1 00:00:16,430 --> 00:00:19,430 Yes! We've got Super Powers 2 00:00:16,430 --> 00:00:19,430 Sim! Temos superpoderes! 3 00:00:21,850 --> 00:00:24,770 Yes! We've got Super Powers 4 00:00:21,850 --> 00:00:24,770 Sim! Temos superpoderes! 5 00:00:27,310 --> 00:00:30,230 Yes! We've got Super Powers 6 00:00:27,310 --> 00:00:30,230 Sim! Temos superpoderes! 7 00:00:32,780 --> 00:00:35,610 Yes! We've got Super Powers 8 00:00:32,780 --> 00:00:35,610 Sim! Temos superpoderes! 9 00:00:35,780 --> 00:00:38,240 kimi no yume wa monsutaa kyuu de 10 00:00:35,780 --> 00:00:38,240 Seu sonho é como um monstro, 11 00:00:38,280 --> 00:00:41,200 mune no ori bukkowashitewa 12 00:00:38,280 --> 00:00:41,200 que sempre arrebenta a jaula do seu coração 13 00:00:41,250 --> 00:00:45,460 tobikomu yo "Go to Hell" to kaita paradaisu 14 00:00:41,250 --> 00:00:45,460 Entre de cabeça no paraíso onde diz "vá para o inferno!" 15 00:00:45,500 --> 00:00:48,210 itsudatte Dangerous! Dangerous! 16 00:00:45,500 --> 00:00:48,210 É sempre perigoso, perigoso! 17 00:00:48,250 --> 00:00:48,920 "We like it!" 18 00:00:48,250 --> 00:00:48,920 Curtimos! 19 00:00:48,960 --> 00:00:51,000 Serious! Serious! 20 00:00:48,960 --> 00:00:51,000 Sério, sério! 21 00:00:51,050 --> 00:00:52,090 "Oh!" 22 00:00:51,050 --> 00:00:52,090 Ah! 23 00:00:52,130 --> 00:00:56,390 kizu darake ni natta yume wa itsuka 24 00:00:52,130 --> 00:00:56,390 Um dia, esse sonho cheio de cortes e hematomas 25 00:00:56,430 --> 00:01:01,770 daiji na takaramono ni naru sa 26 00:00:56,430 --> 00:01:01,770 será o seu tesouro mais precioso! 27 00:01:01,810 --> 00:01:05,440 fushigi na koufun ga nakama wo tsunagu 28 00:01:01,810 --> 00:01:05,440 Uma misteriosa excitação une os amigos! 29 00:01:05,480 --> 00:01:08,520 kenmei ni ikiru koto 30 00:01:05,480 --> 00:01:08,520 Vivendo a vida ao máximo! 31 00:01:08,560 --> 00:01:11,190 bouken to yobou ka 32 00:01:08,560 --> 00:01:11,190 Vamos considerar isto uma aventura? 33 00:01:11,230 --> 00:01:13,530 Yes! We've got Super Powers 34 00:01:11,230 --> 00:01:13,530 Sim! Temos superpoderes! 35 00:01:13,570 --> 00:01:16,660 saikou no yume shinjiau 36 00:01:13,570 --> 00:01:16,660 Acreditando juntos num grande sonho! 37 00:01:16,700 --> 00:01:19,160 raibaru tono kizuna 38 00:01:16,700 --> 00:01:19,160 O elo com seu rival! 39 00:01:19,200 --> 00:01:22,080 shippai mo myou ni chaamingu 40 00:01:19,200 --> 00:01:22,080 Até o fracasso tem seu charme! 41 00:01:22,120 --> 00:01:24,500 Yes! We've got Super Powers 42 00:01:22,120 --> 00:01:24,500 Sim! Temos superpoderes! 