1 00:00:16,430 --> 00:00:19,430 Yes! We've got Super Powers 2 00:00:16,430 --> 00:00:19,430 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 3 00:00:21,850 --> 00:00:24,770 Yes! We've got Super Powers 4 00:00:21,850 --> 00:00:24,770 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 5 00:00:27,310 --> 00:00:30,230 Yes! We've got Super Powers 6 00:00:27,310 --> 00:00:30,230 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 7 00:00:32,780 --> 00:00:35,610 Yes! We've got Super Powers 8 00:00:32,780 --> 00:00:35,610 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 9 00:00:35,780 --> 00:00:38,240 kimi no yume wa monster kyuu de 10 00:00:35,780 --> 00:00:38,240 Tu sueño es como un monstruo. 11 00:00:38,280 --> 00:00:41,200 mune no ori bukkowashitewa 12 00:00:38,280 --> 00:00:41,200 Cada vez que la jaula de tu corazón se rompa, 13 00:00:41,250 --> 00:00:45,460 tobikomu yo "Go to Hell" to kaita paradise 14 00:00:41,250 --> 00:00:45,460 salta al paraíso que dice "vete al infierno". 15 00:00:45,500 --> 00:00:48,210 itsudatte Dangerous! Dangerous! 16 00:00:45,500 --> 00:00:48,210 ¡Siempre es peligroso! ¡Peligroso! 17 00:00:48,250 --> 00:00:48,920 "We like it!" 18 00:00:48,250 --> 00:00:48,920 ¡Nos gusta! 19 00:00:48,960 --> 00:00:51,000 Serious! Serious! 20 00:00:48,960 --> 00:00:51,000 ¡Serio! ¡Serio! 21 00:00:52,130 --> 00:00:56,390 kizudarake ni natta yume wa itsuka 22 00:00:52,130 --> 00:00:56,390 Un día, el sueño cubierto de cortes y moretones 23 00:00:56,430 --> 00:01:01,770 daiji na takaramono ni naru sa 24 00:00:56,430 --> 00:01:01,770 se convertirá en tu único tesoro. 25 00:01:01,810 --> 00:01:05,440 fushigi na koufun ga nakama wo tsunagu 26 00:01:01,810 --> 00:01:05,440 Mágica emoción que conecta a los amigos. 27 00:01:05,480 --> 00:01:08,520 kenmei ni ikiru koto 28 00:01:05,480 --> 00:01:08,520 Vive tu vida al máximo. 29 00:01:08,560 --> 00:01:11,190 bouken to yobou ka 30 00:01:08,560 --> 00:01:11,190 ¿Lo llamamos una aventura? 31 00:01:11,230 --> 00:01:13,530 Yes! We've got Super Powers 32 00:01:11,230 --> 00:01:13,530 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 33 00:01:13,570 --> 00:01:16,660 saikou no yume shinjiau 34 00:01:13,570 --> 00:01:16,660 Creamos juntos en un gran sueño. 35 00:01:16,700 --> 00:01:19,160 rival to no kizuna 36 00:01:16,700 --> 00:01:19,160 El lazo con tu rival. 37 00:01:19,200 --> 00:01:22,080 shippai mo myou ni charming 38 00:01:19,200 --> 00:01:22,080 Incluso el fracaso tiene su encanto. 39 00:01:22,120 --> 00:01:24,500 Yes! We've got Super Powers 40 00:01:22,120 --> 00:01:24,500 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 41 00:01:27,040 --> 00:01:29,960 ai ga namida to mazaru hoshi ni 42 00:01:27,040 --> 00:01:29,960 Al planeta donde el amor se combina con lágrimas. 