1
00:00:16,430 --> 00:00:19,430
Yes! We've got Super Powers
2
00:00:16,430 --> 00:00:19,430
Sim! Temos superpoderes!
3
00:00:21,850 --> 00:00:24,770
Yes! We've got Super Powers
4
00:00:21,850 --> 00:00:24,770
Sim! Temos superpoderes!
5
00:00:27,310 --> 00:00:30,230
Yes! We've got Super Powers
6
00:00:27,310 --> 00:00:30,230
Sim! Temos superpoderes!
7
00:00:32,780 --> 00:00:35,610
Yes! We've got Super Powers
8
00:00:32,780 --> 00:00:35,610
Sim! Temos superpoderes!
9
00:00:35,780 --> 00:00:38,240
kimi no yume wa monsutaa kyuu de
10
00:00:35,780 --> 00:00:38,240
Seu sonho é como um monstro,
11
00:00:38,280 --> 00:00:41,200
mune no ori bukkowashitewa
12
00:00:38,280 --> 00:00:41,200
que sempre arrebenta a jaula do seu coração
13
00:00:41,250 --> 00:00:45,460
tobikomu yo "Go to Hell" to kaita paradaisu
14
00:00:41,250 --> 00:00:45,460
Entre de cabeça no paraíso
onde diz "vá para o inferno!"
15
00:00:45,500 --> 00:00:48,210
itsudatte Dangerous! Dangerous!
16
00:00:45,500 --> 00:00:48,210
É sempre perigoso, perigoso!
17
00:00:48,250 --> 00:00:48,920
"We like it!"
18
00:00:48,250 --> 00:00:48,920
Curtimos!
19
00:00:48,960 --> 00:00:51,000
Serious! Serious!
20
00:00:48,960 --> 00:00:51,000
Sério, sério!
21
00:00:51,050 --> 00:00:52,090
"Oh!"
22
00:00:51,050 --> 00:00:52,090
Ah!
23
00:00:52,130 --> 00:00:56,390
kizu darake ni natta yume wa itsuka
24
00:00:52,130 --> 00:00:56,390
Um dia, esse sonho cheio
de cortes e hematomas
25
00:00:56,430 --> 00:01:01,770
daiji na takaramono ni naru sa
26
00:00:56,430 --> 00:01:01,770
será o seu tesouro mais precioso!
27
00:01:01,810 --> 00:01:05,440
fushigi na koufun ga nakama wo tsunagu
28
00:01:01,810 --> 00:01:05,440
Uma misteriosa excitação une os amigos!
29
00:01:05,480 --> 00:01:08,520
kenmei ni ikiru koto
30
00:01:05,480 --> 00:01:08,520
Vivendo a vida ao máximo!
31
00:01:08,560 --> 00:01:11,190
bouken to yobou ka
32
00:01:08,560 --> 00:01:11,190
Vamos considerar isto uma aventura?
33
00:01:11,230 --> 00:01:13,530
Yes! We've got Super Powers
34
00:01:11,230 --> 00:01:13,530
Sim! Temos superpoderes!
35
00:01:13,570 --> 00:01:16,660
saikou no yume shinjiau
36
00:01:13,570 --> 00:01:16,660
Acreditando juntos num grande sonho!
37
00:01:16,700 --> 00:01:19,160
raibaru tono kizuna
38
00:01:16,700 --> 00:01:19,160
O elo com seu rival!
39
00:01:19,200 --> 00:01:22,080
shippai mo myou ni chaamingu
40
00:01:19,200 --> 00:01:22,080
Até o fracasso tem seu charme!
41
00:01:22,120 --> 00:01:24,500
Yes! We've got Super Powers
42
00:01:22,120 --> 00:01:24,500
Sim! Temos superpoderes!
43
00:01:27,040 --> 00:01:29,960
ai ga namida to mazaru hoshi ni
44
00:01:27,040 --> 00:01:29,960
No planeta onde o amor e
as lágrimas se misturam,
45
00:01:32,250 --> 00:01:35,420
sotto mirai wa asa wo hakobi
46
00:01:32,250 --> 00:01:35,420
gentilmente, o futuro traz uma nova manhã
47
00:01:35,470 --> 00:01:47,520
oroka de itoshii boku
tachi no sekai terasu yo
48
00:01:35,470 --> 00:01:47,520
que se derrama por nosso mundo tolo e querido
49
00:01:48,020 --> 00:01:51,770
tatakae! saikyou no teki wa jibun sa
50
00:01:48,020 --> 00:01:51,770
Lute! Seu mais formidável
inimigo é você mesmo!