43 00:01:27,040 --> 00:01:29,960 ai ga namida to mazaru hoshi ni 44 00:01:27,040 --> 00:01:29,960 No planeta onde o amor e as lágrimas se misturam, 45 00:01:32,250 --> 00:01:35,420 sotto mirai wa asa wo hakobi 46 00:01:32,250 --> 00:01:35,420 gentilmente, o futuro traz uma nova manhã 47 00:01:35,470 --> 00:01:47,520 oroka de itoshii boku tachi no sekai terasu yo 48 00:01:35,470 --> 00:01:47,520 que se derrama por nosso mundo tolo e querido 49 00:01:48,020 --> 00:01:51,770 tatakae! saikyou no teki wa jibun sa 50 00:01:48,020 --> 00:01:51,770 Lute! Seu mais formidável inimigo é você mesmo! 51 00:01:51,820 --> 00:01:53,400 eien ni... 52 00:01:51,820 --> 00:01:53,400 E sempre será! 53 00:01:53,440 --> 00:01:57,280 fushigi na koufun ga nakama wo tsunagu 54 00:01:53,440 --> 00:01:57,280 Uma misteriosa excitação une os amigos! 55 00:01:57,320 --> 00:02:00,280 kenmei ni ikiru koto 56 00:01:57,320 --> 00:02:00,280 Vivendo a vida ao máximo! 57 00:02:00,320 --> 00:02:02,700 bouken to yobou ka 58 00:02:00,320 --> 00:02:02,700 Vamos considerar isto uma aventura? 59 00:02:02,740 --> 00:02:05,450 Yes! We've got Super Powers 60 00:02:02,740 --> 00:02:05,450 Sim! Temos superpoderes! 61 00:02:05,500 --> 00:02:08,250 saikou no yume shinjiau 62 00:02:05,500 --> 00:02:08,250 Acreditando juntos num grande sonho! 63 00:02:08,290 --> 00:02:10,960 raibaru tono kizuna 64 00:02:08,290 --> 00:02:10,960 O elo com seu rival! 65 00:02:11,000 --> 00:02:13,670 shippai mo myou ni chaamingu 66 00:02:11,000 --> 00:02:13,670 Até o fracasso tem seu charme! 67 00:02:13,710 --> 00:02:16,340 Yes! We've got Super Powers 68 00:02:13,710 --> 00:02:16,340 Sim! Temos superpoderes! 69 00:02:19,050 --> 00:02:21,680 Yes! We've got Super Powers 70 00:02:19,050 --> 00:02:21,680 Sim! Temos superpoderes! 71 00:02:24,470 --> 00:02:27,180 Yes! We've got Super Powers 72 00:02:24,470 --> 00:02:27,180 Sim! Temos superpoderes! 73 00:02:29,980 --> 00:02:32,770 Yes! We've got Super Powers 74 00:02:29,980 --> 00:02:32,770 Sim! Temos superpoderes! 75 00:02:35,440 --> 00:02:38,700 Yes! We've got Super Powers 76 00:02:35,440 --> 00:02:38,700 Sim! Temos superpoderes! 77 00:02:49,800 --> 00:02:57,020 Hora da Despedida! O Último Desejo de Pudding! 78 00:02:51,080 --> 00:02:57,710 Hora da Despedida! O Último Desejo de Pudding! 79 00:03:09,100 --> 00:03:11,940 Estamos seguros. Ninguém mais nos segue. 80 00:03:12,100 --> 00:03:15,730 Será que o Jinbe e os demais vão ficar bem? 81 00:03:19,360 --> 00:03:24,070 Seja como for, temos que sair do território da Big Mom. 82 00:03:25,450 --> 00:03:26,580 Tem razão... 83 00:03:28,830 --> 00:03:31,500 Entendi. Então o Pedro... 84 00:03:32,500 --> 00:03:33,830 ...morreu. 85 00:03:38,760 --> 00:03:42,130 Meu nome é Pedro! Por favor, me ajude... 86 00:03:42,930 --> 00:03:47,060 Eles precisam de tratamento imediato... Ou vão morrer! 87 00:03:48,220 --> 00:03:51,230 O mundo está esperando por eles! 88 00:03:52,060 --> 00:03:54,020 Não podemos... 89 00:03:56,520 --> 00:03:59,940 ...permitir, jamais... 