1
00:00:16,430 --> 00:00:19,430
Yes! We've got Super Powers
2
00:00:16,430 --> 00:00:19,430
Sim! Temos superpoderes!
3
00:00:21,850 --> 00:00:24,770
Yes! We've got Super Powers
4
00:00:21,850 --> 00:00:24,770
Sim! Temos superpoderes!
5
00:00:27,310 --> 00:00:30,230
Yes! We've got Super Powers
6
00:00:27,310 --> 00:00:30,230
Sim! Temos superpoderes!
7
00:00:32,780 --> 00:00:35,610
Yes! We've got Super Powers
8
00:00:32,780 --> 00:00:35,610
Sim! Temos superpoderes!
9
00:00:35,780 --> 00:00:38,240
kimi no yume wa monsutaa kyuu de
10
00:00:35,780 --> 00:00:38,240
Seu sonho é como um monstro,
11
00:00:38,280 --> 00:00:41,200
mune no ori bukkowashitewa
12
00:00:38,280 --> 00:00:41,200
que sempre arrebenta a jaula do seu coração
13
00:00:41,250 --> 00:00:45,460
tobikomu yo "Go to Hell" to kaita paradaisu
14
00:00:41,250 --> 00:00:45,460
Entre de cabeça no paraíso
onde diz "vá para o inferno!"
15
00:00:45,500 --> 00:00:48,210
itsudatte Dangerous! Dangerous!
16
00:00:45,500 --> 00:00:48,210
É sempre perigoso, perigoso!
17
00:00:48,250 --> 00:00:48,920
"We like it!"
18
00:00:48,250 --> 00:00:48,920
Curtimos!
19
00:00:48,960 --> 00:00:51,000
Serious! Serious!
20
00:00:48,960 --> 00:00:51,000
Sério, sério!
21
00:00:51,050 --> 00:00:52,090
"Oh!"
22
00:00:51,050 --> 00:00:52,090
Ah!
23
00:00:52,130 --> 00:00:56,390
kizu darake ni natta yume wa itsuka
24
00:00:52,130 --> 00:00:56,390
Um dia, esse sonho cheio
de cortes e hematomas
25
00:00:56,430 --> 00:01:01,770
daiji na takaramono ni naru sa
26
00:00:56,430 --> 00:01:01,770
será o seu tesouro mais precioso!
27
00:01:01,810 --> 00:01:05,440
fushigi na koufun ga nakama wo tsunagu
28
00:01:01,810 --> 00:01:05,440
Uma misteriosa excitação une os amigos!
29
00:01:05,480 --> 00:01:08,520
kenmei ni ikiru koto
30
00:01:05,480 --> 00:01:08,520
Vivendo a vida ao máximo!
31
00:01:08,560 --> 00:01:11,190
bouken to yobou ka
32
00:01:08,560 --> 00:01:11,190
Vamos considerar isto uma aventura?
33
00:01:11,230 --> 00:01:13,530
Yes! We've got Super Powers
34
00:01:11,230 --> 00:01:13,530
Sim! Temos superpoderes!
35
00:01:13,570 --> 00:01:16,660
saikou no yume shinjiau
36
00:01:13,570 --> 00:01:16,660
Acreditando juntos num grande sonho!
37
00:01:16,700 --> 00:01:19,160
raibaru tono kizuna
38
00:01:16,700 --> 00:01:19,160
O elo com seu rival!
39
00:01:19,200 --> 00:01:22,080
shippai mo myou ni chaamingu
40
00:01:19,200 --> 00:01:22,080
Até o fracasso tem seu charme!
41
00:01:22,120 --> 00:01:24,500
Yes! We've got Super Powers
42
00:01:22,120 --> 00:01:24,500
Sim! Temos superpoderes!