51
00:01:51,820 --> 00:01:53,400
eien ni...
52
00:01:51,820 --> 00:01:53,400
E sempre será!
53
00:01:53,440 --> 00:01:57,280
fushigi na koufun ga nakama wo tsunagu
54
00:01:53,440 --> 00:01:57,280
Uma misteriosa excitação une os amigos!
55
00:01:57,320 --> 00:02:00,280
kenmei ni ikiru koto
56
00:01:57,320 --> 00:02:00,280
Vivendo a vida ao máximo!
57
00:02:00,320 --> 00:02:02,700
bouken to yobou ka
58
00:02:00,320 --> 00:02:02,700
Vamos considerar isto uma aventura?
59
00:02:02,740 --> 00:02:05,450
Yes! We've got Super Powers
60
00:02:02,740 --> 00:02:05,450
Sim! Temos superpoderes!
61
00:02:05,500 --> 00:02:08,250
saikou no yume shinjiau
62
00:02:05,500 --> 00:02:08,250
Acreditando juntos num grande sonho!
63
00:02:08,290 --> 00:02:10,960
raibaru tono kizuna
64
00:02:08,290 --> 00:02:10,960
O elo com seu rival!
65
00:02:11,000 --> 00:02:13,670
shippai mo myou ni chaamingu
66
00:02:11,000 --> 00:02:13,670
Até o fracasso tem seu charme!
67
00:02:13,710 --> 00:02:16,340
Yes! We've got Super Powers
68
00:02:13,710 --> 00:02:16,340
Sim! Temos superpoderes!
69
00:02:19,050 --> 00:02:21,680
Yes! We've got Super Powers
70
00:02:19,050 --> 00:02:21,680
Sim! Temos superpoderes!
71
00:02:24,470 --> 00:02:27,180
Yes! We've got Super Powers
72
00:02:24,470 --> 00:02:27,180
Sim! Temos superpoderes!
73
00:02:29,980 --> 00:02:32,770
Yes! We've got Super Powers
74
00:02:29,980 --> 00:02:32,770
Sim! Temos superpoderes!
75
00:02:35,440 --> 00:02:38,700
Yes! We've got Super Powers
76
00:02:35,440 --> 00:02:38,700
Sim! Temos superpoderes!
77
00:02:44,120 --> 00:02:53,000
O Mundo Estupefato!
Surge o Quinto Imperador!
78
00:02:47,200 --> 00:02:51,240
O Mundo Estupefato!
Surge o Quinto Imperador!
79
00:03:16,360 --> 00:03:19,530
Ei, Luffy, o que você
está tentando fazer?!
80
00:03:21,240 --> 00:03:23,700
Tô falando sério!
81
00:03:23,740 --> 00:03:27,790
Estou revoltado e vou provar!
82
00:03:35,840 --> 00:03:38,590
Ah, isso nem doeu!
83
00:03:38,880 --> 00:03:41,970
Mentira! Não faça essas besteiras!
84
00:03:42,130 --> 00:03:47,970
Eu não tenho medo de me machucar!
Me leve na sua próxima viagem, Shanks!
85
00:03:48,010 --> 00:03:50,930
Também quero ser um pirata!
86
00:03:52,440 --> 00:03:54,810
Até parece que você
consegue virar pirata!
87
00:03:54,980 --> 00:03:55,980
Por que não?!
88
00:03:56,150 --> 00:04:01,320
Luffy... Ser um bom nadador
não faz de você um bom pirata.
89
00:04:01,490 --> 00:04:02,780
Também sou bom de briga!
90
00:04:03,860 --> 00:04:06,660
Meus socos parecem tiros de pistola!
91
00:04:07,120 --> 00:04:08,830
É mesmo?
92
00:04:09,040 --> 00:04:10,790
Por que está falando assim?!
93
00:04:10,950 --> 00:04:13,710
Ele acha que você é
criança demais, Luffy!
94
00:04:13,870 --> 00:04:16,670
Sério, você tem a idade do meu filho!
95
00:04:16,840 --> 00:04:19,380
Não sou criança! Já sou crescido!
96
00:04:19,550 --> 00:04:23,010
Calma, calma, não fique bravo.
Vamos, tome um suquinho.
97
00:04:23,180 --> 00:04:24,930
Eba, obrigado!
98
00:04:25,760 --> 00:04:27,970
Viu só? Você é uma criança!
99
00:04:29,060 --> 00:04:30,390
Não é justo, Shanks!