90 00:03:59,990 --> 00:04:03,070 ...que eles morram! 91 00:04:09,660 --> 00:04:11,870 Morreu tentando me resgatar... 92 00:04:15,540 --> 00:04:19,800 Acho que você não merecia ter morrido assim... 93 00:04:23,220 --> 00:04:26,640 Relaxe. Está tudo bem, Sanji! 94 00:04:26,680 --> 00:04:29,140 O Pedro tomou suas próprias decisões! 95 00:04:29,890 --> 00:04:32,730 Não se culpe, Sanji! 96 00:04:34,980 --> 00:04:40,070 Vocês-teia salvaram o Ducado Mokomo, e queríamos mostrar gratidão! 97 00:04:40,110 --> 00:04:43,820 Se não fosse pelo Pedro, teríamos todos morrido naquele momento! 98 00:04:51,660 --> 00:04:52,950 Então... 99 00:04:57,670 --> 00:05:02,300 ...não acha que é só agradecer?! 100 00:05:09,550 --> 00:05:12,930 Pois é assim que deve ser! 101 00:05:20,730 --> 00:05:23,610 Sei que tipo de homem ele era. 102 00:05:42,340 --> 00:05:45,130 Soul Pocus 103 00:05:45,340 --> 00:05:48,470 Soul Pocus 104 00:05:48,680 --> 00:05:54,520 As palavras da alma 105 00:05:54,720 --> 00:06:00,020 Com profunda hesitação 106 00:06:00,610 --> 00:06:06,490 O navio se afasta nas marés... 107 00:06:06,700 --> 00:06:16,080 Do mar de destruição 108 00:06:25,210 --> 00:06:26,510 É uma Lufada de Algodão Doce! 109 00:06:26,670 --> 00:06:31,760 Isso significa que estamos perto da fronteira do território! 110 00:06:36,640 --> 00:06:40,980 Mais um pouco e vamos sair do território da Big Mom... 111 00:06:44,270 --> 00:06:47,860 A Mama voltou! 112 00:06:48,320 --> 00:06:50,070 Flor 113 00:06:50,240 --> 00:06:56,160 Embora seja dura sua existência 114 00:06:56,330 --> 00:07:02,000 Cantam flores e árvores com veemência 115 00:07:02,210 --> 00:07:05,960 E adocicam nosso foco no 116 00:07:06,130 --> 00:07:12,050 Soul Pocus 117 00:07:12,640 --> 00:07:25,150 Sagaz foi o plano da ardilosa Mama 118 00:07:30,360 --> 00:07:33,370 Um príncipe encantado 119 00:07:33,530 --> 00:07:36,660 E uma linda princesa 120 00:07:36,830 --> 00:07:48,550 Em um plano vil em que não se apaixonavam 121 00:07:48,710 --> 00:08:01,100 Até o doce néctar que nos atrai com seu sabor contém uma artimanha 122 00:08:01,270 --> 00:08:12,990 Nada neste mundo é mais perigoso que a doçura 123 00:08:13,150 --> 00:08:19,740 Objetivos ocultos e mal-entendidos 124 00:08:19,910 --> 00:08:31,050 Uma peça fatal e mal encenada 125 00:08:39,430 --> 00:08:42,390 Nas boas-vindas, havia doce 126 00:08:42,560 --> 00:08:45,810 Na despedida, a guilhotina 127 00:08:46,020 --> 00:08:56,200 Quem venceu a grande batalha? 128 00:08:56,360 --> 00:09:00,330 Técnica Oculta do Karatê dos Homens-Peixe! 129 00:09:00,370 --> 00:09:02,660 Furadeira Fora-da-lei! 130 00:09:09,170 --> 00:09:10,550 Aguentem firme! 131 00:09:10,590 --> 00:09:15,010 Quando o Luffy e os demais deixarem o território, nós também poderemos ir! 132 00:09:25,770 --> 00:09:28,310 Ei, o que houve com os Chapéus de Palha? 