43
00:01:27,040 --> 00:01:29,960
ai ga namida to mazaru hoshi ni
44
00:01:27,040 --> 00:01:29,960
No planeta onde o amor e
as lágrimas se misturam,
45
00:01:32,250 --> 00:01:35,420
sotto mirai wa asa wo hakobi
46
00:01:32,250 --> 00:01:35,420
gentilmente, o futuro traz uma nova manhã
47
00:01:35,470 --> 00:01:47,520
oroka de itoshii boku
tachi no sekai terasu yo
48
00:01:35,470 --> 00:01:47,520
que se derrama por nosso mundo tolo e querido
49
00:01:48,020 --> 00:01:51,770
tatakae! saikyou no teki wa jibun sa
50
00:01:48,020 --> 00:01:51,770
Lute! Seu mais formidável
inimigo é você mesmo!
51
00:01:51,820 --> 00:01:53,400
eien ni...
52
00:01:51,820 --> 00:01:53,400
E sempre será!
53
00:01:53,440 --> 00:01:57,280
fushigi na koufun ga nakama wo tsunagu
54
00:01:53,440 --> 00:01:57,280
Uma misteriosa excitação une os amigos!
55
00:01:57,320 --> 00:02:00,280
kenmei ni ikiru koto
56
00:01:57,320 --> 00:02:00,280
Vivendo a vida ao máximo!
57
00:02:00,320 --> 00:02:02,700
bouken to yobou ka
58
00:02:00,320 --> 00:02:02,700
Vamos considerar isto uma aventura?
59
00:02:02,740 --> 00:02:05,450
Yes! We've got Super Powers
60
00:02:02,740 --> 00:02:05,450
Sim! Temos superpoderes!
61
00:02:05,500 --> 00:02:08,250
saikou no yume shinjiau
62
00:02:05,500 --> 00:02:08,250
Acreditando juntos num grande sonho!
63
00:02:08,290 --> 00:02:10,960
raibaru tono kizuna
64
00:02:08,290 --> 00:02:10,960
O elo com seu rival!
65
00:02:11,000 --> 00:02:13,670
shippai mo myou ni chaamingu
66
00:02:11,000 --> 00:02:13,670
Até o fracasso tem seu charme!
67
00:02:13,710 --> 00:02:16,340
Yes! We've got Super Powers
68
00:02:13,710 --> 00:02:16,340
Sim! Temos superpoderes!
69
00:02:19,050 --> 00:02:21,680
Yes! We've got Super Powers
70
00:02:19,050 --> 00:02:21,680
Sim! Temos superpoderes!
71
00:02:24,470 --> 00:02:27,180
Yes! We've got Super Powers
72
00:02:24,470 --> 00:02:27,180
Sim! Temos superpoderes!
73
00:02:29,980 --> 00:02:32,770
Yes! We've got Super Powers
74
00:02:29,980 --> 00:02:32,770
Sim! Temos superpoderes!
75
00:02:35,440 --> 00:02:38,700
Yes! We've got Super Powers
76
00:02:35,440 --> 00:02:38,700
Sim! Temos superpoderes!
77
00:02:49,800 --> 00:02:57,020
Hora da Despedida!
O Último Desejo de Pudding!
78
00:02:51,080 --> 00:02:57,710
Hora da Despedida!
O Último Desejo de Pudding!
79
00:03:09,100 --> 00:03:11,940
Estamos seguros.
Ninguém mais nos segue.
80
00:03:12,100 --> 00:03:15,730
Será que o Jinbe e os
demais vão ficar bem?
81
00:03:19,360 --> 00:03:24,070
Seja como for, temos que
sair do território da Big Mom.
82
00:03:25,450 --> 00:03:26,580
Tem razão...
83
00:03:28,830 --> 00:03:31,500
Entendi. Então o Pedro...
84
00:03:32,500 --> 00:03:33,830
...morreu.
85
00:03:38,760 --> 00:03:42,130
Meu nome é Pedro!
Por favor, me ajude...
86
00:03:42,930 --> 00:03:47,060
Eles precisam de tratamento
imediato... Ou vão morrer!
87
00:03:48,220 --> 00:03:51,230
O mundo está esperando por eles!