100
00:04:30,810 --> 00:04:32,180
Não ria!
101
00:04:39,150 --> 00:04:40,650
Com licença.
102
00:04:44,490 --> 00:04:49,330
Somos bandidos das montanhas,
mas não viemos destruir este lugar.
103
00:04:49,370 --> 00:04:52,700
Queremos comprar bebida.
Uns 20 barris dão para o gasto.
104
00:04:53,000 --> 00:04:56,670
Sinto muito, mas a bebida acabou.
105
00:04:56,830 --> 00:04:59,590
É? Que estranho...
106
00:04:59,630 --> 00:05:03,970
Esses piratas estão bebendo
algo... Aquilo é água, por acaso?
107
00:05:04,130 --> 00:05:08,600
Perdão, mas parece que
acabamos com o estoque todo.
108
00:05:08,640 --> 00:05:12,770
Pode ficar com esta garrafa
se quiser. Ainda está fechada.
109
00:05:24,070 --> 00:05:28,160
Tem uma recompensa de 8 milhões
de berries pela minha cabeça, sabia?
110
00:05:28,200 --> 00:05:32,120
Essa garrafa não serve nem como
aperitivo! Não me insulte dessa maneira!
111
00:05:33,250 --> 00:05:36,290
Pô, você molhou o chão todo!
112
00:05:36,330 --> 00:05:39,420
Desculpe, Makino! Tem um pano aí?
113
00:05:39,580 --> 00:05:41,670
Ah, eu cuido disso!
114
00:05:48,930 --> 00:05:54,220
Parece que você gosta de limpar.
Talvez isto seja mais do seu agrado.
115
00:05:54,270 --> 00:05:57,480
É melhor não perder tempo
neste lugar sem bebida.
116
00:05:57,520 --> 00:05:59,190
Vamos embora!
117
00:06:00,560 --> 00:06:03,730
Até mais, panacas!
118
00:06:15,500 --> 00:06:17,620
Que vergonha, Shanks!
119
00:06:17,790 --> 00:06:19,830
Ele humilhou você pra valer!
120
00:06:22,130 --> 00:06:24,550
Por que você está rindo?!
121
00:06:25,260 --> 00:06:29,720
Aquilo foi uma vergonha!
Por que você não os encarou?!
122
00:06:29,760 --> 00:06:32,640
Não importa quantos homens vocês tenham
ou o quão forte vocês aparentem ser,
123
00:06:32,680 --> 00:06:37,430
vocês não são piratas de verdade
se riem de um caso assim!
124
00:06:39,230 --> 00:06:44,360
Sei como você se sente, mas ele
só derramou bebida em mim.
125
00:06:44,400 --> 00:06:46,990
Não vale a pena perder
a cabeça por isso.
126
00:06:47,150 --> 00:06:48,110
Que seja!
127
00:06:56,580 --> 00:06:59,710
- Está se remoendo, Luffy?
- Cale a boca!
128
00:07:00,370 --> 00:07:02,630
Hein? O que você está comendo?!
129
00:07:06,250 --> 00:07:10,430
Aquela caixa! Você comeu
o que tinha naquela caixa?!
130
00:07:10,760 --> 00:07:11,720
Comi...
131
00:07:11,930 --> 00:07:15,850
Cuspa agora mesmo!
Cuspa tudo o que comeu!
132
00:07:16,220 --> 00:07:18,890
O que você está fazendo, Shanks?!
133
00:07:23,900 --> 00:07:25,360
O que foi isso?
134
00:07:26,860 --> 00:07:29,440
Você comeu a Fruta de Borracha!
135
00:07:29,490 --> 00:07:33,820
Ela é um dos Frutos do Diabo!
Quem come, fica com corpo de borracha,
136
00:07:33,870 --> 00:07:38,240
e nunca mais consegue
nadar pelo resto de sua vida!
137
00:07:38,910 --> 00:07:40,290
Quê?!
138
00:07:40,330 --> 00:07:41,540
Não pode ser!
139
00:07:41,710 --> 00:07:43,460
Seu idiota!
140
00:07:49,920 --> 00:07:54,760
Peça perdão, diacho! Como se atreve
a tirar sarro do bando do Shanks?!
141
00:07:55,850 --> 00:08:00,680
Você é um caso perdido, moleque...
Vai se arrepender disto no inferno!
142
00:08:00,980 --> 00:08:01,980
Luffy!
143
00:08:02,140 --> 00:08:04,310
Por favor, solte-o!
144
00:08:06,270 --> 00:08:09,820
E eu já estava me perguntando
por que o bar estava vazio...