133 00:09:28,480 --> 00:09:30,690 A unidade de busca não responde! 134 00:09:30,730 --> 00:09:33,070 Acho que eles os perderam de vista! 135 00:09:33,230 --> 00:09:38,990 Idiota! Quando eles cruzarem a fronteira, não vamos conseguir alcançá-los! 136 00:09:43,120 --> 00:09:48,880 O mesmo de sempre, Pudding. Deixe-o loucamente apaixonado com sua atuação. 137 00:09:49,040 --> 00:09:50,880 Isso é fácil, Mama! 138 00:09:51,500 --> 00:09:55,300 Você é como uma marionete, Pudding. 139 00:09:55,340 --> 00:09:58,010 Uma marionete sob meu controle. 140 00:10:00,890 --> 00:10:04,270 Mama, eu não sou uma marionete... 141 00:10:07,020 --> 00:10:09,560 Vamos nos casar amanhã. 142 00:10:09,900 --> 00:10:14,320 Até parece... Como todos os outros, quando você descobrir quem realmente sou... 143 00:10:14,820 --> 00:10:17,700 Você é minha filha, mas me dá calafrios... 144 00:10:17,860 --> 00:10:19,450 Ela é um monstro! 145 00:10:20,240 --> 00:10:21,870 "Vamos nos casar!" 146 00:10:22,030 --> 00:10:23,370 Parece até ele falando! 147 00:10:23,540 --> 00:10:24,790 Que medo! 148 00:10:24,950 --> 00:10:26,750 Veja! É uma aberração! 149 00:10:26,910 --> 00:10:28,500 Por favor, parem! 150 00:10:31,210 --> 00:10:34,380 Ninguém nunca vai me amar. 151 00:10:34,420 --> 00:10:36,970 Porque eu sou uma aberração horrorosa. 152 00:10:37,510 --> 00:10:41,050 Como todos os outros, quando você descobrir quem realmente sou... 153 00:10:42,680 --> 00:10:46,560 Veja bem, Sanji... Como é horrível... 154 00:10:47,230 --> 00:10:49,230 ...o meu terceiro olho! 155 00:10:54,650 --> 00:10:57,860 Que olho lindo! 156 00:11:00,410 --> 00:11:01,280 O quê?! 157 00:11:13,540 --> 00:11:16,590 Certo! Vamos começar! 158 00:11:29,350 --> 00:11:33,480 Que bom que foi você a minha noiva... 159 00:11:40,490 --> 00:11:41,950 Pudding! 160 00:11:42,160 --> 00:11:44,950 Ei, Sanji... 161 00:11:44,990 --> 00:11:46,370 Querido... 162 00:11:48,450 --> 00:11:51,330 Pode me fazer um favor?! 163 00:11:55,250 --> 00:11:59,090 Pela última vez... Eu quero lhe pedir um favor! 164 00:12:34,170 --> 00:12:39,180 Obrigada. 165 00:12:39,180 --> 00:12:40,280 Adeus... 166 00:12:47,800 --> 00:12:49,560 Hein? Pudding? 167 00:12:50,720 --> 00:12:53,560 Você disse que queria me pedir um último favor... 168 00:12:53,600 --> 00:12:55,140 O que era? 169 00:13:29,050 --> 00:13:33,600 Peros, atenda! Onde está a Mama agora? 170 00:13:33,640 --> 00:13:34,560 Droga! 171 00:13:34,730 --> 00:13:38,310 Mestre Montd'Or! Recebemos uma ligação da Ilha Cacau! 172 00:13:38,650 --> 00:13:41,360 Parece que há uma Lesma Territorial na fronteira! 173 00:13:41,570 --> 00:13:42,820 Tarde demais! 174 00:13:42,980 --> 00:13:47,070 Havia sinal de um navio passando por lá. Os Chapéus de Palha saíram do território! 