1
00:00:11,420 --> 00:00:15,550
{\an8}One Dream One Wish
2
00:00:11,420 --> 00:00:15,550
Um sonho, um desejo
3
00:00:15,590 --> 00:00:20,470
{\an8}kanaetai nara Over The Top
4
00:00:15,590 --> 00:00:20,470
Se você quer realizá-lo,
supere os limites!
5
00:00:25,600 --> 00:00:28,150
{\an8}One Piece
6
00:00:36,410 --> 00:00:40,040
{\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi
7
00:00:36,410 --> 00:00:40,040
Partindo para o mundo desconhecido
8
00:00:41,120 --> 00:00:45,210
{\an8}araburu namikaze koete
9
00:00:41,120 --> 00:00:45,210
Encarando ondas e ventos bravios
10
00:00:45,250 --> 00:00:49,920
{\an8}tsukisusumanakya dame sa
ichibannori shitain da
11
00:00:45,250 --> 00:00:49,920
Preciso seguir em frente,
pois quero ser o primeiro a chegar
12
00:00:49,960 --> 00:00:56,180
{\an8}shinpai toka atomawashi
douse shoubu ichika bachika
13
00:00:49,960 --> 00:00:56,180
Deixe as preocupações de lado,
porque agora é tudo ou nada
14
00:00:58,300 --> 00:01:02,720
{\an8}aite ga dekaku mietara
15
00:00:58,300 --> 00:01:02,720
Se seu oponente parecer assustador,
16
00:01:02,770 --> 00:01:07,810
{\an8}kokoro ga chijinderu shouko
17
00:01:02,770 --> 00:01:07,810
é sinal de que o seu
coração está atrofiando
18
00:01:08,270 --> 00:01:10,360
{\an8}nigeru nante choisu wa nai
19
00:01:08,270 --> 00:01:10,360
Fugir está fora de cogitação
20
00:01:10,400 --> 00:01:12,480
{\an8}ippo soba e chikadukun da
21
00:01:10,400 --> 00:01:12,480
Dê um passo à frente
22
00:01:12,530 --> 00:01:14,950
{\an8}namaiki tte homekotoba?
23
00:01:12,530 --> 00:01:14,950
Ser chamado de insolente
não é um elogio, afinal?
24
00:01:14,990 --> 00:01:19,320
{\an8}kitsui toki hodo warattoke
25
00:01:14,990 --> 00:01:19,320
Quando a vida estiver
difícil, essa é a hora de rir!
26
00:01:20,870 --> 00:01:25,250
{\an8}atarashii ashita sagashi ni ikitai no nara
27
00:01:20,870 --> 00:01:25,250
Se você está em busca
de um novo amanhã
28
00:01:25,290 --> 00:01:30,540
{\an8}tobikkiri no jishin wo migaite
29
00:01:25,290 --> 00:01:30,540
Aperfeiçoe a sua confiança sem igual
30
00:01:30,590 --> 00:01:35,090
{\an8}tabi wo shita ashiato ga
31
00:01:30,590 --> 00:01:35,090
Até que seus passos
32
00:01:35,130 --> 00:01:38,760
{\an8}sou! chizu ni kawaru made
33
00:01:35,130 --> 00:01:38,760
Sim! Tornem-se um mapa
34
00:01:38,800 --> 00:01:43,310
{\an8}atarashii Horizon hora susunde kita bun
35
00:01:38,800 --> 00:01:43,310
Um novo horizonte se abre,
veja até onde você já chegou
36
00:01:43,350 --> 00:01:48,350
{\an8}mabushisa to nanido ga joushou
37
00:01:43,350 --> 00:01:48,350
Mais resplandecente e mais desafiador
38
00:01:48,730 --> 00:01:53,070
{\an8}yumeutsutsu de okose Hurricane
39
00:01:48,730 --> 00:01:53,070
Viva em seu sonho e lance um furacão
40
00:01:53,110 --> 00:01:57,900
{\an8}saa! chaato kakimidase
41
00:01:53,110 --> 00:01:57,900
Agora! Suba até o topo
42
00:01:57,950 --> 00:02:02,200
{\an8}One Dream One Wish
43
00:01:57,950 --> 00:02:02,200
Um sonho, um desejo!
44
00:02:02,240 --> 00:02:06,710
{\an8}yume wa nigenai... zenbu Knock out
45
00:02:02,240 --> 00:02:06,710
Sonhos não vão fugir...