88
00:03:52,060 --> 00:03:54,020
Não podemos...
89
00:03:56,520 --> 00:03:59,940
...permitir, jamais...
90
00:03:59,990 --> 00:04:03,070
...que eles morram!
91
00:04:09,660 --> 00:04:11,870
Morreu tentando me resgatar...
92
00:04:15,540 --> 00:04:19,800
Acho que você não
merecia ter morrido assim...
93
00:04:23,220 --> 00:04:26,640
Relaxe. Está tudo bem, Sanji!
94
00:04:26,680 --> 00:04:29,140
O Pedro tomou suas próprias decisões!
95
00:04:29,890 --> 00:04:32,730
Não se culpe, Sanji!
96
00:04:34,980 --> 00:04:40,070
Vocês-teia salvaram o Ducado Mokomo,
e queríamos mostrar gratidão!
97
00:04:40,110 --> 00:04:43,820
Se não fosse pelo Pedro, teríamos
todos morrido naquele momento!
98
00:04:51,660 --> 00:04:52,950
Então...
99
00:04:57,670 --> 00:05:02,300
...não acha que é só agradecer?!
100
00:05:09,550 --> 00:05:12,930
Pois é assim que deve ser!
101
00:05:20,730 --> 00:05:23,610
Sei que tipo de homem ele era.
102
00:05:42,340 --> 00:05:45,130
Soul Pocus
103
00:05:45,340 --> 00:05:48,470
Soul Pocus
104
00:05:48,680 --> 00:05:54,520
As palavras da alma
105
00:05:54,720 --> 00:06:00,020
Com profunda hesitação
106
00:06:00,610 --> 00:06:06,490
O navio se afasta nas marés...
107
00:06:06,700 --> 00:06:16,080
Do mar de destruição
108
00:06:25,210 --> 00:06:26,510
É uma Lufada de Algodão Doce!
109
00:06:26,670 --> 00:06:31,760
Isso significa que estamos perto
da fronteira do território!
110
00:06:36,640 --> 00:06:40,980
Mais um pouco e vamos sair
do território da Big Mom...
111
00:06:44,270 --> 00:06:47,860
A Mama voltou!
112
00:06:48,320 --> 00:06:50,070
Flor
113
00:06:50,240 --> 00:06:56,160
Embora seja dura sua existência
114
00:06:56,330 --> 00:07:02,000
Cantam flores e
árvores com veemência
115
00:07:02,210 --> 00:07:05,960
E adocicam nosso foco no
116
00:07:06,130 --> 00:07:12,050
Soul Pocus
117
00:07:12,640 --> 00:07:25,150
Sagaz foi o plano da ardilosa Mama
118
00:07:30,360 --> 00:07:33,370
Um príncipe encantado
119
00:07:33,530 --> 00:07:36,660
E uma linda princesa
120
00:07:36,830 --> 00:07:48,550
Em um plano vil em
que não se apaixonavam
121
00:07:48,710 --> 00:08:01,100
Até o doce néctar que nos atrai com
seu sabor contém uma artimanha
122
00:08:01,270 --> 00:08:12,990
Nada neste mundo é mais
perigoso que a doçura
123
00:08:13,150 --> 00:08:19,740
Objetivos ocultos e mal-entendidos
124
00:08:19,910 --> 00:08:31,050
Uma peça fatal e mal encenada
125
00:08:39,430 --> 00:08:42,390
Nas boas-vindas, havia doce
126
00:08:42,560 --> 00:08:45,810
Na despedida, a guilhotina
127
00:08:46,020 --> 00:08:56,200
Quem venceu a grande batalha?
128
00:08:56,360 --> 00:09:00,330
Técnica Oculta do Karatê
dos Homens-Peixe!
129
00:09:00,370 --> 00:09:02,660
Furadeira Fora-da-lei!
130
00:09:09,170 --> 00:09:10,550
Aguentem firme!
131
00:09:10,590 --> 00:09:15,010
Quando o Luffy e os demais deixarem o
território, nós também poderemos ir!