43 00:01:32,250 --> 00:01:35,420 sotto mirai wa asa wo hakobi 44 00:01:32,250 --> 00:01:35,420 El futuro trae la mañana. 45 00:01:35,470 --> 00:01:47,520 oroka de itoshii bokutachi no sekai terasu yo 46 00:01:35,470 --> 00:01:47,520 Brilla en nuestro tonto, pero querido mundo. 47 00:01:48,020 --> 00:01:51,770 tatakae! saikyou no teki wa jibun sa 48 00:01:48,020 --> 00:01:51,770 ¡Pelea! El enemigo más formidable eres tú mismo. 49 00:01:51,820 --> 00:01:53,400 eien ni 50 00:01:51,820 --> 00:01:53,400 Siempre y para siempre. 51 00:01:53,440 --> 00:01:57,280 fushigi na koufun ga nakama wo tsunagu 52 00:01:53,440 --> 00:01:57,280 Mágica emoción que conecta a los amigos. 53 00:01:57,320 --> 00:02:00,280 kenmei ni ikiru koto 54 00:01:57,320 --> 00:02:00,280 Vive tu vida al máximo. 55 00:02:00,320 --> 00:02:02,700 bouken to yobou ka 56 00:02:00,320 --> 00:02:02,700 ¿Lo llamamos una aventura? 57 00:02:02,740 --> 00:02:05,450 Yes! We've got Super Powers 58 00:02:02,740 --> 00:02:05,450 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 59 00:02:05,500 --> 00:02:08,250 saikou no yume shinjiau 60 00:02:05,500 --> 00:02:08,250 Creamos juntos en un gran sueño. 61 00:02:08,290 --> 00:02:10,960 rival to no kizuna 62 00:02:08,290 --> 00:02:10,960 El lazo con tu rival. 63 00:02:11,000 --> 00:02:13,670 shippai mo myou ni charming 64 00:02:11,000 --> 00:02:13,670 Incluso el fracaso tiene su encanto. 65 00:02:13,710 --> 00:02:16,340 Yes! We've got Super Powers 66 00:02:13,710 --> 00:02:16,340 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 67 00:02:19,050 --> 00:02:21,680 Yes! We've got Super Powers 68 00:02:19,050 --> 00:02:21,680 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 69 00:02:24,470 --> 00:02:27,180 Yes! We've got Super Powers 70 00:02:24,470 --> 00:02:27,180 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 71 00:02:29,980 --> 00:02:32,770 Yes! We've got Super Powers 72 00:02:29,980 --> 00:02:32,770 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 73 00:02:35,440 --> 00:02:38,700 Yes! We've got Super Powers 74 00:02:35,440 --> 00:02:38,700 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 75 00:02:49,140 --> 00:02:57,990 La hora de despedirse El último deseo de Pudding 76 00:02:51,400 --> 00:02:55,560 La hora de despedirse. El último deseo de Pudding. 77 00:03:09,080 --> 00:03:11,810 Está bien. No nos persiguen. 78 00:03:12,450 --> 00:03:15,730 ¿Crees que Jinbe-san y los demás estén bien? 79 00:03:19,580 --> 00:03:24,220 Como sea, tenemos que salir de territorio de Big Mom. 80 00:03:25,450 --> 00:03:26,720 Es cierto. 81 00:03:29,090 --> 00:03:31,640 Ya veo. Así que Pedro… 82 00:03:32,500 --> 00:03:33,980 murió. 