 00:19:12,250 --> 00:19:13,590 Trovatelo! 231 00:19:22,680 --> 00:19:27,970 D'accordo, ora lasciate che gli altri si occupino del ladro di chiavi... 232 00:19:28,390 --> 00:19:30,800 e portatelo qui! 233 00:19:44,200 --> 00:19:45,660 Perfetto. 234 00:19:45,700 --> 00:19:48,660 Giustizieremo questi idioti! 235 00:19:48,700 --> 00:19:49,870 Sissignore! 236 00:19:50,040 --> 00:19:51,700 Forza, sbrigatevi! 237 00:19:53,040 --> 00:19:55,880 Si parte! 238 00:20:17,230 --> 00:20:20,150 Una performance speciale di Queen-sama! 239 00:20:20,190 --> 00:20:24,240 Il sumo infernale! 240 00:20:27,950 --> 00:20:31,790 Queen! Queen! Queen! 241 00:20:31,830 --> 00:20:33,580 Queen! 242 00:20:33,830 --> 00:20:35,330 Sumo? 243 00:20:36,830 --> 00:20:37,710 Ma che... 244 00:20:40,760 --> 00:20:45,220 Questo collare è identico a quelli che vi abbiamo appena messo! 245 00:20:45,260 --> 00:20:48,050 Immaginate che questo pilastro di pietra siate voi! 246 00:20:48,100 --> 00:20:52,390 Lasciate il ring con quell'affare al collo e... 247 00:20:58,690 --> 00:21:00,650 Terribile! 248 00:21:00,860 --> 00:21:08,160 Se uscirete dal ring, quelle lame spunteranno dal collare, come avete appena visto... 249 00:21:08,200 --> 00:21:11,660 e finirete decapitati in un istante! 250 00:21:11,830 --> 00:21:15,330 Oh cazzo, è come il collare dei Draghi Celesti! 251 00:21:15,500 --> 00:21:20,550 E, ovviamente, non si può rimuovere con la forza, perciò non provateci! 252 00:21:21,960 --> 00:21:23,630 Non riesco a levarmelo! 253 00:21:23,630 --> 00:21:28,550 Non ti succederà niente, finché continuerai a vincere incontri di sumo! 254 00:21:28,590 --> 00:21:30,970 Ma metti anche solo un piede fuori e sei morto! 255 00:21:31,010 --> 00:21:36,270 Voi due siete in squadra insieme! Quando sarete caduti entrambi, la sentenza sarà completa! 256 00:21:36,310 --> 00:21:40,770 Se però dovessi cambiare idea e unirti a noi, 257 00:21:40,860 --> 00:21:43,530 almeno tu, Cappello di Paglia, verrai liberato! 258 00:21:43,820 --> 00:21:48,660 Noi potremo usare armi, avremo il vantaggio numerico e non avremo collari! 259 00:21:48,700 --> 00:21:51,490 E schiereremo tutti gli uomini che vorremo! 260 00:21:51,530 --> 00:21:54,950 Per questo, voglio farvi una gentilezza! 261 00:21:55,000 --> 00:21:58,000 Ti toglierò le manette di agalmatolite! 262 00:22:01,710 --> 00:22:03,920 Cosa? Cosa cosa COSA?! 263 00:22:03,960 --> 00:22:06,920 Con tutta la fatica che ho fatto?! 264 00:22:07,510 --> 00:22:11,350 Ma allora questa chiave non apre le manette di Rufy-dono! 265 00:22:13,390 --> 00:22:14,930 Evvivaaaa! 266 00:22:14,970 --> 00:22:18,020 Sei proprio un tipo a posto, tu! 267 00:22:18,060 --> 00:22:20,900 Ci stai praticamente lasciando andare! 268 00:22:21,060 --> 00:22:24,110 E il collare dove lo metti, scusa? 269 00:22:24,150 --> 00:22:26,860 Quello è molto peggio delle manette! 270 00:22:28,360 --> 00:22:29,780 Ah, vero. 271 00:22:29,990 --> 00:22:31,410 Un attimo! 272 00:22:31,450 --> 00:22:35,580 Per Cappello di Paglia-san, avermi in squadra sarebbe solo un peso! 273 00:22:35,620 --> 00:22:38,250 Non potreste almeno giustiziarci separatamente?! 274 00:22:38,410 --> 00:22:39,870 Ehi, mongolfiera! 275 00:22:40,790 --> 00:22:41,750 Mongolfiera?! 276 00:22:43,460 --> 00:22:45,210 Cappello di Paglia-san! 277 00:22:45,380 --> 00:22:48,050 Se te le suono come si deve... 278 00:22:48,090 --> 00:22:50,430 accetti di farci uscire da qui?! 279 00:22:54,060 --> 00:22:55,640 Come, scusa?! 280 00:23:18,250 --> 00:23:22,960 Una sfida all'ultimo sangue senza paragoni, ecco a voi il sumo infernale! 281 00:23:23,000 --> 00:23:24,290 Regole spietate! 282 00:23:24,290 --> 00:23:29,880 I partecipanti disarmati sfidano le truppe di Kaido, che attaccano da ogni direzione. 283 00:23:29,920 --> 00:23:36,140 La situazione è disperata, ma Rufy si lancia all'attacco, deciso a sopravvivere! 284 00:23:36,350 --> 00:23:37,810 Nel prossimo episodio di One Piece... 285 00:23:37,810 --> 00:23:41,350 "Fra la vita e la morte. Il sumo infernale di Queen". 286 00:23:41,720 --> 00:23:43,700 Diventerò il Re dei Pirati! 287 00:23:41,740 --> 00:23:45,720 {\an8}Fra la vita e la morte Il sumo infernale di Queen