1 00:00:16,430 --> 00:00:19,430 Yes! We've got Super Powers 2 00:00:16,430 --> 00:00:19,430 Sim! Temos superpoderes! 3 00:00:21,850 --> 00:00:24,770 Yes! We've got Super Powers 4 00:00:21,850 --> 00:00:24,770 Sim! Temos superpoderes! 5 00:00:27,310 --> 00:00:30,230 Yes! We've got Super Powers 6 00:00:27,310 --> 00:00:30,230 Sim! Temos superpoderes! 7 00:00:32,780 --> 00:00:35,610 Yes! We've got Super Powers 8 00:00:32,780 --> 00:00:35,610 Sim! Temos superpoderes! 9 00:00:35,780 --> 00:00:38,240 kimi no yume wa monsutaa kyuu de 10 00:00:35,780 --> 00:00:38,240 Seu sonho é como um monstro, 11 00:00:38,280 --> 00:00:41,200 mune no ori bukkowashitewa 12 00:00:38,280 --> 00:00:41,200 que sempre arrebenta a jaula do seu coração 13 00:00:41,250 --> 00:00:45,460 tobikomu yo "Go to Hell" to kaita paradaisu 14 00:00:41,250 --> 00:00:45,460 Entre de cabeça no paraíso onde diz "vá para o inferno!" 15 00:00:45,500 --> 00:00:48,210 itsudatte Dangerous! Dangerous! 16 00:00:45,500 --> 00:00:48,210 É sempre perigoso, perigoso! 17 00:00:48,250 --> 00:00:48,920 "We like it!" 18 00:00:48,250 --> 00:00:48,920 Curtimos! 19 00:00:48,960 --> 00:00:51,000 Serious! Serious! 20 00:00:48,960 --> 00:00:51,000 Sério, sério! 21 00:00:51,050 --> 00:00:52,090 "Oh!" 22 00:00:51,050 --> 00:00:52,090 Ah! 23 00:00:52,130 --> 00:00:56,390 kizu darake ni natta yume wa itsuka 24 00:00:52,130 --> 00:00:56,390 Um dia, esse sonho cheio de cortes e hematomas 25 00:00:56,430 --> 00:01:01,770 daiji na takaramono ni naru sa 26 00:00:56,430 --> 00:01:01,770 será o seu tesouro mais precioso! 27 00:01:01,810 --> 00:01:05,440 fushigi na koufun ga nakama wo tsunagu 28 00:01:01,810 --> 00:01:05,440 Uma misteriosa excitação une os amigos! 29 00:01:05,480 --> 00:01:08,520 kenmei ni ikiru koto 30 00:01:05,480 --> 00:01:08,520 Vivendo a vida ao máximo! 31 00:01:08,560 --> 00:01:11,190 bouken to yobou ka 32 00:01:08,560 --> 00:01:11,190 Vamos considerar isto uma aventura? 33 00:01:11,230 --> 00:01:13,530 Yes! We've got Super Powers 34 00:01:11,230 --> 00:01:13,530 Sim! Temos superpoderes! 35 00:01:13,570 --> 00:01:16,660 saikou no yume shinjiau 36 00:01:13,570 --> 00:01:16,660 Acreditando juntos num grande sonho! 37 00:01:16,700 --> 00:01:19,160 raibaru tono kizuna 38 00:01:16,700 --> 00:01:19,160 O elo com seu rival! 39 00:01:19,200 --> 00:01:22,080 shippai mo myou ni chaamingu 40 00:01:19,200 --> 00:01:22,080 Até o fracasso tem seu charme! 41 00:01:22,120 --> 00:01:24,500 Yes! We've got Super Powers 42 00:01:22,120 --> 00:01:24,500 Sim! Temos superpoderes! 43 00:01:27,040 --> 00:01:29,960 ai ga namida to mazaru hoshi ni 44 00:01:27,040 --> 00:01:29,960 No planeta onde o amor e as lágrimas se misturam, 45 00:01:32,250 --> 00:01:35,420 sotto mirai wa asa wo hakobi 46 00:01:32,250 --> 00:01:35,420 gentilmente, o futuro traz uma nova manhã 47 00:01:35,470 --> 00:01:47,520 oroka de itoshii boku tachi no sekai terasu yo 48 00:01:35,470 --> 00:01:47,520 que se derrama por nosso mundo tolo e querido 49 00:01:48,020 --> 00:01:51,770 tatakae! saikyou no teki wa jibun sa 50 00:01:48,020 --> 00:01:51,770 Lute! Seu mais formidável inimigo é você mesmo! 