83 00:03:39,020 --> 00:03:42,280 Soy Pedro. ¿Pueden ayudarme? 84 00:03:42,930 --> 00:03:47,200 ¡Hay que atenderlos! Si no, morirán. 85 00:03:48,220 --> 00:03:50,400 El mundo los espera. 86 00:03:52,260 --> 00:03:54,170 Esos hombres… 87 00:03:56,520 --> 00:04:00,010 ¡No podemos… 88 00:04:00,010 --> 00:04:02,220 dejarlos morir! 89 00:04:09,790 --> 00:04:12,020 Todo porque viniste a salvarme. 90 00:04:15,540 --> 00:04:19,940 No creo que así fuera como debías morir. 91 00:04:23,220 --> 00:04:26,670 Está bien. Está bien, Sanji. 92 00:04:27,070 --> 00:04:29,290 Pedro lo decidió. 93 00:04:29,890 --> 00:04:32,870 No te culpes, Sanji. 94 00:04:35,240 --> 00:04:40,100 Ustedes salvaron el ducado Mokomo, así que debíamos pagar nuestra deuda. 95 00:04:40,440 --> 00:04:43,970 Si no fuera por Pedro, habríamos muerto en ese momento. 96 00:04:51,940 --> 00:04:53,100 Por eso… 97 00:04:57,670 --> 00:05:01,530 ¿Crees que puedas darle las gracias? 98 00:05:09,810 --> 00:05:12,610 Así es como debía ser. 99 00:05:21,020 --> 00:05:23,760 Sé la clase de hombre que era. 100 00:05:42,270 --> 00:05:45,310 Soul Pocus. 101 00:05:45,310 --> 00:05:48,650 Soul Pocus. 102 00:05:48,650 --> 00:05:54,660 Las palabras del alma. 103 00:05:54,660 --> 00:06:00,170 Con profundo recelo… 104 00:06:00,610 --> 00:06:06,670 El barco se aleja en la marea con el viento 105 00:06:07,050 --> 00:06:16,080 del mar de la batalla. 106 00:06:25,230 --> 00:06:26,850 Es nieve de algodón de azúcar. 107 00:06:26,850 --> 00:06:31,910 Significa que nos acercamos a la frontera del territorio. 108 00:06:36,930 --> 00:06:40,980 Pronto saldremos del territorio de Big Mom. 109 00:06:44,290 --> 00:06:48,130 ¡Mamá volvió! 110 00:06:48,130 --> 00:06:50,260 ¡Flor! 111 00:06:50,260 --> 00:06:56,350 Sé que no es fácil ser como ellos. 112 00:06:56,350 --> 00:07:02,230 Pero las flores y los árboles cantan alegres. 113 00:07:02,230 --> 00:07:05,520 Y nos seducen con dulzura. 114 00:07:06,110 --> 00:07:12,160 Soul Pocus. 115 00:07:12,660 --> 00:07:25,590 Es un plan que la codiciosa mamá ideó. 116 00:07:30,360 --> 00:07:33,510 El príncipe de cuento de hadas 117 00:07:33,510 --> 00:07:36,850 y la hermosa princesa. 118 00:07:36,850 --> 00:07:48,690 Fueron manipulados en un espectáculo de marionetas sin atraerse. 119 00:07:48,690 --> 00:08:01,290 Incluso el dulce néctar que nos atrae con su sabor tiene su astucia. 120 00:08:01,290 --> 00:08:13,180 Nada en el mundo es más temible que la dulzura. 121 00:08:13,180 --> 00:08:20,110 Motivos ocultos y malentendidos. 122 00:08:20,110 --> 00:08:31,190 Una obra lastimera a costa de tu vida. 123 00:08:39,450 --> 00:08:42,540 De camino hubo caramelo. 124 00:08:42,540 --> 00:08:46,040 De regreso hay una guillotina. 125 00:08:46,040 --> 00:08:56,340 ¿Quién ganó la gran pelea? 