Nocauteie os obstáculos!
46
00:02:07,080 --> 00:02:09,080
{\an8}Over The Top
47
00:02:07,080 --> 00:02:09,080
Supere os limites!
48
00:02:10,600 --> 00:02:11,560
{\an8}Banho
49
00:02:11,560 --> 00:02:12,480
{\an8}Casa de banho
50
00:02:19,090 --> 00:02:22,720
É verdade. Se o Chefe
Hyogoro, a Flor, estivesse aqui,
51
00:02:22,760 --> 00:02:25,180
ele teria unido os
samurais de uma vez.
52
00:02:25,350 --> 00:02:28,560
Uau... Ele é bom assim?
53
00:02:28,730 --> 00:02:30,310
Sim.
54
00:02:32,440 --> 00:02:36,480
20 anos atrás, ele era secretamente
o homem mais influente do país,
55
00:02:36,530 --> 00:02:40,240
e tinha total controle sobre o
submundo da Capital da Flor.
56
00:02:40,700 --> 00:02:44,240
Ele também tinha a confiança dos
chefes das outras cinco regiões
57
00:02:44,280 --> 00:02:45,990
e era gentil com a plebe.
58
00:02:46,040 --> 00:02:50,500
Era um yakuza de princípios
que tinha poder e carisma.
59
00:02:50,670 --> 00:02:53,210
Lá vamos nós!
60
00:03:14,810 --> 00:03:17,730
É a Performance de Dispositivo
Especial do Mestre Queen!
61
00:03:17,780 --> 00:03:21,820
O Inferno Sumô!
62
00:03:26,240 --> 00:03:29,160
Queen! Queen! Queen!
63
00:03:29,660 --> 00:03:31,120
Queen!
64
00:03:31,290 --> 00:03:36,210
Não há com o que se preocupar...
É só vencer as lutas de sumô!
65
00:03:36,250 --> 00:03:38,590
Mas sair da arena significa
morte instantânea!
66
00:03:38,630 --> 00:03:43,930
Vocês são uma dupla! Se qualquer um dos
dois cair da arena, ambos serão executados!
67
00:03:43,970 --> 00:03:48,390
Mas se mudarem de ideia
e quiserem se unir a nós,
68
00:03:48,430 --> 00:03:50,850
só o Chapéu de Palha será libertado!
69
00:03:51,060 --> 00:03:52,480
Espere!
70
00:03:52,520 --> 00:03:56,610
Se lutarmos em dupla, eu vou dar
trabalho para o Chapéu de Palha!
71
00:03:56,650 --> 00:03:59,230
Pode pelo menos nos
executar separadamente?!
72
00:03:59,400 --> 00:04:00,940
Ei, balão!
73
00:04:01,860 --> 00:04:02,820
Balão?!
74
00:04:03,490 --> 00:04:05,200
Chapéu de Palha!
75
00:04:05,370 --> 00:04:08,030
Se eu arrebentar sua cara,
76
00:04:08,080 --> 00:04:10,450
vai nos deixar sair daqui?!
77
00:04:13,790 --> 00:04:15,420
O que você disse?!
78
00:04:18,700 --> 00:04:27,470
{\an8}Vivo ou Morto!
O Inferno Sumô de Queen!
79
00:04:21,880 --> 00:04:25,960
Vivo ou Morto!
O Inferno Sumô de Queen!
80
00:04:49,370 --> 00:04:53,290
Minha barriga está doendo! Ele disse
que vai arrebentar minha cara!
81
00:05:05,130 --> 00:05:08,760
Você me mata de rir.
82
00:05:21,230 --> 00:05:24,490
Mestre Queen! Quando a luta
começar, ele vai entender!
83
00:05:26,240 --> 00:05:30,240
Ele não tem noção de como
as regras são injustas!
84
00:05:30,410 --> 00:05:34,160
Ele ainda não sacou que tem
zero chances de sobreviver!
85
00:05:36,160 --> 00:05:37,750
Pois é!
86
00:05:37,790 --> 00:05:42,170
Preparem-se e entrem na arena, homens!
87
00:05:55,640 --> 00:05:58,440
Vida ou morte! Vida ou morte!
88
00:05:58,770 --> 00:06:01,940
Vida ou morte! Vida ou morte!