51 00:01:51,820 --> 00:01:53,400 eien ni... 52 00:01:51,820 --> 00:01:53,400 E sempre será! 53 00:01:53,440 --> 00:01:57,280 fushigi na koufun ga nakama wo tsunagu 54 00:01:53,440 --> 00:01:57,280 Uma misteriosa excitação une os amigos! 55 00:01:57,320 --> 00:02:00,280 kenmei ni ikiru koto 56 00:01:57,320 --> 00:02:00,280 Vivendo a vida ao máximo! 57 00:02:00,320 --> 00:02:02,700 bouken to yobou ka 58 00:02:00,320 --> 00:02:02,700 Vamos considerar isto uma aventura? 59 00:02:02,740 --> 00:02:05,450 Yes! We've got Super Powers 60 00:02:02,740 --> 00:02:05,450 Sim! Temos superpoderes! 61 00:02:05,500 --> 00:02:08,250 saikou no yume shinjiau 62 00:02:05,500 --> 00:02:08,250 Acreditando juntos num grande sonho! 63 00:02:08,290 --> 00:02:10,960 raibaru tono kizuna 64 00:02:08,290 --> 00:02:10,960 O elo com seu rival! 65 00:02:11,000 --> 00:02:13,670 shippai mo myou ni chaamingu 66 00:02:11,000 --> 00:02:13,670 Até o fracasso tem seu charme! 67 00:02:13,710 --> 00:02:16,340 Yes! We've got Super Powers 68 00:02:13,710 --> 00:02:16,340 Sim! Temos superpoderes! 69 00:02:19,050 --> 00:02:21,680 Yes! We've got Super Powers 70 00:02:19,050 --> 00:02:21,680 Sim! Temos superpoderes! 71 00:02:24,470 --> 00:02:27,180 Yes! We've got Super Powers 72 00:02:24,470 --> 00:02:27,180 Sim! Temos superpoderes! 73 00:02:29,980 --> 00:02:32,770 Yes! We've got Super Powers 74 00:02:29,980 --> 00:02:32,770 Sim! Temos superpoderes! 75 00:02:35,440 --> 00:02:38,700 Yes! We've got Super Powers 76 00:02:35,440 --> 00:02:38,700 Sim! Temos superpoderes! 77 00:02:44,120 --> 00:02:53,000 O Mundo Estupefato! Surge o Quinto Imperador! 78 00:02:47,200 --> 00:02:51,240 O Mundo Estupefato! Surge o Quinto Imperador! 79 00:03:16,360 --> 00:03:19,530 Ei, Luffy, o que você está tentando fazer?! 80 00:03:21,240 --> 00:03:23,700 Tô falando sério! 81 00:03:23,740 --> 00:03:27,790 Estou revoltado e vou provar! 82 00:03:35,840 --> 00:03:38,590 Ah, isso nem doeu! 83 00:03:38,880 --> 00:03:41,970 Mentira! Não faça essas besteiras! 84 00:03:42,130 --> 00:03:47,970 Eu não tenho medo de me machucar! Me leve na sua próxima viagem, Shanks! 85 00:03:48,010 --> 00:03:50,930 Também quero ser um pirata! 86 00:03:52,440 --> 00:03:54,810 Até parece que você consegue virar pirata! 87 00:03:54,980 --> 00:03:55,980 Por que não?! 88 00:03:56,150 --> 00:04:01,320 Luffy... Ser um bom nadador não faz de você um bom pirata. 89 00:04:01,490 --> 00:04:02,780 Também sou bom de briga! 90 00:04:03,860 --> 00:04:06,660 Meus socos parecem tiros de pistola! 91 00:04:07,120 --> 00:04:08,830 É mesmo? 92 00:04:09,040 --> 00:04:10,790 Por que está falando assim?! 93 00:04:10,950 --> 00:04:13,710 Ele acha que você é criança demais, Luffy! 94 00:04:13,870 --> 00:04:16,670 Sério, você tem a idade do meu filho! 95 00:04:16,840 --> 00:04:19,380 Não sou criança! Já sou crescido! 96 00:04:19,550 --> 00:04:23,010 Calma, calma, não fique bravo. Vamos, tome um suquinho. 97 00:04:23,180 --> 00:04:24,930 Eba, obrigado! 98 00:04:25,760 --> 00:04:27,970 Viu só? Você é uma criança! 99 00:04:29,060 --> 00:04:30,390 Não é justo, Shanks! 100 00:04:30,810 --> 00:04:32,180 Não ria! 101 00:04:39,150 --> 00:04:40,650 Com licença. 102 00:04:44,490 --> 00:04:49,330 Somos bandidos das montanhas, mas não viemos destruir este lugar. 