145
00:08:11,070 --> 00:08:12,400
Capitão!
146
00:08:12,860 --> 00:08:15,410
Parece ser o mesmo bando de antes.
147
00:08:16,700 --> 00:08:17,530
Shanks!
148
00:08:17,990 --> 00:08:23,160
Luffy! Seus socos não eram
fortes como um tiro de pistola?
149
00:08:23,330 --> 00:08:24,330
Não enche!
150
00:08:24,620 --> 00:08:29,920
Não sei o que vocês fazem aqui, mas é melhor
darem o fora antes que alguém se machuque.
151
00:08:30,260 --> 00:08:33,170
Um passo a mais e a cabeça
do moleque vira patê.
152
00:08:33,220 --> 00:08:35,090
Covarde.
153
00:08:37,390 --> 00:08:41,810
Ele disse para se afastar!
Não me faça explodir sua cabeça!
154
00:08:41,980 --> 00:08:43,600
Arrisque a sua vida.
155
00:08:43,770 --> 00:08:44,520
O quê?
156
00:08:44,690 --> 00:08:47,610
Se você vai sacar uma pistola,
tem que colocar sua vida em risco.
157
00:08:47,770 --> 00:08:49,570
Do que você está falando?!
158
00:08:50,320 --> 00:08:54,280
Estou falando que isso aí não
serve para ameaçar pessoas.
159
00:09:03,620 --> 00:09:05,460
Esses desgraçados jogam sujo!
160
00:09:05,620 --> 00:09:06,880
Sujo?
161
00:09:07,040 --> 00:09:09,000
Fala sério!
162
00:09:09,040 --> 00:09:11,760
Acha que está enfrentando santos?
163
00:09:12,550 --> 00:09:14,970
Vocês estão diante de...
164
00:09:16,130 --> 00:09:18,140
...piratas!
165
00:09:18,470 --> 00:09:21,350
Quieto! Vocês não têm nada
a ver com esta história toda!
166
00:09:21,810 --> 00:09:23,520
Escutem bem, bandidos.
167
00:09:23,980 --> 00:09:29,440
Posso ficar ensopado de bebida e de
comida, podem até cuspir na minha cara,
168
00:09:29,480 --> 00:09:33,150
vou dar risada e deixar pra lá.
169
00:09:33,190 --> 00:09:34,280
Mas...
170
00:09:34,320 --> 00:09:36,360
Não importa o que aconteça,
171
00:09:36,400 --> 00:09:40,330
se alguém ferir um amigo meu,
vai pagar muito caro!
172
00:09:41,200 --> 00:09:42,450
Shanks...
173
00:09:44,120 --> 00:09:47,290
Pagar caro? Que piratas metidos!
174
00:09:47,330 --> 00:09:49,960
Acabem com eles, homens!
175
00:09:52,460 --> 00:09:55,300
Eu cuido disto.
Parece ser moleza.
176
00:10:06,350 --> 00:10:08,770
Calminho aí, bandido.
177
00:10:09,600 --> 00:10:13,940
Se quer nos derrotar, vai ter que arranjar
um navio de guerra ou algo assim.
178
00:10:14,900 --> 00:10:15,900
Que força...
179
00:10:16,070 --> 00:10:17,030
Droga!
180
00:10:19,780 --> 00:10:20,820
Uma cortina de fumaça!
181
00:10:21,160 --> 00:10:22,160
Luffy!
182
00:10:23,200 --> 00:10:26,540
Droga, eu me descuidei!
Ele levou o Luffy!
183
00:10:27,040 --> 00:10:31,330
Droga! Me solte, seu macaco!
Espero que você morra!
184
00:10:31,920 --> 00:10:34,800
Que nada! Quem vai morrer aqui é você.
185
00:10:35,170 --> 00:10:36,800
Até mais!
186
00:10:41,640 --> 00:10:44,510
Alguém me... ajude...
187
00:11:23,550 --> 00:11:24,470
Shanks!
188
00:11:29,680 --> 00:11:30,690
Vá embora...
189
00:11:44,240 --> 00:11:48,330
Estou em dívida com você, Luffy.
A Makino me contou tudo.
190
00:11:48,870 --> 00:11:51,710
Você lutou por nossa causa.
191
00:11:52,580 --> 00:11:55,590
Ei, não chore!
Você é homem ou não é?
192
00:11:56,920 --> 00:11:59,960
Mas Shanks...
193
00:12:04,220 --> 00:12:06,850
Seu braço!