126 00:08:56,340 --> 00:09:00,260 ¡Gyojin Karate, técnica secreta! 127 00:09:00,260 --> 00:09:02,680 ¡Buraigan! 128 00:09:00,260 --> 00:09:02,680 Poderosa Perforación 129 00:09:09,150 --> 00:09:10,730 ¡Aguanten! 130 00:09:10,980 --> 00:09:15,150 Cuando Luffy y los demás escapen, nosotros también nos iremos. 131 00:09:25,770 --> 00:09:28,080 Oigan, ¿qué pasó con los Sombrero de Paja? 132 00:09:28,460 --> 00:09:30,750 ¡No sabemos de la unidad en persecución! 133 00:09:30,750 --> 00:09:33,210 ¡Creo que los perdieron! 134 00:09:33,210 --> 00:09:38,990 ¡Idiota! ¡Si cruzan la frontera, ya no los alcanzaremos! 135 00:09:43,100 --> 00:09:49,020 Como siempre, haz que se enamore con tu actuación. 136 00:09:49,020 --> 00:09:51,020 Eso es sencillo, mamá. 137 00:09:51,500 --> 00:09:55,330 Eres como una muñeca, Pudding. 138 00:09:55,330 --> 00:09:58,160 Una que controlo. 139 00:10:00,910 --> 00:10:04,410 No soy una muñeca, mamá. 140 00:10:07,020 --> 00:10:09,390 Casémonos mañana. 141 00:10:10,050 --> 00:10:14,460 No. Como todos los demás, cuando vea cómo soy… 142 00:10:15,240 --> 00:10:17,840 Eres mi hija, pero eso es horrible. 143 00:10:17,840 --> 00:10:19,590 ¡Es un monstruo! 144 00:10:20,240 --> 00:10:22,010 "Casémonos". 145 00:10:22,010 --> 00:10:23,520 Qué gracioso. 146 00:10:23,520 --> 00:10:24,930 ¡Qué asco! 147 00:10:24,930 --> 00:10:26,890 ¡Miren! ¡Es un monstruo! 148 00:10:26,890 --> 00:10:28,640 ¡No! 149 00:10:31,210 --> 00:10:34,410 Nadie me amará. 150 00:10:34,410 --> 00:10:37,110 Porque soy un horrible monstruo. 151 00:10:37,510 --> 00:10:41,200 Como todos los demás, cuando veas cómo soy… 152 00:10:42,970 --> 00:10:44,520 Mírame bien, Sanji. 153 00:10:45,180 --> 00:10:46,700 Mira mi horrible 154 00:10:47,230 --> 00:10:49,370 tercer ojo. 155 00:10:55,060 --> 00:10:58,010 Qué hermoso ojo. 156 00:11:13,520 --> 00:11:16,590 ¡A hornear! 157 00:11:29,350 --> 00:11:33,540 Me alegra que hicieras de mi prometida. 158 00:11:40,780 --> 00:11:41,840 ¡Pudding-chan! 159 00:11:42,130 --> 00:11:44,980 Oye, Sanji… 160 00:11:44,980 --> 00:11:46,080 -san. 161 00:11:48,690 --> 00:11:50,520 ¿Puedes hacerme un favor? 162 00:11:55,250 --> 00:11:59,230 Por última vez… Hazme un favor. 163 00:12:34,140 --> 00:12:39,150 Gracias… 164 00:12:39,150 --> 00:12:40,280 Adiós. 165 00:12:47,800 --> 00:12:49,700 ¿Eh? ¿Pudding-chan? 166 00:12:51,030 --> 00:12:52,760 Dijiste que querías un favor. 167 00:12:53,590 --> 00:12:54,670 ¿Qué era? 168 00:13:29,070 --> 00:13:33,350 ¡Peros, responde! ¡¿Dónde está mamá?! 169 00:13:33,770 --> 00:13:34,710 ¡Maldición! 170 00:13:34,710 --> 00:13:38,610 ¡Montd'Or-sama, nos llamaron de Isla Cacao! 171 00:13:38,610 --> 00:13:41,690 ¡Parece que hay una babosa territorial en la frontera! 