103 00:04:49,370 --> 00:04:52,700 Queremos comprar bebida. Uns 20 barris dão para o gasto. 104 00:04:53,000 --> 00:04:56,670 Sinto muito, mas a bebida acabou. 105 00:04:56,830 --> 00:04:59,590 É? Que estranho... 106 00:04:59,630 --> 00:05:03,970 Esses piratas estão bebendo algo... Aquilo é água, por acaso? 107 00:05:04,130 --> 00:05:08,600 Perdão, mas parece que acabamos com o estoque todo. 108 00:05:08,640 --> 00:05:12,770 Pode ficar com esta garrafa se quiser. Ainda está fechada. 109 00:05:24,070 --> 00:05:28,160 Tem uma recompensa de 8 milhões de berries pela minha cabeça, sabia? 110 00:05:28,200 --> 00:05:32,120 Essa garrafa não serve nem como aperitivo! Não me insulte dessa maneira! 111 00:05:33,250 --> 00:05:36,290 Pô, você molhou o chão todo! 112 00:05:36,330 --> 00:05:39,420 Desculpe, Makino! Tem um pano aí? 113 00:05:39,580 --> 00:05:41,670 Ah, eu cuido disso! 114 00:05:48,930 --> 00:05:54,220 Parece que você gosta de limpar. Talvez isto seja mais do seu agrado. 115 00:05:54,270 --> 00:05:57,480 É melhor não perder tempo neste lugar sem bebida. 116 00:05:57,520 --> 00:05:59,190 Vamos embora! 117 00:06:00,560 --> 00:06:03,730 Até mais, panacas! 118 00:06:15,500 --> 00:06:17,620 Que vergonha, Shanks! 119 00:06:17,790 --> 00:06:19,830 Ele humilhou você pra valer! 120 00:06:22,130 --> 00:06:24,550 Por que você está rindo?! 121 00:06:25,260 --> 00:06:29,720 Aquilo foi uma vergonha! Por que você não os encarou?! 122 00:06:29,760 --> 00:06:32,640 Não importa quantos homens vocês tenham ou o quão forte vocês aparentem ser, 123 00:06:32,680 --> 00:06:37,430 vocês não são piratas de verdade se riem de um caso assim! 124 00:06:39,230 --> 00:06:44,360 Sei como você se sente, mas ele só derramou bebida em mim. 125 00:06:44,400 --> 00:06:46,990 Não vale a pena perder a cabeça por isso. 126 00:06:47,150 --> 00:06:48,110 Que seja! 127 00:06:56,580 --> 00:06:59,710 - Está se remoendo, Luffy? - Cale a boca! 128 00:07:00,370 --> 00:07:02,630 Hein? O que você está comendo?! 129 00:07:06,250 --> 00:07:10,430 Aquela caixa! Você comeu o que tinha naquela caixa?! 130 00:07:10,760 --> 00:07:11,720 Comi... 131 00:07:11,930 --> 00:07:15,850 Cuspa agora mesmo! Cuspa tudo o que comeu! 132 00:07:16,220 --> 00:07:18,890 O que você está fazendo, Shanks?! 133 00:07:23,900 --> 00:07:25,360 O que foi isso? 134 00:07:26,860 --> 00:07:29,440 Você comeu a Fruta de Borracha! 135 00:07:29,490 --> 00:07:33,820 Ela é um dos Frutos do Diabo! Quem come, fica com corpo de borracha, 136 00:07:33,870 --> 00:07:38,240 e nunca mais consegue nadar pelo resto de sua vida! 137 00:07:38,910 --> 00:07:40,290 Quê?! 138 00:07:40,330 --> 00:07:41,540 Não pode ser! 139 00:07:41,710 --> 00:07:43,460 Seu idiota! 140 00:07:49,920 --> 00:07:54,760 Peça perdão, diacho! Como se atreve a tirar sarro do bando do Shanks?! 141 00:07:55,850 --> 00:08:00,680 Você é um caso perdido, moleque... Vai se arrepender disto no inferno! 142 00:08:00,980 --> 00:08:01,980 Luffy! 143 00:08:02,140 --> 00:08:04,310 Por favor, solte-o! 144 00:08:06,270 --> 00:08:09,820 E eu já estava me perguntando por que o bar estava vazio... 145 00:08:11,070 --> 00:08:12,400 Capitão! 