132
00:09:25,770 --> 00:09:28,310
Ei, o que houve com
os Chapéus de Palha?
133
00:09:28,480 --> 00:09:30,690
A unidade de busca não responde!
134
00:09:30,730 --> 00:09:33,070
Acho que eles os perderam de vista!
135
00:09:33,230 --> 00:09:38,990
Idiota! Quando eles cruzarem a fronteira,
não vamos conseguir alcançá-los!
136
00:09:43,120 --> 00:09:48,880
O mesmo de sempre, Pudding. Deixe-o
loucamente apaixonado com sua atuação.
137
00:09:49,040 --> 00:09:50,880
Isso é fácil, Mama!
138
00:09:51,500 --> 00:09:55,300
Você é como uma marionete, Pudding.
139
00:09:55,340 --> 00:09:58,010
Uma marionete sob meu controle.
140
00:10:00,890 --> 00:10:04,270
Mama, eu não sou uma marionete...
141
00:10:07,020 --> 00:10:09,560
Vamos nos casar amanhã.
142
00:10:09,900 --> 00:10:14,320
Até parece... Como todos os outros,
quando você descobrir quem realmente sou...
143
00:10:14,820 --> 00:10:17,700
Você é minha filha,
mas me dá calafrios...
144
00:10:17,860 --> 00:10:19,450
Ela é um monstro!
145
00:10:20,240 --> 00:10:21,870
"Vamos nos casar!"
146
00:10:22,030 --> 00:10:23,370
Parece até ele falando!
147
00:10:23,540 --> 00:10:24,790
Que medo!
148
00:10:24,950 --> 00:10:26,750
Veja! É uma aberração!
149
00:10:26,910 --> 00:10:28,500
Por favor, parem!
150
00:10:31,210 --> 00:10:34,380
Ninguém nunca vai me amar.
151
00:10:34,420 --> 00:10:36,970
Porque eu sou uma
aberração horrorosa.
152
00:10:37,510 --> 00:10:41,050
Como todos os outros, quando você
descobrir quem realmente sou...
153
00:10:42,680 --> 00:10:46,560
Veja bem, Sanji... Como é horrível...
154
00:10:47,230 --> 00:10:49,230
...o meu terceiro olho!
155
00:10:54,650 --> 00:10:57,860
Que olho lindo!
156
00:11:00,410 --> 00:11:01,280
O quê?!
157
00:11:13,540 --> 00:11:16,590
Certo! Vamos começar!
158
00:11:29,350 --> 00:11:33,480
Que bom que foi você a minha noiva...
159
00:11:40,490 --> 00:11:41,950
Pudding!
160
00:11:42,160 --> 00:11:44,950
Ei, Sanji...
161
00:11:44,990 --> 00:11:46,370
Querido...
162
00:11:48,450 --> 00:11:51,330
Pode me fazer um favor?!
163
00:11:55,250 --> 00:11:59,090
Pela última vez...
Eu quero lhe pedir um favor!
164
00:12:34,170 --> 00:12:39,180
Obrigada.
165
00:12:39,180 --> 00:12:40,280
Adeus...
166
00:12:47,800 --> 00:12:49,560
Hein? Pudding?
167
00:12:50,720 --> 00:12:53,560
Você disse que queria me
pedir um último favor...
168
00:12:53,600 --> 00:12:55,140
O que era?
169
00:13:29,050 --> 00:13:33,600
Peros, atenda!
Onde está a Mama agora?
170
00:13:33,640 --> 00:13:34,560
Droga!
171
00:13:34,730 --> 00:13:38,310
Mestre Montd'Or! Recebemos
uma ligação da Ilha Cacau!
172
00:13:38,650 --> 00:13:41,360
Parece que há uma Lesma
Territorial na fronteira!
173
00:13:41,570 --> 00:13:42,820
Tarde demais!
174
00:13:42,980 --> 00:13:47,070
Havia sinal de um navio passando por lá.