172 00:13:41,690 --> 00:13:43,100 ¡Es tarde para eso! 173 00:13:43,100 --> 00:13:44,670 ¡Detectó un barco cruzando! 174 00:13:44,670 --> 00:13:47,220 ¡Los Sombrero de Paja salieron del territorio! 175 00:13:49,230 --> 00:13:51,010 ¡¿Qué dijiste?! 176 00:13:51,360 --> 00:13:52,970 ¡Ya no podemos rastrearlos! 177 00:13:52,970 --> 00:13:56,940 ¡El barco de los Sombrero de Paja dejó Totto Land! 178 00:14:00,130 --> 00:14:01,570 ¡¿Escaparon?! 179 00:14:01,570 --> 00:14:06,030 ¡Regresen a sus barcos, Germa 66! ¡Misión cumplida! 180 00:14:09,040 --> 00:14:09,990 ¡Entendido! 181 00:14:13,120 --> 00:14:14,450 ¡Entendido! 182 00:14:15,350 --> 00:14:16,410 ¡Entendido! 183 00:14:16,900 --> 00:14:18,750 ¡El Germa se retira! 184 00:14:19,040 --> 00:14:20,300 ¡Que no escapen! 185 00:14:20,300 --> 00:14:21,610 ¡Atrápenlos! 186 00:14:32,580 --> 00:14:37,020 No quería verte vencido de espaldas. 187 00:14:42,210 --> 00:14:43,270 Brulee. 188 00:14:43,800 --> 00:14:46,480 ¿Por qué te levantaste para caer de espaldas? 189 00:14:47,360 --> 00:14:49,700 Primero estabas de frente. 190 00:14:52,100 --> 00:14:54,220 ¿Por qué será…? 191 00:14:56,270 --> 00:14:58,370 Brulee. 192 00:14:58,810 --> 00:15:03,820 Dicen que nunca en mi vida estuve de espaldas. 193 00:15:05,400 --> 00:15:06,710 Pero no es cierto. 194 00:15:07,360 --> 00:15:11,380 Sí, lo sé. Te he visto por los espejos. 195 00:15:15,950 --> 00:15:17,680 Fingías ser… 196 00:15:18,760 --> 00:15:21,320 un hombre perfecto… 197 00:15:22,310 --> 00:15:24,020 por nuestro bien. 198 00:15:28,710 --> 00:15:32,820 Katakuri, si escondieras esa boca, tendrías amigos. 199 00:15:32,820 --> 00:15:36,700 No los necesito. Así soy yo. Si se ríen, los golpearé. 200 00:15:37,130 --> 00:15:38,370 ¡Un pez pelícano! 201 00:15:39,640 --> 00:15:41,370 ¡Es un pez pelícano! 202 00:15:43,690 --> 00:15:45,420 ¡Les patearé el trasero! 203 00:15:56,670 --> 00:15:57,460 ¡No! 204 00:15:57,460 --> 00:15:58,240 ¡Rápido! 205 00:15:58,240 --> 00:15:59,130 ¿Qué pasó? 206 00:15:59,130 --> 00:15:59,860 ¿Qué? 207 00:16:01,750 --> 00:16:02,940 ¿Qué pasa? 208 00:16:02,940 --> 00:16:05,730 ¡Esto es serio! ¡Brulee está herida! 209 00:16:05,730 --> 00:16:06,150 ¡¿Qué?! 210 00:16:06,550 --> 00:16:07,440 ¡Brulee! 211 00:16:10,000 --> 00:16:12,060 ¿Qué pasó? 212 00:16:13,690 --> 00:16:15,410 No es nada. 213 00:16:15,920 --> 00:16:19,540 ¡Sí es algo! ¡Dime, ¿qué pasó?! 214 00:16:19,540 --> 00:16:23,790 Los que golpeaste volvieron a vengarse, Katakuri. 215 00:16:24,190 --> 00:16:26,500 ¿A vengarse? ¿Con mi hermana? 216 00:16:26,960 --> 00:16:30,230 ¡¿Por qué?! ¡¿Por qué la lastimaron?! 217 00:16:36,000 --> 00:16:37,050 Hermano. 218 00:16:38,430 --> 00:16:41,420 No me duele. 