146 00:08:12,860 --> 00:08:15,410 Parece ser o mesmo bando de antes. 147 00:08:16,700 --> 00:08:17,530 Shanks! 148 00:08:17,990 --> 00:08:23,160 Luffy! Seus socos não eram fortes como um tiro de pistola? 149 00:08:23,330 --> 00:08:24,330 Não enche! 150 00:08:24,620 --> 00:08:29,920 Não sei o que vocês fazem aqui, mas é melhor darem o fora antes que alguém se machuque. 151 00:08:30,260 --> 00:08:33,170 Um passo a mais e a cabeça do moleque vira patê. 152 00:08:33,220 --> 00:08:35,090 Covarde. 153 00:08:37,390 --> 00:08:41,810 Ele disse para se afastar! Não me faça explodir sua cabeça! 154 00:08:41,980 --> 00:08:43,600 Arrisque a sua vida. 155 00:08:43,770 --> 00:08:44,520 O quê? 156 00:08:44,690 --> 00:08:47,610 Se você vai sacar uma pistola, tem que colocar sua vida em risco. 157 00:08:47,770 --> 00:08:49,570 Do que você está falando?! 158 00:08:50,320 --> 00:08:54,280 Estou falando que isso aí não serve para ameaçar pessoas. 159 00:09:03,620 --> 00:09:05,460 Esses desgraçados jogam sujo! 160 00:09:05,620 --> 00:09:06,880 Sujo? 161 00:09:07,040 --> 00:09:09,000 Fala sério! 162 00:09:09,040 --> 00:09:11,760 Acha que está enfrentando santos? 163 00:09:12,550 --> 00:09:14,970 Vocês estão diante de... 164 00:09:16,130 --> 00:09:18,140 ...piratas! 165 00:09:18,470 --> 00:09:21,350 Quieto! Vocês não têm nada a ver com esta história toda! 166 00:09:21,810 --> 00:09:23,520 Escutem bem, bandidos. 167 00:09:23,980 --> 00:09:29,440 Posso ficar ensopado de bebida e de comida, podem até cuspir na minha cara, 168 00:09:29,480 --> 00:09:33,150 vou dar risada e deixar pra lá. 169 00:09:33,190 --> 00:09:34,280 Mas... 170 00:09:34,320 --> 00:09:36,360 Não importa o que aconteça, 171 00:09:36,400 --> 00:09:40,330 se alguém ferir um amigo meu, vai pagar muito caro! 172 00:09:41,200 --> 00:09:42,450 Shanks... 173 00:09:44,120 --> 00:09:47,290 Pagar caro? Que piratas metidos! 174 00:09:47,330 --> 00:09:49,960 Acabem com eles, homens! 175 00:09:52,460 --> 00:09:55,300 Eu cuido disto. Parece ser moleza. 176 00:10:06,350 --> 00:10:08,770 Calminho aí, bandido. 177 00:10:09,600 --> 00:10:13,940 Se quer nos derrotar, vai ter que arranjar um navio de guerra ou algo assim. 178 00:10:14,900 --> 00:10:15,900 Que força... 179 00:10:16,070 --> 00:10:17,030 Droga! 180 00:10:19,780 --> 00:10:20,820 Uma cortina de fumaça! 181 00:10:21,160 --> 00:10:22,160 Luffy! 182 00:10:23,200 --> 00:10:26,540 Droga, eu me descuidei! Ele levou o Luffy! 183 00:10:27,040 --> 00:10:31,330 Droga! Me solte, seu macaco! Espero que você morra! 184 00:10:31,920 --> 00:10:34,800 Que nada! Quem vai morrer aqui é você. 185 00:10:35,170 --> 00:10:36,800 Até mais! 186 00:10:41,640 --> 00:10:44,510 Alguém me... ajude... 187 00:11:23,550 --> 00:11:24,470 Shanks! 188 00:11:29,680 --> 00:11:30,690 Vá embora... 189 00:11:44,240 --> 00:11:48,330 Estou em dívida com você, Luffy. A Makino me contou tudo. 190 00:11:48,870 --> 00:11:51,710 Você lutou por nossa causa. 191 00:11:52,580 --> 00:11:55,590 Ei, não chore! Você é homem ou não é? 192 00:11:56,920 --> 00:11:59,960 Mas Shanks... 193 00:12:04,220 --> 00:12:06,850 Seu braço! 194 00:12:07,390 --> 00:12:10,480 É só um braço. Não faz muita diferença. 