194
00:12:07,390 --> 00:12:10,480
É só um braço. Não faz muita diferença.
195
00:12:10,520 --> 00:12:12,190
Fico contente que você esteja bem.
196
00:12:28,370 --> 00:12:29,950
Você vai embora, então?
197
00:12:30,120 --> 00:12:34,040
Sim. Já ficamos bastante tempo,
mas agora temos que partir.
198
00:12:34,080 --> 00:12:35,380
Vai sentir minha falta, não vai?
199
00:12:35,540 --> 00:12:40,210
Vou sim! Mas não vou mais
pedir para você me levar.
200
00:12:40,260 --> 00:12:43,090
Decidi virar pirata por conta própria!
201
00:12:44,130 --> 00:12:48,890
Eu não ia levá-lo mesmo!
Você nunca será um pirata!
202
00:12:49,060 --> 00:12:50,310
Eu vou sim!
203
00:12:51,600 --> 00:12:56,150
Um dia, vou reunir uma tripulação
tão maneira quanto a sua,
204
00:12:56,190 --> 00:13:00,570
vou encontrar o maior tesouro
do mundo e me tornar...
205
00:13:00,610 --> 00:13:03,110
...o Rei dos Piratas!
206
00:13:05,490 --> 00:13:08,570
Vai nos superar, é?
207
00:13:08,620 --> 00:13:11,540
Então eu vou deixar...
208
00:13:12,330 --> 00:13:14,330
...este chapéu com você.
209
00:13:19,170 --> 00:13:23,340
Ele é muito importante para mim.
Cuide muito bem dele!
210
00:13:33,310 --> 00:13:35,600
Venha me devolvê-lo um dia!
211
00:13:36,100 --> 00:13:39,150
Quando você se tornar
um grande pirata.
212
00:13:39,190 --> 00:13:42,150
É a nossa promessa, Luffy.
213
00:13:44,400 --> 00:13:46,570
Beleza, chegou a hora de partir!
214
00:13:56,120 --> 00:13:59,960
Ele finalmente se foi, prefeito.
Vou sentir falta dele...
215
00:14:00,130 --> 00:14:03,250
Se tornar um pirata é uma
desonra para a vila inteira...
216
00:14:03,670 --> 00:14:06,550
Que belo dia para navegar!
217
00:14:07,470 --> 00:14:08,300
E lá vem...
218
00:14:10,140 --> 00:14:11,970
...o nosso Rei do Mar!
219
00:14:12,010 --> 00:14:13,680
Você não sabe com
quem está se metendo.
220
00:14:14,140 --> 00:14:18,060
Admire esta técnica que eu
treinei pelos últimos dez anos!
221
00:14:19,600 --> 00:14:21,610
Pistola...
222
00:14:23,070 --> 00:14:24,980
...de Borracha!
223
00:14:37,370 --> 00:14:39,460
Tome essa, seu peixe imbecil!
224
00:14:40,120 --> 00:14:42,340
Agora, vamos caçar uma tripulação!
225
00:14:42,630 --> 00:14:44,670
Quero pelo menos uns 10 marujos!
226
00:14:44,710 --> 00:14:46,590
E uma bandeira preta!
227
00:14:46,630 --> 00:14:49,010
Beleza, vamos lá!
228
00:14:49,050 --> 00:14:53,220
Serei o Rei dos Piratas!
229
00:15:00,100 --> 00:15:03,560
O que será que o Luffy
está fazendo agora?
230
00:15:21,540 --> 00:15:23,330
Aqui está você!
231
00:15:23,380 --> 00:15:24,500
Makino!
232
00:15:24,670 --> 00:15:25,750
Prefeito?
233
00:15:25,920 --> 00:15:27,880
Eu estava à sua procura!
234
00:15:28,550 --> 00:15:30,050
Algo de errado?
235
00:15:30,220 --> 00:15:33,050
Aquele idiota apareceu
nos jornais de novo!
236
00:15:33,930 --> 00:15:35,260
Olhe só isso!
237
00:15:36,720 --> 00:15:38,270
Isto é um problemão para a gente!
238
00:15:38,430 --> 00:15:39,770
Luffy!
239
00:15:41,270 --> 00:15:43,060
Que fome...
240
00:15:46,520 --> 00:15:47,860
O que é isso?
241
00:15:49,860 --> 00:15:51,320
Onde você conseguiu isso aí?!
242
00:15:51,490 --> 00:15:53,910
Sei lá... Apareceu no meu bolso.
243
00:15:54,070 --> 00:15:55,950
Uau! É de verdade?