89
00:06:02,110 --> 00:06:03,820
Vida ou morte!
90
00:06:04,030 --> 00:06:06,070
Tem muitos deles...
91
00:06:07,360 --> 00:06:10,490
Além disso, todos nós
estamos armados.
92
00:06:10,660 --> 00:06:12,450
Vocês estão desarmados!
93
00:06:14,290 --> 00:06:18,920
Agora entenderam que
vão morrer rapidinho?
94
00:06:19,080 --> 00:06:21,840
Vida ou morte! Vida ou morte!
95
00:06:22,210 --> 00:06:25,420
Vida ou morte! Vida ou morte!
96
00:06:25,630 --> 00:06:26,840
Vida ou morte!
97
00:06:27,340 --> 00:06:32,050
Descansem em paz...
Velho Hyo, Chapéu de Palha...
98
00:06:32,760 --> 00:06:35,430
De olho nos seus oponentes!
99
00:06:37,020 --> 00:06:38,730
Não tirem os olhos deles!
100
00:06:43,440 --> 00:06:49,450
Observem o que acontece àqueles
que nos desobedecem aqui!
101
00:06:54,160 --> 00:06:55,990
Preparados...
102
00:06:58,870 --> 00:07:02,250
Sinto muito, homem
do chapéu de palha...
103
00:07:02,580 --> 00:07:04,790
Envolvi você nessa bagunça toda...
104
00:07:06,090 --> 00:07:07,550
Fique perto de mim.
105
00:07:08,880 --> 00:07:10,550
Já!
106
00:07:12,340 --> 00:07:15,470
Observem, malditos prisioneiros!
107
00:07:15,890 --> 00:07:19,180
Isso é o que acontece com
quem desobedece aos guardas!
108
00:07:40,410 --> 00:07:44,000
Quem é o próximo?!
Não deu nem pro aquecimento.
109
00:07:47,550 --> 00:07:50,130
Quê?!
110
00:07:50,300 --> 00:07:52,380
Não me diga que ele...
111
00:07:57,510 --> 00:08:00,640
Então ele usa o Haki do Conquistador...
112
00:08:04,060 --> 00:08:05,150
Você...
113
00:08:09,480 --> 00:08:12,070
Acho que isso vai ser interessante...
114
00:08:12,400 --> 00:08:15,870
Prazeres, entrem na arena!
115
00:08:27,630 --> 00:08:30,760
Desde que ele chegou,
é uma confusão atrás da outra...
116
00:08:34,220 --> 00:08:38,350
Mas o Chefe Hyogoro não pode morrer.
117
00:08:42,980 --> 00:08:45,270
Conto com você, Luffytaro.
118
00:08:59,120 --> 00:09:01,120
Estou me sentindo outra pessoa!
119
00:09:01,060 --> 00:09:05,020
{\an8}Uma casa de banho na Capital da Flor
120
00:09:05,420 --> 00:09:07,580
Podemos tomar chá lá em cima.
121
00:09:08,330 --> 00:09:09,710
Vamos experimentar, então.
122
00:09:12,590 --> 00:09:13,510
É um ataque!
123
00:09:19,800 --> 00:09:23,980
É um Estrela dos
Piratas-Fera, Hawkins!
124
00:09:24,140 --> 00:09:25,890
Todos parados!
125
00:09:26,850 --> 00:09:30,060
O que você quer numa casa de banho?
126
00:09:30,520 --> 00:09:33,150
Casas de banho são
perfeitas para revistas,
127
00:09:33,190 --> 00:09:36,740
pois todos estão nus
e podemos ver tudo.
128
00:09:37,660 --> 00:09:41,240
Drake, o que está fazendo? Entre.
129
00:09:41,410 --> 00:09:45,870
Meu dever é destruir o tolo
chamado "Sobá Mascarado".
130
00:09:46,870 --> 00:09:49,580
Cuidem disso sozinhos.
131
00:09:51,710 --> 00:09:56,340
O que vamos fazer, Shinobu?
Eu acho que eles sabem da gente!
132
00:09:56,510 --> 00:09:58,300
Eles vieram atrás da gente.
133
00:09:58,470 --> 00:10:01,430
Não é justo! As pessoas
ficam indefesas aqui!
134
00:10:01,600 --> 00:10:02,930
Vamos lutar?
135
00:10:03,100 --> 00:10:05,100
Será o último recurso.