195 00:12:10,520 --> 00:12:12,190 Fico contente que você esteja bem. 196 00:12:28,370 --> 00:12:29,950 Você vai embora, então? 197 00:12:30,120 --> 00:12:34,040 Sim. Já ficamos bastante tempo, mas agora temos que partir. 198 00:12:34,080 --> 00:12:35,380 Vai sentir minha falta, não vai? 199 00:12:35,540 --> 00:12:40,210 Vou sim! Mas não vou mais pedir para você me levar. 200 00:12:40,260 --> 00:12:43,090 Decidi virar pirata por conta própria! 201 00:12:44,130 --> 00:12:48,890 Eu não ia levá-lo mesmo! Você nunca será um pirata! 202 00:12:49,060 --> 00:12:50,310 Eu vou sim! 203 00:12:51,600 --> 00:12:56,150 Um dia, vou reunir uma tripulação tão maneira quanto a sua, 204 00:12:56,190 --> 00:13:00,570 vou encontrar o maior tesouro do mundo e me tornar... 205 00:13:00,610 --> 00:13:03,110 ...o Rei dos Piratas! 206 00:13:05,490 --> 00:13:08,570 Vai nos superar, é? 207 00:13:08,620 --> 00:13:11,540 Então eu vou deixar... 208 00:13:12,330 --> 00:13:14,330 ...este chapéu com você. 209 00:13:19,170 --> 00:13:23,340 Ele é muito importante para mim. Cuide muito bem dele! 210 00:13:33,310 --> 00:13:35,600 Venha me devolvê-lo um dia! 211 00:13:36,100 --> 00:13:39,150 Quando você se tornar um grande pirata. 212 00:13:39,190 --> 00:13:42,150 É a nossa promessa, Luffy. 213 00:13:44,400 --> 00:13:46,570 Beleza, chegou a hora de partir! 214 00:13:56,120 --> 00:13:59,960 Ele finalmente se foi, prefeito. Vou sentir falta dele... 215 00:14:00,130 --> 00:14:03,250 Se tornar um pirata é uma desonra para a vila inteira... 216 00:14:03,670 --> 00:14:06,550 Que belo dia para navegar! 217 00:14:07,470 --> 00:14:08,300 E lá vem... 218 00:14:10,140 --> 00:14:11,970 ...o nosso Rei do Mar! 219 00:14:12,010 --> 00:14:13,680 Você não sabe com quem está se metendo. 220 00:14:14,140 --> 00:14:18,060 Admire esta técnica que eu treinei pelos últimos dez anos! 221 00:14:19,600 --> 00:14:21,610 Pistola... 222 00:14:23,070 --> 00:14:24,980 ...de Borracha! 223 00:14:37,370 --> 00:14:39,460 Tome essa, seu peixe imbecil! 224 00:14:40,120 --> 00:14:42,340 Agora, vamos caçar uma tripulação! 225 00:14:42,630 --> 00:14:44,670 Quero pelo menos uns 10 marujos! 226 00:14:44,710 --> 00:14:46,590 E uma bandeira preta! 227 00:14:46,630 --> 00:14:49,010 Beleza, vamos lá! 228 00:14:49,050 --> 00:14:53,220 Serei o Rei dos Piratas! 229 00:15:00,100 --> 00:15:03,560 O que será que o Luffy está fazendo agora? 230 00:15:21,540 --> 00:15:23,330 Aqui está você! 231 00:15:23,380 --> 00:15:24,500 Makino! 232 00:15:24,670 --> 00:15:25,750 Prefeito? 233 00:15:25,920 --> 00:15:27,880 Eu estava à sua procura! 234 00:15:28,550 --> 00:15:30,050 Algo de errado? 235 00:15:30,220 --> 00:15:33,050 Aquele idiota apareceu nos jornais de novo! 236 00:15:33,930 --> 00:15:35,260 Olhe só isso! 237 00:15:36,720 --> 00:15:38,270 Isto é um problemão para a gente! 238 00:15:38,430 --> 00:15:39,770 Luffy! 239 00:15:41,270 --> 00:15:43,060 Que fome... 240 00:15:46,520 --> 00:15:47,860 O que é isso? 241 00:15:49,860 --> 00:15:51,320 Onde você conseguiu isso aí?! 242 00:15:51,490 --> 00:15:53,910 Sei lá... Apareceu no meu bolso. 243 00:15:54,070 --> 00:15:55,950 Uau! É de verdade? 244 00:15:56,120 --> 00:15:57,370 O que é isso? 245 00:15:57,540 --> 00:16:02,250 Já esqueceu que os Germa usam isso aí para se transformar?! 