175 00:13:49,030 --> 00:13:50,870 Como é que é?! 176 00:13:51,030 --> 00:13:52,910 Não temos mais como rastreá-los! 177 00:13:52,950 --> 00:13:56,790 O navio dos Chapéus de Palha saiu de Totto Land! 178 00:14:00,130 --> 00:14:01,420 Eles fugiram? 179 00:14:01,710 --> 00:14:05,880 Voltem aos seus navios, Germa 66! Missão cumprida! 180 00:14:08,720 --> 00:14:09,840 Entendido! 181 00:14:13,220 --> 00:14:14,310 Entendido! 182 00:14:15,350 --> 00:14:16,270 Entendido! 183 00:14:16,730 --> 00:14:18,600 Germa está batendo em retirada! 184 00:14:18,770 --> 00:14:20,060 Não permitam! 185 00:14:20,230 --> 00:14:21,610 Peguem-nos! 186 00:14:32,580 --> 00:14:37,540 Não queria vê-lo caído e derrotado... 187 00:14:42,210 --> 00:14:43,130 Brûlée... 188 00:14:43,800 --> 00:14:46,350 Por que você se levantou e virou de costas? 189 00:14:47,400 --> 00:14:49,700 Você caiu de barriga para baixo. 190 00:14:52,100 --> 00:14:54,220 Não tenho ideia... 191 00:14:56,270 --> 00:14:58,230 Mas Brûlée... 192 00:14:58,520 --> 00:15:04,400 Dizem que eu nunca encostei as costas no chão na minha vida toda. 193 00:15:05,400 --> 00:15:06,570 Mas é mentira... 194 00:15:07,030 --> 00:15:11,240 É, eu sei. Eu via você pelos espelhos. 195 00:15:15,700 --> 00:15:17,540 Você fingiu ser o homem perfeito... 196 00:15:18,580 --> 00:15:22,040 Alguém que ninguém jamais ousaria desafiar. 197 00:15:22,080 --> 00:15:24,380 E tudo isso por nós... 198 00:15:28,460 --> 00:15:32,680 Katakuri, se você esconder essa boca, vai fazer mais amigos! 199 00:15:32,840 --> 00:15:36,560 Não quero amigos! Eu sou quem sou! E vou acabar com quem rir de mim! 200 00:15:36,760 --> 00:15:38,220 É uma enguia-pelicano! 201 00:15:39,640 --> 00:15:42,230 É uma enguia-pelicano! 202 00:15:43,690 --> 00:15:45,480 Vou acabar com vocês! 203 00:15:56,280 --> 00:15:57,660 - Essa não! - Corra! 204 00:15:57,830 --> 00:16:00,120 - Como isso foi acontecer? - O que é isso? 205 00:16:01,750 --> 00:16:02,790 O que foi? 206 00:16:02,960 --> 00:16:05,650 Temos problemas! A Brûlée se machucou feio! 207 00:16:05,650 --> 00:16:06,150 O quê?! 208 00:16:06,340 --> 00:16:07,300 Brûlée! 209 00:16:09,670 --> 00:16:12,630 O que aconteceu? 210 00:16:13,470 --> 00:16:15,260 Não foi nada... 211 00:16:15,680 --> 00:16:19,390 "Nada" uma ova! Me diga o que aconteceu! 212 00:16:19,560 --> 00:16:23,640 Aqueles dois em quem você bateu voltaram para se vingar, Katakuri! 213 00:16:23,980 --> 00:16:26,360 Vingança?! Com a minha irmã?! 214 00:16:26,690 --> 00:16:30,230 Por quê?! Por que eles atacaram logo a minha irmã?! 215 00:16:35,820 --> 00:16:37,330 Irmão... 216 00:16:38,160 --> 00:16:41,790 Não está doendo... 