136
00:10:05,430 --> 00:10:09,560
Mulheres maduras não
manejam armas sem motivo.
137
00:10:10,440 --> 00:10:12,610
Escondam-se atrás de mim.
138
00:10:14,440 --> 00:10:19,450
É hora de mostrar o poder
de um corpo sedutor!
139
00:10:22,080 --> 00:10:25,290
Formem fila e mostrem
seus tornozelos!
140
00:10:25,450 --> 00:10:26,200
O quê?!
141
00:10:26,500 --> 00:10:30,880
Quem tiver uma tatuagem de lua crescente
invertida no tornozelo deve vir conosco!
142
00:10:34,880 --> 00:10:38,470
Quem estiver na banheira deve sair!
143
00:10:39,050 --> 00:10:42,050
Eu não acredito. Como ele sabe?!
144
00:10:42,220 --> 00:10:44,430
- Verifiquem.
- Sim, senhor!
145
00:10:45,010 --> 00:10:47,560
Vazaram o plano?
146
00:10:57,490 --> 00:10:58,990
Alguém está se escondendo!
147
00:11:02,990 --> 00:11:03,950
Saia!
148
00:11:06,450 --> 00:11:09,040
Nami! Vou lhe dar cobertura
caso algo aconteça.
149
00:11:12,210 --> 00:11:15,500
Não, eu não queria me esconder!
150
00:11:15,550 --> 00:11:17,710
Eu sou só uma pessoa comum...
151
00:11:18,090 --> 00:11:19,130
Você é...
152
00:11:47,740 --> 00:11:48,930
Dinamite!
153
00:11:48,930 --> 00:11:50,960
Nossa! Esse corpo é um
patrimônio nacional!
154
00:11:55,250 --> 00:11:56,540
Que mortal!
155
00:11:57,710 --> 00:11:59,510
Eu não acredito nisso!
156
00:12:01,130 --> 00:12:03,090
Isso é muito poderoso, Nami!
157
00:12:04,010 --> 00:12:06,680
Soco de Felicidade!
158
00:12:06,850 --> 00:12:08,140
O quê?!
159
00:12:11,310 --> 00:12:13,770
O quê? É aquele cara de ontem...
160
00:12:14,060 --> 00:12:16,190
Sobá Mascarado!
161
00:12:17,110 --> 00:12:18,730
Nami...
162
00:12:18,770 --> 00:12:23,950
As curvas da Nami são como o
magnífico curso de um rio poderoso...
163
00:12:26,530 --> 00:12:28,700
Sanji! O que ele faz aqui?
164
00:12:28,870 --> 00:12:31,250
E que traje é esse?!
Só pode ser brincadeira!
165
00:12:31,450 --> 00:12:32,460
Drake!
166
00:12:33,000 --> 00:12:34,460
Sobá Mascarado?!
167
00:12:34,620 --> 00:12:36,630
Ele estava aqui dentro o tempo todo!
168
00:12:37,250 --> 00:12:39,050
Ei! Onde está o Sobá Mascarado?!
169
00:12:39,210 --> 00:12:40,210
O quê?!
170
00:12:42,630 --> 00:12:43,880
Onde...
171
00:12:49,140 --> 00:12:52,310
Por que não me disse que era
sensível a mulheres nuas?!
172
00:12:52,980 --> 00:12:54,890
Eu não sou...
173
00:12:57,730 --> 00:13:01,570
Drake... Você é do North Blue, não é?
174
00:13:01,730 --> 00:13:04,650
Você também... Por que a pergunta?
175
00:13:05,860 --> 00:13:08,490
Então você o conhece, não?
176
00:13:21,340 --> 00:13:23,340
Um dos membros do Germa 66...
177
00:13:23,380 --> 00:13:25,380
O Preto Furtivo!
178
00:13:57,540 --> 00:14:03,590
Qualquer um do North Blue conhece a
história de Sora, o Guerreiro do Mar...
179
00:14:05,460 --> 00:14:08,800
Os Germa... existem de verdade?!
180
00:14:18,440 --> 00:14:19,770
Parem de fugir!
181
00:14:20,190 --> 00:14:22,520
A revista não acabou...
182
00:14:22,690 --> 00:14:25,110
É a nossa chance de escapar!
183
00:14:25,320 --> 00:14:26,860
Não vou permitir!