244
00:15:56,120 --> 00:15:57,370
O que é isso?
245
00:15:57,540 --> 00:16:02,250
Já esqueceu que os Germa
usam isso aí para se transformar?!
246
00:16:02,580 --> 00:16:04,040
Ah! É mesmo!
247
00:16:04,210 --> 00:16:06,460
Agora eu vou me transformar!
248
00:16:06,630 --> 00:16:08,800
Espere! Eu vou primeiro!
249
00:16:10,090 --> 00:16:11,340
Sanji!
250
00:16:11,510 --> 00:16:13,720
Vou me livrar disto aqui.
251
00:16:13,930 --> 00:16:15,180
O quê?!
252
00:16:15,470 --> 00:16:17,100
Não jogue isso fora!
253
00:16:17,260 --> 00:16:20,100
Se você jogar, eu vou até o
fundo do oceano para encontrar!
254
00:16:20,270 --> 00:16:22,690
Impossível! Você não consegue nadar!
255
00:16:22,850 --> 00:16:26,610
Estava no meu bolso!
Se não quer, me devolva!
256
00:16:26,770 --> 00:16:28,980
Não! Dê para mim, por favor!
257
00:16:29,150 --> 00:16:29,820
Não.
258
00:16:31,490 --> 00:16:35,360
Mas como será que foi parar
no bolso do Luffy, afinal?
259
00:16:36,240 --> 00:16:40,450
Deve ter sido o Niji!
Ele fez isso só para me irritar...
260
00:16:42,500 --> 00:16:47,290
Não quero ficar mais forte com
esta porcaria de tecnologia!
261
00:16:47,460 --> 00:16:49,090
Pense com calma, Sanji!
262
00:16:49,250 --> 00:16:51,920
A ciência também é o
poder dos humanos!
263
00:16:52,090 --> 00:16:54,010
Por que vocês querem
tanto essa coisa?!
264
00:16:54,220 --> 00:16:57,260
Se vestirmos o seu Traje de Assalto...
265
00:17:03,100 --> 00:17:05,190
Talvez a gente consiga
soltar raios laser!
266
00:17:05,440 --> 00:17:07,230
Parecem duas crianças!
267
00:17:07,270 --> 00:17:10,820
De tripulação cibernética,
já me basta o Franky!
268
00:17:10,980 --> 00:17:12,190
Não! Eu quero!
269
00:17:12,360 --> 00:17:15,490
Como é? Está desprezando a ciência?
270
00:17:15,660 --> 00:17:17,240
Nami!
271
00:17:17,280 --> 00:17:20,450
Eu jamais insultaria a ciência!
272
00:17:20,660 --> 00:17:26,750
Meu Bastão Climático Mágico combina a
meteorologia com a tecnologia do Usopp!
273
00:17:27,380 --> 00:17:28,330
Aqui!
274
00:17:32,710 --> 00:17:35,010
É bom demais ficar dentro do bastão!
275
00:17:35,170 --> 00:17:38,590
Zeus, você a seguiu até aqui?!
276
00:17:38,590 --> 00:17:41,010
Não acredito que você
traiu a Big Mom por gula!
277
00:17:41,180 --> 00:17:43,470
Ganhei um servo poderosíssimo.
278
00:17:43,770 --> 00:17:45,730
Nami...
279
00:17:46,190 --> 00:17:48,270
Zeus, que fique bem claro...
280
00:17:48,810 --> 00:17:52,690
Eu já estava servindo à Nami
muito antes de você chegar!
281
00:17:52,900 --> 00:17:58,070
Mas eu moro dentro do bastão
que ela carrega para todo lado.
282
00:17:59,240 --> 00:18:02,080
Sanji, ele é só um monte de vapor d'água...
283
00:18:02,790 --> 00:18:04,200
Germa! Ao ataque!
284
00:18:06,960 --> 00:18:08,000
É a minha vez!
285
00:18:08,040 --> 00:18:10,170
Vamos lá! Ao ataque!
286
00:18:11,790 --> 00:18:13,380
Por que não está funcionando?!
287
00:18:13,550 --> 00:18:14,630
Ei, parem de chorar!
288
00:18:14,800 --> 00:18:17,430
Acho que só funciona com você...
289
00:18:17,590 --> 00:18:19,390
Nos transforme pra valer!
290
00:18:19,550 --> 00:18:22,260
Calados! Eu não sou um Germa!
291
00:18:22,310 --> 00:18:26,140
Escutem bem! Germa 66 e Vinsmoke...