219 00:16:41,980 --> 00:16:45,650 Estás bien como eres. 220 00:16:48,700 --> 00:16:50,960 Idiota, yo… 221 00:16:54,260 --> 00:16:56,510 Brulee se lastimó por mi culpa. 222 00:17:00,500 --> 00:17:02,120 Fui demasiado blando. 223 00:17:02,120 --> 00:17:04,500 Aquí estás, Katakuri. 224 00:17:05,560 --> 00:17:06,830 Te esperábamos. 225 00:17:07,190 --> 00:17:09,500 ¿Eh? ¿Qué llevas en la cara? 226 00:17:10,520 --> 00:17:13,670 ¿Cómo pudieron lastimar su rostro? 227 00:17:14,580 --> 00:17:17,140 ¡No volveré a bajar la guardia! 228 00:17:20,580 --> 00:17:23,500 ¡Les mostraré lo que es el temor de verdad! 229 00:17:27,540 --> 00:17:29,000 Brulee. 230 00:17:29,880 --> 00:17:31,260 ¿Y Sombrero de Paja? 231 00:17:34,260 --> 00:17:37,360 Seguro que te alegrará cuando lo sepas. 232 00:17:38,320 --> 00:17:40,900 ¿Tú también puedes ver el futuro? 233 00:17:44,160 --> 00:17:46,150 Acaba de salir del territorio. 234 00:17:46,790 --> 00:17:48,470 No lo perdonaré. 235 00:17:48,840 --> 00:17:52,230 Te causó muchos problemas. 236 00:17:53,670 --> 00:17:54,990 ¿Lo ves? 237 00:17:57,930 --> 00:18:01,550 Luffy y los demás escaparon. ¡Retirada! 238 00:18:01,890 --> 00:18:04,720 ¡Retirada! ¡Ayuden a los heridos! 239 00:18:12,760 --> 00:18:15,830 ¡Germa 66! ¡Nos retiramos! 240 00:18:17,320 --> 00:18:20,570 ¡Disparen, disparen! ¡Que no escapen! 241 00:18:28,580 --> 00:18:30,730 ¡Maldito Germa! 242 00:18:35,840 --> 00:18:39,760 Tienen pocas defensas por el lado sur. Iremos por ahí. 243 00:18:39,760 --> 00:18:40,550 ¡Sí! 244 00:18:55,020 --> 00:18:56,480 Ahí viene. 245 00:19:06,020 --> 00:19:07,380 ¡Es mamá! 246 00:19:07,950 --> 00:19:09,370 Mamá está aquí. 247 00:19:09,640 --> 00:19:11,580 ¡Mamá está aquí! 248 00:19:19,310 --> 00:19:20,430 Jinbe. 249 00:19:20,430 --> 00:19:23,180 No nos dejarán ir así nada más. 250 00:19:23,440 --> 00:19:26,180 Estamos listos para eso. 251 00:19:26,180 --> 00:19:30,200 Le prometí a Luffy que volvería con vida. 252 00:19:30,200 --> 00:19:32,860 Tenemos que sobrevivir. 253 00:19:33,520 --> 00:19:35,690 ¡Es una situación crítica! 254 00:19:36,800 --> 00:19:37,940 Sí. 255 00:19:43,680 --> 00:19:46,580 Soul Pocus. 256 00:19:46,580 --> 00:19:50,160 Soul Pocus. 257 00:19:50,160 --> 00:19:56,380 Palabras egocéntricas. 258 00:19:56,380 --> 00:20:02,430 Cuando te tienten con un dulce pastel, 259 00:20:02,430 --> 00:20:09,390 debes preguntarte qué quieren a cambio. 260 00:20:11,580 --> 00:20:23,740 Nosotros no ganamos nada. 261 00:20:23,740 --> 00:20:35,750 Dales un dulce o te harán una treta. 262 00:20:35,750 --> 00:20:47,660 Nada en el mundo es más terrible que la dulzura. 263 00:20:52,980 --> 00:20:56,730 Soul Pocus. 264 00:20:56,730 --> 00:20:59,370 La egoísta 265 00:20:59,820 --> 00:21:07,140 mamá. 266 00:21:07,910 --> 00:21:10,890 ¿Me darás tiempo de vida? 267 00:21:10,890 --> 00:21:15,460 ¿O morirás? 