184
00:14:33,870 --> 00:14:37,080
Maldito! Não se deve atacar mulheres!
185
00:14:42,080 --> 00:14:43,250
Um dispositivo de aceleração?!
186
00:14:54,350 --> 00:14:55,930
Até um dispositivo de flutuação...
187
00:14:57,020 --> 00:14:58,730
Preto Furtivo!
188
00:14:59,060 --> 00:15:03,150
Você é membro de um exército maligno.
Por que está ajudando as pessoas?!
189
00:15:03,190 --> 00:15:04,520
Preto Furtivo!
190
00:15:04,690 --> 00:15:06,440
Não me chame assim!
191
00:15:06,480 --> 00:15:08,280
Eu sou o Sobá Mascarado!
192
00:15:11,780 --> 00:15:15,160
Você é um Germa.
Chega de asneiras!
193
00:15:20,920 --> 00:15:23,540
Vá para o inferno, Germa 66!
194
00:15:25,590 --> 00:15:26,800
Sobá Mascarado!
195
00:15:29,010 --> 00:15:31,380
É o dispositivo de
transmissão do Preto Furtivo?
196
00:15:32,390 --> 00:15:34,260
Segurem-se em mim!
197
00:15:37,520 --> 00:15:40,180
- Ele está voando!
- Atrás dele!
198
00:15:42,850 --> 00:15:45,230
Só o Preto Furtivo seria capaz disso!
199
00:15:45,400 --> 00:15:47,150
Eu vou vencê-lo da próxima vez!
200
00:15:48,860 --> 00:15:50,740
Sanji, que história é essa?!
201
00:15:50,900 --> 00:15:53,860
É uma longa história!
Eu conto depois.
202
00:15:55,450 --> 00:15:57,490
Você está perdendo muito
sangue! Está tudo bem?
203
00:15:57,790 --> 00:16:00,160
Se eu morrer agora, morro feliz!
204
00:16:00,500 --> 00:16:03,960
Vamos voltar para Ebisu!
Usopp e os outros estão lá!
205
00:16:05,250 --> 00:16:06,960
Você não está bem, está?
206
00:16:07,130 --> 00:16:08,840
Não foi nada...
207
00:16:09,210 --> 00:16:13,340
É uma péssima notícia que eles saibam
sobre a tatuagem no tornozelo...
208
00:16:13,510 --> 00:16:17,010
Sim, como será que descobriram?
209
00:16:17,180 --> 00:16:21,640
Antes de ir à casa de banho,
eu soube de mais novidades ruins.
210
00:16:22,890 --> 00:16:24,850
A equipe do Bepo foi capturada!
211
00:16:25,020 --> 00:16:25,730
O quê?
212
00:16:26,310 --> 00:16:32,070
Os Piratas-Fera querem usar os
companheiros do Trafa de isca para pegá-lo.
213
00:16:32,240 --> 00:16:34,530
Eu tenho certeza de
que ele irá resgatá-los.
214
00:16:34,700 --> 00:16:37,870
Pode não parecer, mas ele se
importa com os companheiros.
215
00:16:38,990 --> 00:16:41,250
Temos que impedi-lo.
216
00:16:41,290 --> 00:16:44,370
Ou a Capital da Flor
vai mergulhar no caos!
217
00:16:44,750 --> 00:16:48,000
O que vocês estavam
fazendo numa hora dessas?
218
00:16:50,090 --> 00:16:51,380
Vão!
219
00:17:01,390 --> 00:17:03,220
O que estão esperando?!
220
00:17:03,220 --> 00:17:05,670
Quero ver o sangue do Chapéu
de Palha esparramado pelo chão!
221
00:17:08,360 --> 00:17:10,320
O que deu nele?
222
00:17:17,570 --> 00:17:21,700
Fiquei tanto tempo com as algemas de
oceanite que me sinto bem mais leve!
223
00:17:23,540 --> 00:17:25,370
Metralhadora a Jato...
224
00:17:25,410 --> 00:17:28,500
...de Borracha!
225
00:17:31,630 --> 00:17:33,800
E meus golpes ficaram mais fortes!
226
00:17:36,220 --> 00:17:38,340
Não estou nada cansado!
227
00:17:40,350 --> 00:17:42,810
Vamos nos livrar do velho primeiro!
228
00:17:42,970 --> 00:17:44,770
Vá para o inferno!