292
00:18:26,180 --> 00:18:28,770
Nunca mais digam esses
nomes na minha frente!
293
00:18:28,940 --> 00:18:30,350
Obrigada!
294
00:18:31,650 --> 00:18:34,530
- Transforma aí, vai!
- Me soltem, seus paspalhos!
295
00:18:34,690 --> 00:18:37,740
Pessoal, o jornal chegou!
296
00:18:37,900 --> 00:18:40,030
Estão falando alguma coisa da gente?
297
00:18:40,200 --> 00:18:41,450
Vejamos...
298
00:18:42,700 --> 00:18:44,490
Tem um close do Luffy!
299
00:18:44,660 --> 00:18:48,540
E o Jinbe? Falaram o que aconteceu
com ele depois da nossa fuga?
300
00:18:49,250 --> 00:18:54,460
Jinbe, Jinbe... Não fala nada do
que aconteceu depois da batalha.
301
00:18:54,500 --> 00:18:59,680
Diz aqui que o Luffy, o Sanji, o Jinbe e
o Bege tentaram assassinar a Big Mom...
302
00:18:59,720 --> 00:19:01,680
E que Luffy era o cérebro de tudo!
303
00:19:01,840 --> 00:19:02,930
O cérebro?!
304
00:19:04,430 --> 00:19:05,850
Ah, um pôster de procurado!
305
00:19:07,730 --> 00:19:11,560
Minha recompensa
aumentou para 330 milhões!
306
00:19:11,600 --> 00:19:12,980
Sério?!
307
00:19:13,020 --> 00:19:15,320
De quanto era a recompensa
do cabeça de limo, mesmo?
308
00:19:15,480 --> 00:19:17,400
Acho que a do Zoro era...
309
00:19:17,440 --> 00:19:19,610
320 milhões de berries!
310
00:19:19,780 --> 00:19:21,860
Viva!
311
00:19:21,910 --> 00:19:24,120
Passei você, cabeça de limo!
312
00:19:24,280 --> 00:19:26,040
É só um número...
313
00:19:26,200 --> 00:19:30,160
E o "apenas vivo" voltou
a ser "morto ou vivo"!
314
00:19:33,790 --> 00:19:36,090
Ué? O que foi?
315
00:19:36,250 --> 00:19:37,420
Meu nome...
316
00:19:41,470 --> 00:19:44,050
Agora diz "Vinsmoke Sanji"!
317
00:19:44,220 --> 00:19:49,600
Entendi... Minha recompensa aumentou
por causa da fama negra dos Germa...
318
00:19:44,220 --> 00:19:49,600
Tristeza...
319
00:19:49,770 --> 00:19:52,440
Sanji? Está tudo bem?!
320
00:19:52,480 --> 00:19:56,570
Eita! Tem alguém ainda
mais frustrado do que você!
321
00:19:56,940 --> 00:19:59,780
Desolação...
322
00:19:58,570 --> 00:19:59,780
Luffy!
323
00:19:59,940 --> 00:20:01,780
O que foi?!
324
00:20:05,570 --> 00:20:08,200
Enquanto isso...
325
00:20:09,160 --> 00:20:13,710
Todos estão falando do Devaneio,
o encontro dos líderes mundiais...
326
00:20:13,750 --> 00:20:19,340
Que é realizado na Terra Sagrada
de Mariejois a cada quatro anos.
327
00:20:20,210 --> 00:20:24,760
Esta é a Ilha dos Homens-Peixe,
a dez mil metros de profundidade.
328
00:20:25,010 --> 00:20:27,390
Reino Ryugu.
329
00:20:27,850 --> 00:20:29,930
Ele conseguiu-jamon!
330
00:20:30,100 --> 00:20:33,230
O Jinbe finalmente entrou
no bando do Luffy!
331
00:20:35,310 --> 00:20:39,650
Não acredito que eles decidiram
arranjar briga logo com a Big Mom...
332
00:20:35,560 --> 00:20:39,650
Rei Netuno
Reino Ryugu
333
00:20:39,860 --> 00:20:42,530
Será que eles já fugiram
no mesmo barco?
334
00:20:39,860 --> 00:20:45,570
Ryuboshi Mamboshi
335
00:20:42,570 --> 00:20:45,570
O Jinbe e o Chapéu de Palha
juntos, fá-sol-lá-si-dó!
336
00:20:45,780 --> 00:20:50,120
Acho que sim. O artigo diz
que a Big Mom está uma fera.
337
00:20:45,780 --> 00:20:50,120
Fukaboshi
338
00:20:51,540 --> 00:20:57,330
Então este país precisa da proteção
dos Chapéus de Palha-jamon!