Os Chapéus de Palha saíram do território!
175
00:13:49,030 --> 00:13:50,870
Como é que é?!
176
00:13:51,030 --> 00:13:52,910
Não temos mais como rastreá-los!
177
00:13:52,950 --> 00:13:56,790
O navio dos Chapéus de
Palha saiu de Totto Land!
178
00:14:00,130 --> 00:14:01,420
Eles fugiram?
179
00:14:01,710 --> 00:14:05,880
Voltem aos seus navios,
Germa 66! Missão cumprida!
180
00:14:08,720 --> 00:14:09,840
Entendido!
181
00:14:13,220 --> 00:14:14,310
Entendido!
182
00:14:15,350 --> 00:14:16,270
Entendido!
183
00:14:16,730 --> 00:14:18,600
Germa está batendo em retirada!
184
00:14:18,770 --> 00:14:20,060
Não permitam!
185
00:14:20,230 --> 00:14:21,610
Peguem-nos!
186
00:14:32,580 --> 00:14:37,540
Não queria vê-lo caído e derrotado...
187
00:14:42,210 --> 00:14:43,130
Brûlée...
188
00:14:43,800 --> 00:14:46,350
Por que você se levantou
e virou de costas?
189
00:14:47,400 --> 00:14:49,700
Você caiu de barriga para baixo.
190
00:14:52,100 --> 00:14:54,220
Não tenho ideia...
191
00:14:56,270 --> 00:14:58,230
Mas Brûlée...
192
00:14:58,520 --> 00:15:04,400
Dizem que eu nunca encostei as
costas no chão na minha vida toda.
193
00:15:05,400 --> 00:15:06,570
Mas é mentira...
194
00:15:07,030 --> 00:15:11,240
É, eu sei. Eu via você pelos espelhos.
195
00:15:15,700 --> 00:15:17,540
Você fingiu ser o homem perfeito...
196
00:15:18,580 --> 00:15:22,040
Alguém que ninguém
jamais ousaria desafiar.
197
00:15:22,080 --> 00:15:24,380
E tudo isso por nós...
198
00:15:28,460 --> 00:15:32,680
Katakuri, se você esconder essa
boca, vai fazer mais amigos!
199
00:15:32,840 --> 00:15:36,560
Não quero amigos! Eu sou quem sou!
E vou acabar com quem rir de mim!
200
00:15:36,760 --> 00:15:38,220
É uma enguia-pelicano!
201
00:15:39,640 --> 00:15:42,230
É uma enguia-pelicano!
202
00:15:43,690 --> 00:15:45,480
Vou acabar com vocês!
203
00:15:56,280 --> 00:15:57,660
- Essa não!
- Corra!
204
00:15:57,830 --> 00:16:00,120
- Como isso foi acontecer?
- O que é isso?
205
00:16:01,750 --> 00:16:02,790
O que foi?
206
00:16:02,960 --> 00:16:05,650
Temos problemas!
A Brûlée se machucou feio!
207
00:16:05,650 --> 00:16:06,150
O quê?!
208
00:16:06,340 --> 00:16:07,300
Brûlée!
209
00:16:09,670 --> 00:16:12,630
O que aconteceu?
210
00:16:13,470 --> 00:16:15,260
Não foi nada...
211
00:16:15,680 --> 00:16:19,390
"Nada" uma ova!
Me diga o que aconteceu!
212
00:16:19,560 --> 00:16:23,640
Aqueles dois em quem você bateu
voltaram para se vingar, Katakuri!
213
00:16:23,980 --> 00:16:26,360
Vingança?! Com a minha irmã?!
214
00:16:26,690 --> 00:16:30,230
Por quê?! Por que eles
atacaram logo a minha irmã?!
215
00:16:35,820 --> 00:16:37,330
Irmão...
216
00:16:38,160 --> 00:16:41,790
Não está doendo...
217
00:16:41,830 --> 00:16:45,500
Continue sendo do jeito que é.
218
00:16:48,630 --> 00:16:51,380
Não, sua idiota! Eu...