229
00:17:51,820 --> 00:17:53,480
Homem do chapéu de palha...
230
00:17:53,530 --> 00:17:57,240
Me desculpe por metê-lo
em tantos problemas.
231
00:17:59,070 --> 00:18:03,450
Por favor, não se preocupe com um velho
decadente como eu! Lute com tudo!
232
00:18:04,910 --> 00:18:07,160
Nem preciso lutar com tudo.
233
00:18:07,330 --> 00:18:08,170
O quê?
234
00:18:09,630 --> 00:18:14,050
Sinto como se ainda
precisasse de algo mais...
235
00:18:22,720 --> 00:18:24,010
Não...
236
00:18:30,060 --> 00:18:32,310
Não... Isso não é o suficiente...
237
00:18:37,570 --> 00:18:38,900
Ele ainda está...
238
00:18:40,280 --> 00:18:43,490
Rifle-Órgão Kong...
239
00:18:48,000 --> 00:18:50,620
...de Borracha!
240
00:19:24,950 --> 00:19:28,620
Ba Gua do Trovão!
241
00:20:01,820 --> 00:20:03,320
...além da minha capacidade!
242
00:20:21,590 --> 00:20:22,880
Isso!
243
00:20:23,720 --> 00:20:25,470
Isso aí!
244
00:20:27,740 --> 00:20:32,710
{\an8}País de Wano
245
00:20:33,350 --> 00:20:37,730
Enquanto isso, em Ringo,
no lado leste de Wano...
246
00:20:37,670 --> 00:20:42,630
{\an8}Ringo - País de Wano
247
00:21:14,440 --> 00:21:18,020
Eu vou pegar aquela arma!
248
00:21:26,610 --> 00:21:29,450
Eu ainda preciso coletar mais...
249
00:21:43,050 --> 00:21:44,420
Aí está você.
250
00:21:45,260 --> 00:21:49,890
Roubou minha espada, não?
251
00:21:50,970 --> 00:21:54,770
Não é sua...
252
00:21:58,150 --> 00:22:03,400
Eu já levei a renomada espada Shusui
de volta ao local onde ela pertence.
253
00:22:03,440 --> 00:22:10,030
Ela é um tesouro que foi roubado do túmulo
de Ryuma, o lendário samurai de Wano!
254
00:22:10,740 --> 00:22:12,120
Eu tô ligado.
255
00:22:12,910 --> 00:22:16,120
Então cale-se e vá embora!
256
00:22:18,710 --> 00:22:24,250
Caso contrário, eu vou tomar essas
suas duas outras espadas também!
257
00:22:25,630 --> 00:22:27,590
Você é colecionador de espadas?
258
00:22:29,050 --> 00:22:32,220
O que vai fazer com todas elas?
259
00:22:33,810 --> 00:22:37,600
Por acaso, também estamos
precisando de armas,
260
00:22:37,810 --> 00:22:39,810
então elas virão bem a calhar...
261
00:22:42,150 --> 00:22:44,270
Sua coleção de armas...
262
00:22:46,190 --> 00:22:48,320
Será minha!
263
00:22:55,910 --> 00:22:59,370
Eu vou é matar você,
seu bandido da montanha maldito!
264
00:23:02,460 --> 00:23:05,710
Sinto muito se o confundi.
265
00:23:05,750 --> 00:23:07,340
Eu sou...
266
00:23:07,800 --> 00:23:09,590
...um pirata!
267
00:23:18,600 --> 00:23:23,770
Zoro e Gyukimaru se digladiam
pela renomada espada Shusui.
268
00:23:23,810 --> 00:23:28,820
Durante o severo confronto, Zoro
descobre o segredo por trás da espada.
269
00:23:28,860 --> 00:23:33,010
Mas nesse mesmo instante, cortando
a névoa, surge outro assassino!
270
00:23:33,010 --> 00:23:36,290
Novos apuros aguardam Zoro!
271
00:23:36,450 --> 00:23:38,000
No próximo episódio de One Piece:
272
00:23:38,000 --> 00:23:41,330
Gyukimaru! Zoro Duela
na Ponte dos Bandidos!
273
00:23:41,370 --> 00:23:44,540
Eu serei o Rei dos Piratas!
274
00:23:41,640 --> 00:23:45,650
{\an8}Gyukimaru!
Zoro Duela na Ponte dos Bandidos!