217 00:16:41,830 --> 00:16:45,500 Continue sendo do jeito que é. 218 00:16:48,630 --> 00:16:51,380 Não, sua idiota! Eu... 219 00:16:54,260 --> 00:16:57,140 A Brûlée se machucou por minha causa... 220 00:17:00,180 --> 00:17:01,970 Eu dei mole! 221 00:17:02,140 --> 00:17:04,350 Lá vem você de novo, Katakuri! 222 00:17:05,560 --> 00:17:06,690 Estávamos à sua espera. 223 00:17:06,900 --> 00:17:09,360 Hein? O que é essa coisa no seu pescoço?! 224 00:17:10,320 --> 00:17:13,530 Como ousa cortar o rosto da minha irmã?! 225 00:17:14,360 --> 00:17:16,990 Eu nunca mais vou baixar minha guarda! 226 00:17:20,370 --> 00:17:23,500 Vou lhes ensinar o que é medo de verdade! 227 00:17:27,540 --> 00:17:29,000 Brûlée... 228 00:17:29,880 --> 00:17:31,840 E o Chapéu de Palha? 229 00:17:34,260 --> 00:17:38,180 Acho que você vai gostar de saber. 230 00:17:38,340 --> 00:17:41,430 Você também consegue ver o futuro? 231 00:17:43,890 --> 00:17:46,520 Ele acabou de sair do território... 232 00:17:46,560 --> 00:17:48,440 Não posso perdoá-lo. 233 00:17:48,480 --> 00:17:52,730 Ele deixou você assim. 234 00:17:53,690 --> 00:17:54,990 De cara, imaginei... 235 00:17:57,910 --> 00:18:01,410 O Luffy e os demais saíram do território. Vamos bater em retirada! 236 00:18:01,700 --> 00:18:04,580 Retirada! Ajudem os feridos! 237 00:18:12,550 --> 00:18:16,170 Germa 66! Vamos bater em retirada! 238 00:18:17,300 --> 00:18:20,800 Atirem! Atirem! Não vamos deixá-los fugir-nie! 239 00:18:28,310 --> 00:18:30,810 Maldita Germa... 240 00:18:35,940 --> 00:18:39,610 A defesa deles no lado sul é fraca. Vamos passar por lá. 241 00:18:39,780 --> 00:18:40,410 Sim, senhor! 242 00:18:55,090 --> 00:18:56,340 Lá vem ela... 243 00:19:06,020 --> 00:19:07,560 É a Mama! 244 00:19:07,930 --> 00:19:09,230 A Mama está aqui... 245 00:19:09,480 --> 00:19:11,440 A Mama está aqui! 246 00:19:19,110 --> 00:19:20,280 Jinbe... 247 00:19:20,450 --> 00:19:23,030 Eles não nos deixarão fugir. 248 00:19:23,490 --> 00:19:26,040 Já estávamos prontos para isso. 249 00:19:26,200 --> 00:19:30,160 Eu prometi ao Luffy que voltaria com vida. 250 00:19:30,210 --> 00:19:33,250 Vamos sobreviver, custe o que custar! 251 00:19:33,290 --> 00:19:35,540 Estamos em um momento crítico! 252 00:19:36,800 --> 00:19:37,800 Sim... 253 00:19:43,680 --> 00:19:46,430 Soul Pocus 254 00:19:46,680 --> 00:19:50,020 Soul Pocus 255 00:19:50,230 --> 00:19:56,150 Palavras tão egocêntricas 256 00:19:56,360 --> 00:20:02,110 Quando o cheiro do doce bolo tentar nos fisgar 257 00:20:02,280 --> 00:20:09,250 Devemos nos perguntar: qual é o preço a se pagar? 258 00:20:11,580 --> 00:20:23,260 Não há nada a se ganhar 259 00:20:23,470 --> 00:20:35,560 Entregue um doce ou pague o preço de uma travessura 260 00:20:35,730 --> 00:20:47,660 Nada neste mundo é mais terrível que a doçura 261 00:20:52,660 --> 00:20:56,540 Soul Pocus 262 00:20:56,710 --> 00:20:59,300 A egocêntrica... 