219
00:16:54,260 --> 00:16:57,140
A Brûlée se machucou por minha causa...
220
00:17:00,180 --> 00:17:01,970
Eu dei mole!
221
00:17:02,140 --> 00:17:04,350
Lá vem você de novo, Katakuri!
222
00:17:05,560 --> 00:17:06,690
Estávamos à sua espera.
223
00:17:06,900 --> 00:17:09,360
Hein? O que é essa coisa no seu pescoço?!
224
00:17:10,320 --> 00:17:13,530
Como ousa cortar o
rosto da minha irmã?!
225
00:17:14,360 --> 00:17:16,990
Eu nunca mais vou
baixar minha guarda!
226
00:17:20,370 --> 00:17:23,500
Vou lhes ensinar o que é medo de verdade!
227
00:17:27,540 --> 00:17:29,000
Brûlée...
228
00:17:29,880 --> 00:17:31,840
E o Chapéu de Palha?
229
00:17:34,260 --> 00:17:38,180
Acho que você vai gostar de saber.
230
00:17:38,340 --> 00:17:41,430
Você também consegue ver o futuro?
231
00:17:43,890 --> 00:17:46,520
Ele acabou de sair do território...
232
00:17:46,560 --> 00:17:48,440
Não posso perdoá-lo.
233
00:17:48,480 --> 00:17:52,730
Ele deixou você assim.
234
00:17:53,690 --> 00:17:54,990
De cara, imaginei...
235
00:17:57,910 --> 00:18:01,410
O Luffy e os demais saíram do território.
Vamos bater em retirada!
236
00:18:01,700 --> 00:18:04,580
Retirada! Ajudem os feridos!
237
00:18:12,550 --> 00:18:16,170
Germa 66! Vamos bater em retirada!
238
00:18:17,300 --> 00:18:20,800
Atirem! Atirem!
Não vamos deixá-los fugir-nie!
239
00:18:28,310 --> 00:18:30,810
Maldita Germa...
240
00:18:35,940 --> 00:18:39,610
A defesa deles no lado sul é
fraca. Vamos passar por lá.
241
00:18:39,780 --> 00:18:40,410
Sim, senhor!
242
00:18:55,090 --> 00:18:56,340
Lá vem ela...
243
00:19:06,020 --> 00:19:07,560
É a Mama!
244
00:19:07,930 --> 00:19:09,230
A Mama está aqui...
245
00:19:09,480 --> 00:19:11,440
A Mama está aqui!
246
00:19:19,110 --> 00:19:20,280
Jinbe...
247
00:19:20,450 --> 00:19:23,030
Eles não nos deixarão fugir.
248
00:19:23,490 --> 00:19:26,040
Já estávamos prontos para isso.
249
00:19:26,200 --> 00:19:30,160
Eu prometi ao Luffy
que voltaria com vida.
250
00:19:30,210 --> 00:19:33,250
Vamos sobreviver, custe o que custar!
251
00:19:33,290 --> 00:19:35,540
Estamos em um momento crítico!
252
00:19:36,800 --> 00:19:37,800
Sim...
253
00:19:43,680 --> 00:19:46,430
Soul Pocus
254
00:19:46,680 --> 00:19:50,020
Soul Pocus
255
00:19:50,230 --> 00:19:56,150
Palavras tão egocêntricas
256
00:19:56,360 --> 00:20:02,110
Quando o cheiro do doce
bolo tentar nos fisgar
257
00:20:02,280 --> 00:20:09,250
Devemos nos perguntar:
qual é o preço a se pagar?
258
00:20:11,580 --> 00:20:23,260
Não há nada a se ganhar
259
00:20:23,470 --> 00:20:35,560
Entregue um doce ou pague
o preço de uma travessura
260
00:20:35,730 --> 00:20:47,660
Nada neste mundo é mais
terrível que a doçura
261
00:20:52,660 --> 00:20:56,540
Soul Pocus
262
00:20:56,710 --> 00:20:59,300
A egocêntrica...