268 00:21:15,460 --> 00:21:19,120 Soul Pocus. 269 00:21:19,430 --> 00:21:22,260 Es la canción 270 00:21:22,520 --> 00:21:27,820 de la reina. 271 00:21:28,950 --> 00:21:32,560 ¿Vida o muerte? 272 00:21:35,780 --> 00:21:39,440 Cargando con las esperanzas 273 00:21:39,440 --> 00:21:43,110 de los Piratas Sol, el Germa 66 y los que murieron, 274 00:21:43,650 --> 00:21:49,990 los Sombrero de Paja por fin salieron del territorio de la Emperatriz del Mar. 275 00:21:58,790 --> 00:21:59,790 Oigan. 276 00:22:01,150 --> 00:22:04,010 ¿Puedo hacerles de comer? 277 00:22:04,800 --> 00:22:06,220 ¿Quieren…? 278 00:22:08,340 --> 00:22:09,930 ¡Comida! 279 00:22:09,930 --> 00:22:11,640 ¡La cocina de Sanji! 280 00:22:11,640 --> 00:22:13,770 ¡Me moría de hambre! 281 00:22:13,770 --> 00:22:15,390 ¡Estoy hambrienta! 282 00:22:16,680 --> 00:22:19,390 ¡Es segura, gratis y deliciosa! 283 00:22:19,390 --> 00:22:21,250 ¡La cocina de Sanji! 284 00:22:22,370 --> 00:22:25,990 ¿Pasó algo cuando no estaba? 285 00:22:27,360 --> 00:22:30,320 Al mismo tiempo, en el East Blue… 286 00:22:31,300 --> 00:22:32,870 ¡¿Ya está lista la comida?! 287 00:22:32,870 --> 00:22:34,480 ¡Vamos, rápido! 288 00:22:33,930 --> 00:22:38,920 Baratie, el restaurante del mar 289 00:22:34,480 --> 00:22:37,130 ¡Jefe Zeff, echémoslos! 290 00:22:37,130 --> 00:22:38,920 ¿Por qué tenemos que alimentarlos? 291 00:22:39,200 --> 00:22:40,790 ¡Son nuestros enemigos! 292 00:22:41,260 --> 00:22:43,710 Cocinaré para ellos. Cállense. 293 00:22:43,710 --> 00:22:45,630 ¡Tráiganla, pronto! 294 00:22:45,630 --> 00:22:47,720 ¡Abusan de su suerte! 295 00:22:48,040 --> 00:22:51,970 ¡Comida, comida, comida, comida! 296 00:22:51,970 --> 00:22:53,810 Sí, sí. 297 00:22:54,540 --> 00:22:57,150 La gente siempre pasará hambre. 298 00:22:59,590 --> 00:23:02,860 Sean enemigos o no, todos tienen hambre. 299 00:23:02,860 --> 00:23:04,230 Vamos, coman. 300 00:23:05,520 --> 00:23:08,540 Si alguien tiene hambre, lo alimentaré 301 00:23:08,540 --> 00:23:10,700 y luego hablaremos. 302 00:23:20,160 --> 00:23:23,140 Luffy enfrentó a Big Mom, la Emperatriz del Mar. 303 00:23:23,140 --> 00:23:28,370 La noticia se difunde por el mundo y sorprende a todos. 304 00:23:28,800 --> 00:23:32,390 Quien quería ser como Shanks y navegar por el mar 305 00:23:32,390 --> 00:23:35,680 recibe un nuevo título como pirata. 306 00:23:35,680 --> 00:23:37,120 Próximamente en One Piece: 307 00:23:37,120 --> 00:23:40,890 "El mundo se sorprende. ¡Surge el quinto Emperador del Mar!". 308 00:23:40,890 --> 00:23:43,380 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 309 00:23:41,770 --> 00:23:45,770 El mundo se sorprende ¡Surge el quinto Emperador del Mar!