246 00:16:02,580 --> 00:16:04,040 Ah! É mesmo! 247 00:16:04,210 --> 00:16:06,460 Agora eu vou me transformar! 248 00:16:06,630 --> 00:16:08,800 Espere! Eu vou primeiro! 249 00:16:10,090 --> 00:16:11,340 Sanji! 250 00:16:11,510 --> 00:16:13,720 Vou me livrar disto aqui. 251 00:16:13,930 --> 00:16:15,180 O quê?! 252 00:16:15,470 --> 00:16:17,100 Não jogue isso fora! 253 00:16:17,260 --> 00:16:20,100 Se você jogar, eu vou até o fundo do oceano para encontrar! 254 00:16:20,270 --> 00:16:22,690 Impossível! Você não consegue nadar! 255 00:16:22,850 --> 00:16:26,610 Estava no meu bolso! Se não quer, me devolva! 256 00:16:26,770 --> 00:16:28,980 Não! Dê para mim, por favor! 257 00:16:29,150 --> 00:16:29,820 Não. 258 00:16:31,490 --> 00:16:35,360 Mas como será que foi parar no bolso do Luffy, afinal? 259 00:16:36,240 --> 00:16:40,450 Deve ter sido o Niji! Ele fez isso só para me irritar... 260 00:16:42,500 --> 00:16:47,290 Não quero ficar mais forte com esta porcaria de tecnologia! 261 00:16:47,460 --> 00:16:49,090 Pense com calma, Sanji! 262 00:16:49,250 --> 00:16:51,920 A ciência também é o poder dos humanos! 263 00:16:52,090 --> 00:16:54,010 Por que vocês querem tanto essa coisa?! 264 00:16:54,220 --> 00:16:57,260 Se vestirmos o seu Traje de Assalto... 265 00:17:03,100 --> 00:17:05,190 Talvez a gente consiga soltar raios laser! 266 00:17:05,440 --> 00:17:07,230 Parecem duas crianças! 267 00:17:07,270 --> 00:17:10,820 De tripulação cibernética, já me basta o Franky! 268 00:17:10,980 --> 00:17:12,190 Não! Eu quero! 269 00:17:12,360 --> 00:17:15,490 Como é? Está desprezando a ciência? 270 00:17:15,660 --> 00:17:17,240 Nami! 271 00:17:17,280 --> 00:17:20,450 Eu jamais insultaria a ciência! 272 00:17:20,660 --> 00:17:26,750 Meu Bastão Climático Mágico combina a meteorologia com a tecnologia do Usopp! 273 00:17:27,380 --> 00:17:28,330 Aqui! 274 00:17:32,710 --> 00:17:35,010 É bom demais ficar dentro do bastão! 275 00:17:35,170 --> 00:17:38,590 Zeus, você a seguiu até aqui?! 276 00:17:38,590 --> 00:17:41,010 Não acredito que você traiu a Big Mom por gula! 277 00:17:41,180 --> 00:17:43,470 Ganhei um servo poderosíssimo. 278 00:17:43,770 --> 00:17:45,730 Nami... 279 00:17:46,190 --> 00:17:48,270 Zeus, que fique bem claro... 280 00:17:48,810 --> 00:17:52,690 Eu já estava servindo à Nami muito antes de você chegar! 281 00:17:52,900 --> 00:17:58,070 Mas eu moro dentro do bastão que ela carrega para todo lado. 282 00:17:59,240 --> 00:18:02,080 Sanji, ele é só um monte de vapor d'água... 283 00:18:02,790 --> 00:18:04,200 Germa! Ao ataque! 284 00:18:06,960 --> 00:18:08,000 É a minha vez! 285 00:18:08,040 --> 00:18:10,170 Vamos lá! Ao ataque! 286 00:18:11,790 --> 00:18:13,380 Por que não está funcionando?! 287 00:18:13,550 --> 00:18:14,630 Ei, parem de chorar! 288 00:18:14,800 --> 00:18:17,430 Acho que só funciona com você... 289 00:18:17,590 --> 00:18:19,390 Nos transforme pra valer! 290 00:18:19,550 --> 00:18:22,260 Calados! Eu não sou um Germa! 291 00:18:22,310 --> 00:18:26,140 Escutem bem! Germa 66 e Vinsmoke... 292 00:18:26,180 --> 00:18:28,770 Nunca mais digam esses nomes na minha frente! 