263
00:20:59,800 --> 00:21:07,140
Mama!
264
00:21:07,890 --> 00:21:15,310
- Preferem me dar parte da sua vida?
- Ou preferem morrer?
265
00:21:15,480 --> 00:21:18,940
Soul Pocus
266
00:21:19,150 --> 00:21:22,190
É a canção...
267
00:21:22,230 --> 00:21:27,820
...da rainha!
268
00:21:28,950 --> 00:21:32,410
Vida ou morte?
269
00:21:35,460 --> 00:21:43,260
Depositando suas esperanças nos Piratas do Sol,
Germa 66 e naqueles que perderam suas vidas,
270
00:21:43,300 --> 00:21:49,850
os Chapéus de Palha fugiram do
território da Imperatriz do Mar.
271
00:21:58,770 --> 00:22:00,110
Ei...
272
00:22:01,150 --> 00:22:03,860
Posso cozinhar?
273
00:22:04,530 --> 00:22:06,070
Cozinhar?
274
00:22:08,450 --> 00:22:09,780
Comida!
275
00:22:09,950 --> 00:22:11,490
Comida do Sanji!
276
00:22:11,660 --> 00:22:13,620
Estou morrendo de fome!
277
00:22:13,790 --> 00:22:15,250
Estou passando mal!
278
00:22:16,790 --> 00:22:19,210
Comida gostosa, saudável e bem-feita!
279
00:22:19,420 --> 00:22:21,250
Comida do Sanji!
280
00:22:22,130 --> 00:22:26,220
Aconteceu alguma coisa
na minha ausência?
281
00:22:27,170 --> 00:22:30,890
Ao mesmo tempo, no East Blue...
282
00:22:31,140 --> 00:22:32,720
Minha comida ainda não está pronta?!
283
00:22:32,890 --> 00:22:34,310
Ei, qual é?
284
00:22:33,890 --> 00:22:38,920
Baratie, o Restaurante do Mar
285
00:22:34,470 --> 00:22:36,680
Chefe Zeff! Vamos colocá-los para fora!
286
00:22:36,850 --> 00:22:38,770
Por que tenho que servir comida pra eles?
287
00:22:38,980 --> 00:22:40,650
São nossos inimigos!
288
00:22:40,940 --> 00:22:43,570
Eu vou cozinhar. Acalmem-se!
289
00:22:43,730 --> 00:22:45,480
Andem logo!
290
00:22:45,650 --> 00:22:47,570
Estão abusando da sorte!
291
00:22:47,780 --> 00:22:51,820
Comida! Comida! Comida! Comida!
292
00:22:51,990 --> 00:22:53,660
Certo, certo.
293
00:22:54,540 --> 00:22:57,540
O povo sempre chega com fome.
294
00:22:59,330 --> 00:23:02,710
Inimigos ou não, todos têm fome.
295
00:23:02,920 --> 00:23:04,090
Mandem ver!
296
00:23:05,340 --> 00:23:08,510
Primeiro, eu dou comida
para quem tem fome.
297
00:23:08,550 --> 00:23:10,550
E depois nós conversamos!
298
00:23:20,140 --> 00:23:23,110
Luffy enfrentou a
Imperatriz do Mar, Big Mom.
299
00:23:23,150 --> 00:23:28,740
As notícias se espalham rapidamente
mundo afora e surpreendem a todos.
300
00:23:28,780 --> 00:23:35,490
Luffy, que um dia sonhou ser como Shanks e
partiu para os mares, recebe um novo título!
301
00:23:35,660 --> 00:23:37,080
No próximo episódio de One Piece:
302
00:23:37,080 --> 00:23:40,830
O Mundo Estupefato!
Surge o Quinto Imperador!
303
00:23:40,870 --> 00:23:44,290
Eu serei o Rei dos Piratas!
304
00:23:41,770 --> 00:23:45,770
O Mundo Estupefato!
Surge o Quinto Imperador!