263 00:20:59,800 --> 00:21:07,140 Mama! 264 00:21:07,890 --> 00:21:15,310 - Preferem me dar parte da sua vida? - Ou preferem morrer? 265 00:21:15,480 --> 00:21:18,940 Soul Pocus 266 00:21:19,150 --> 00:21:22,190 É a canção... 267 00:21:22,230 --> 00:21:27,820 ...da rainha! 268 00:21:28,950 --> 00:21:32,410 Vida ou morte? 269 00:21:35,460 --> 00:21:43,260 Depositando suas esperanças nos Piratas do Sol, Germa 66 e naqueles que perderam suas vidas, 270 00:21:43,300 --> 00:21:49,850 os Chapéus de Palha fugiram do território da Imperatriz do Mar. 271 00:21:58,770 --> 00:22:00,110 Ei... 272 00:22:01,150 --> 00:22:03,860 Posso cozinhar? 273 00:22:04,530 --> 00:22:06,070 Cozinhar? 274 00:22:08,450 --> 00:22:09,780 Comida! 275 00:22:09,950 --> 00:22:11,490 Comida do Sanji! 276 00:22:11,660 --> 00:22:13,620 Estou morrendo de fome! 277 00:22:13,790 --> 00:22:15,250 Estou passando mal! 278 00:22:16,790 --> 00:22:19,210 Comida gostosa, saudável e bem-feita! 279 00:22:19,420 --> 00:22:21,250 Comida do Sanji! 280 00:22:22,130 --> 00:22:26,220 Aconteceu alguma coisa na minha ausência? 281 00:22:27,170 --> 00:22:30,890 Ao mesmo tempo, no East Blue... 282 00:22:31,140 --> 00:22:32,720 Minha comida ainda não está pronta?! 283 00:22:32,890 --> 00:22:34,310 Ei, qual é? 284 00:22:33,890 --> 00:22:38,920 Baratie, o Restaurante do Mar 285 00:22:34,470 --> 00:22:36,680 Chefe Zeff! Vamos colocá-los para fora! 286 00:22:36,850 --> 00:22:38,770 Por que tenho que servir comida pra eles? 287 00:22:38,980 --> 00:22:40,650 São nossos inimigos! 288 00:22:40,940 --> 00:22:43,570 Eu vou cozinhar. Acalmem-se! 289 00:22:43,730 --> 00:22:45,480 Andem logo! 290 00:22:45,650 --> 00:22:47,570 Estão abusando da sorte! 291 00:22:47,780 --> 00:22:51,820 Comida! Comida! Comida! Comida! 292 00:22:51,990 --> 00:22:53,660 Certo, certo. 293 00:22:54,540 --> 00:22:57,540 O povo sempre chega com fome. 294 00:22:59,330 --> 00:23:02,710 Inimigos ou não, todos têm fome. 295 00:23:02,920 --> 00:23:04,090 Mandem ver! 296 00:23:05,340 --> 00:23:08,510 Primeiro, eu dou comida para quem tem fome. 297 00:23:08,550 --> 00:23:10,550 E depois nós conversamos! 298 00:23:20,140 --> 00:23:23,110 Luffy enfrentou a Imperatriz do Mar, Big Mom. 299 00:23:23,150 --> 00:23:28,740 As notícias se espalham rapidamente mundo afora e surpreendem a todos. 300 00:23:28,780 --> 00:23:35,490 Luffy, que um dia sonhou ser como Shanks e partiu para os mares, recebe um novo título! 301 00:23:35,660 --> 00:23:37,080 No próximo episódio de One Piece: 302 00:23:37,080 --> 00:23:40,830 O Mundo Estupefato! Surge o Quinto Imperador! 303 00:23:40,870 --> 00:23:44,290 Eu serei o Rei dos Piratas! 304 00:23:41,770 --> 00:23:45,770 O Mundo Estupefato! Surge o Quinto Imperador!