293 00:18:28,940 --> 00:18:30,350 Obrigada! 294 00:18:31,650 --> 00:18:34,530 - Transforma aí, vai! - Me soltem, seus paspalhos! 295 00:18:34,690 --> 00:18:37,740 Pessoal, o jornal chegou! 296 00:18:37,900 --> 00:18:40,030 Estão falando alguma coisa da gente? 297 00:18:40,200 --> 00:18:41,450 Vejamos... 298 00:18:42,700 --> 00:18:44,490 Tem um close do Luffy! 299 00:18:44,660 --> 00:18:48,540 E o Jinbe? Falaram o que aconteceu com ele depois da nossa fuga? 300 00:18:49,250 --> 00:18:54,460 Jinbe, Jinbe... Não fala nada do que aconteceu depois da batalha. 301 00:18:54,500 --> 00:18:59,680 Diz aqui que o Luffy, o Sanji, o Jinbe e o Bege tentaram assassinar a Big Mom... 302 00:18:59,720 --> 00:19:01,680 E que Luffy era o cérebro de tudo! 303 00:19:01,840 --> 00:19:02,930 O cérebro?! 304 00:19:04,430 --> 00:19:05,850 Ah, um pôster de procurado! 305 00:19:07,730 --> 00:19:11,560 Minha recompensa aumentou para 330 milhões! 306 00:19:11,600 --> 00:19:12,980 Sério?! 307 00:19:13,020 --> 00:19:15,320 De quanto era a recompensa do cabeça de limo, mesmo? 308 00:19:15,480 --> 00:19:17,400 Acho que a do Zoro era... 309 00:19:17,440 --> 00:19:19,610 320 milhões de berries! 310 00:19:19,780 --> 00:19:21,860 Viva! 311 00:19:21,910 --> 00:19:24,120 Passei você, cabeça de limo! 312 00:19:24,280 --> 00:19:26,040 É só um número... 313 00:19:26,200 --> 00:19:30,160 E o "apenas vivo" voltou a ser "morto ou vivo"! 314 00:19:33,790 --> 00:19:36,090 Ué? O que foi? 315 00:19:36,250 --> 00:19:37,420 Meu nome... 316 00:19:41,470 --> 00:19:44,050 Agora diz "Vinsmoke Sanji"! 317 00:19:44,220 --> 00:19:49,600 Entendi... Minha recompensa aumentou por causa da fama negra dos Germa... 318 00:19:44,220 --> 00:19:49,600 Tristeza... 319 00:19:49,770 --> 00:19:52,440 Sanji? Está tudo bem?! 320 00:19:52,480 --> 00:19:56,570 Eita! Tem alguém ainda mais frustrado do que você! 321 00:19:56,940 --> 00:19:59,780 Desolação... 322 00:19:58,570 --> 00:19:59,780 Luffy! 323 00:19:59,940 --> 00:20:01,780 O que foi?! 324 00:20:05,570 --> 00:20:08,200 Enquanto isso... 325 00:20:09,160 --> 00:20:13,710 Todos estão falando do Devaneio, o encontro dos líderes mundiais... 326 00:20:13,750 --> 00:20:19,340 Que é realizado na Terra Sagrada de Mariejois a cada quatro anos. 327 00:20:20,210 --> 00:20:24,760 Esta é a Ilha dos Homens-Peixe, a dez mil metros de profundidade. 328 00:20:25,010 --> 00:20:27,390 Reino Ryugu. 329 00:20:27,850 --> 00:20:29,930 Ele conseguiu-jamon! 330 00:20:30,100 --> 00:20:33,230 O Jinbe finalmente entrou no bando do Luffy! 331 00:20:35,310 --> 00:20:39,650 Não acredito que eles decidiram arranjar briga logo com a Big Mom... 332 00:20:35,560 --> 00:20:39,650 Rei Netuno Reino Ryugu 333 00:20:39,860 --> 00:20:42,530 Será que eles já fugiram no mesmo barco? 334 00:20:39,860 --> 00:20:45,570 Ryuboshi Mamboshi 335 00:20:42,570 --> 00:20:45,570 O Jinbe e o Chapéu de Palha juntos, fá-sol-lá-si-dó! 336 00:20:45,780 --> 00:20:50,120 Acho que sim. O artigo diz que a Big Mom está uma fera. 337 00:20:45,780 --> 00:20:50,120 Fukaboshi 338 00:20:51,540 --> 00:20:57,330 Então este país precisa da proteção dos Chapéus de Palha-jamon! 339 00:20:57,500 --> 00:21:00,000 Meu pai! Meu irmão! 