339
00:20:57,500 --> 00:21:00,000
Meu pai! Meu irmão!
340
00:21:02,590 --> 00:21:04,130
Shirahoshi!
341
00:21:03,670 --> 00:21:08,010
Princesa Shirahoshi
342
00:21:05,260 --> 00:21:08,010
Eu vou ao Devaneio com vocês!
343
00:21:08,220 --> 00:21:12,850
Se eu não for, o Luffy vai me
chamar de fraca de novo!
344
00:21:17,060 --> 00:21:19,520
Eu estava esperando você dizer isso!
345
00:21:19,570 --> 00:21:21,650
Claro, venha conosco!
346
00:21:22,490 --> 00:21:23,820
Certo!
347
00:21:25,990 --> 00:21:31,830
Mas apesar desta iminente reunião, o que
realmente agitou o mundo foram as notícias
348
00:21:31,870 --> 00:21:38,380
de que Big Mom, uma Imperatriz do
Mar que reina os mares há décadas,
349
00:21:38,420 --> 00:21:41,420
foi desafiada pelo jovem Luffy.
350
00:21:41,710 --> 00:21:44,090
O artigo diz o seguinte...
351
00:21:44,550 --> 00:21:48,090
"Fontes indicam que
Luffy Chapéu de Palha
352
00:21:48,140 --> 00:21:51,760
já reuniu sete poderosos grupos
de piratas sob sua bandeira,
353
00:21:51,810 --> 00:21:56,940
e é um capitão que comanda uma
frota de mais de 5 mil subordinados."
354
00:21:57,900 --> 00:22:01,630
"Ele é irmão de criação
de Ace e também de Sabo,
355
00:22:01,630 --> 00:22:04,780
o Revolucionário que está
dando o que falar no mundo."
356
00:22:04,820 --> 00:22:07,750
"Ele coordenou esforços
dos malignos Germa 66,
357
00:22:07,750 --> 00:22:10,990
dos Piratas do Sol e dos
Piratas do Tanque de Fogo
358
00:22:11,030 --> 00:22:15,660
através de seu magnetismo pessoal
e liderança fora do comum."
359
00:22:16,250 --> 00:22:21,670
"Seu intelecto lhe permitiu demolir o castelo
da rainha com uma estratégia bem calculada,
360
00:22:22,380 --> 00:22:27,220
e com sua força, ele derrotou poderosos oficiais
com recompensas entre 800 milhões e um bilhão."
361
00:22:27,260 --> 00:22:31,800
"Não é exagero dizer que Luffy
Chapéu de Palha venceu a batalha!"
362
00:22:28,470 --> 00:22:31,100
Marinha
363
00:22:31,850 --> 00:22:35,140
E o artigo conclui
com a seguinte frase:
364
00:22:36,100 --> 00:22:41,190
"Surge o quinto Imperador do Mar!"
365
00:22:43,610 --> 00:22:46,690
Que se dane esse papo
de Quinto Imperador!
366
00:22:46,740 --> 00:22:48,820
Esses piratinhas acham
que podem tudo...
367
00:22:47,400 --> 00:22:52,280
Sakazuki Almirante da Frota
Quartel-general da Marinha
368
00:22:48,820 --> 00:22:52,280
Que venham quatro ou cinco Imperadores...
369
00:22:53,830 --> 00:22:56,580
Enquanto eu for Almirante da Frota,
370
00:22:56,620 --> 00:22:59,080
nenhum deles vai passar
por cima de mim!
371
00:23:20,060 --> 00:23:22,880
Ao descobrir da escolha de
Luffy como 5º Imperador,
372
00:23:22,880 --> 00:23:25,400
os outros quatro Imperadores
entraram em ação.
373
00:23:25,440 --> 00:23:29,490
Enquanto isso, uma crise se abate sobre os
aliados de Luffy que viajam para o Devaneio,
374
00:23:29,530 --> 00:23:36,200
e são salvos heroicamente por Koby,
o amigo de Luffy de muitas aventuras!
375
00:23:36,370 --> 00:23:37,790
No próximo episódio de One Piece:
376
00:23:37,790 --> 00:23:40,790
Para o Devaneio! Os Aliados dos
Chapéus de Palha se Encontram!
377
00:23:40,830 --> 00:23:44,170
Eu serei o Rei dos Piratas!
378
00:23:41,710 --> 00:23:45,680
Para o Devaneio!
Os Aliados dos Chapéus de Palha se Encontram!