340 00:21:02,590 --> 00:21:04,130 Shirahoshi! 341 00:21:03,670 --> 00:21:08,010 Princesa Shirahoshi 342 00:21:05,260 --> 00:21:08,010 Eu vou ao Devaneio com vocês! 343 00:21:08,220 --> 00:21:12,850 Se eu não for, o Luffy vai me chamar de fraca de novo! 344 00:21:17,060 --> 00:21:19,520 Eu estava esperando você dizer isso! 345 00:21:19,570 --> 00:21:21,650 Claro, venha conosco! 346 00:21:22,490 --> 00:21:23,820 Certo! 347 00:21:25,990 --> 00:21:31,830 Mas apesar desta iminente reunião, o que realmente agitou o mundo foram as notícias 348 00:21:31,870 --> 00:21:38,380 de que Big Mom, uma Imperatriz do Mar que reina os mares há décadas, 349 00:21:38,420 --> 00:21:41,420 foi desafiada pelo jovem Luffy. 350 00:21:41,710 --> 00:21:44,090 O artigo diz o seguinte... 351 00:21:44,550 --> 00:21:48,090 "Fontes indicam que Luffy Chapéu de Palha 352 00:21:48,140 --> 00:21:51,760 já reuniu sete poderosos grupos de piratas sob sua bandeira, 353 00:21:51,810 --> 00:21:56,940 e é um capitão que comanda uma frota de mais de 5 mil subordinados." 354 00:21:57,900 --> 00:22:01,630 "Ele é irmão de criação de Ace e também de Sabo, 355 00:22:01,630 --> 00:22:04,780 o Revolucionário que está dando o que falar no mundo." 356 00:22:04,820 --> 00:22:07,750 "Ele coordenou esforços dos malignos Germa 66, 357 00:22:07,750 --> 00:22:10,990 dos Piratas do Sol e dos Piratas do Tanque de Fogo 358 00:22:11,030 --> 00:22:15,660 através de seu magnetismo pessoal e liderança fora do comum." 359 00:22:16,250 --> 00:22:21,670 "Seu intelecto lhe permitiu demolir o castelo da rainha com uma estratégia bem calculada, 360 00:22:22,380 --> 00:22:27,220 e com sua força, ele derrotou poderosos oficiais com recompensas entre 800 milhões e um bilhão." 361 00:22:27,260 --> 00:22:31,800 "Não é exagero dizer que Luffy Chapéu de Palha venceu a batalha!" 362 00:22:28,470 --> 00:22:31,100 Marinha 363 00:22:31,850 --> 00:22:35,140 E o artigo conclui com a seguinte frase: 364 00:22:36,100 --> 00:22:41,190 "Surge o quinto Imperador do Mar!" 365 00:22:43,610 --> 00:22:46,690 Que se dane esse papo de Quinto Imperador! 366 00:22:46,740 --> 00:22:48,820 Esses piratinhas acham que podem tudo... 367 00:22:47,400 --> 00:22:52,280 Sakazuki Almirante da Frota Quartel-general da Marinha 368 00:22:48,820 --> 00:22:52,280 Que venham quatro ou cinco Imperadores... 369 00:22:53,830 --> 00:22:56,580 Enquanto eu for Almirante da Frota, 370 00:22:56,620 --> 00:22:59,080 nenhum deles vai passar por cima de mim! 371 00:23:20,060 --> 00:23:22,880 Ao descobrir da escolha de Luffy como 5º Imperador, 372 00:23:22,880 --> 00:23:25,400 os outros quatro Imperadores entraram em ação. 373 00:23:25,440 --> 00:23:29,490 Enquanto isso, uma crise se abate sobre os aliados de Luffy que viajam para o Devaneio, 374 00:23:29,530 --> 00:23:36,200 e são salvos heroicamente por Koby, o amigo de Luffy de muitas aventuras! 375 00:23:36,370 --> 00:23:37,790 No próximo episódio de One Piece: 376 00:23:37,790 --> 00:23:40,790 Para o Devaneio! Os Aliados dos Chapéus de Palha se Encontram! 377 00:23:40,830 --> 00:23:44,170 Eu serei o Rei dos Piratas! 378 00:23:41,710 --> 00:23:45,680 Para o Devaneio! Os Aliados dos Chapéus de Palha se Encontram!