1 00:00:11,420 --> 00:00:15,550 {\an8}One Dream One Wish 2 00:00:11,420 --> 00:00:15,550 Um sonho, um desejo 3 00:00:15,590 --> 00:00:20,470 {\an8}kanaetai nara Over The Top 4 00:00:15,590 --> 00:00:20,470 Se você quer realizá-lo, supere os limites! 5 00:00:25,600 --> 00:00:28,150 {\an8}One Piece 6 00:00:36,410 --> 00:00:40,040 {\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi 7 00:00:36,410 --> 00:00:40,040 Partindo para o mundo desconhecido 8 00:00:41,120 --> 00:00:45,210 {\an8}araburu namikaze koete 9 00:00:41,120 --> 00:00:45,210 Encarando ondas e ventos bravios 10 00:00:45,250 --> 00:00:49,920 {\an8}tsukisusumanakya dame sa ichibannori shitain da 11 00:00:45,250 --> 00:00:49,920 Preciso seguir em frente, pois quero ser o primeiro a chegar 12 00:00:49,960 --> 00:00:56,180 {\an8}shinpai toka atomawashi douse shoubu ichika bachika 13 00:00:49,960 --> 00:00:56,180 Deixe as preocupações de lado, porque agora é tudo ou nada 14 00:00:58,300 --> 00:01:02,720 {\an8}aite ga dekaku mietara 15 00:00:58,300 --> 00:01:02,720 Se seu oponente parecer assustador, 16 00:01:02,770 --> 00:01:07,810 {\an8}kokoro ga chijinderu shouko 17 00:01:02,770 --> 00:01:07,810 é sinal de que o seu coração está atrofiando 18 00:01:08,270 --> 00:01:10,360 {\an8}nigeru nante choisu wa nai 19 00:01:08,270 --> 00:01:10,360 Fugir está fora de cogitação 20 00:01:10,400 --> 00:01:12,480 {\an8}ippo soba e chikadukun da 21 00:01:10,400 --> 00:01:12,480 Dê um passo à frente 22 00:01:12,530 --> 00:01:14,950 {\an8}namaiki tte homekotoba? 23 00:01:12,530 --> 00:01:14,950 Ser chamado de insolente não é um elogio, afinal? 24 00:01:14,990 --> 00:01:19,320 {\an8}kitsui toki hodo warattoke 25 00:01:14,990 --> 00:01:19,320 Quando a vida estiver difícil, essa é a hora de rir! 26 00:01:20,870 --> 00:01:25,250 {\an8}atarashii ashita sagashi ni ikitai no nara 27 00:01:20,870 --> 00:01:25,250 Se você está em busca de um novo amanhã 28 00:01:25,290 --> 00:01:30,540 {\an8}tobikkiri no jishin wo migaite 29 00:01:25,290 --> 00:01:30,540 Aperfeiçoe a sua confiança sem igual 30 00:01:30,590 --> 00:01:35,090 {\an8}tabi wo shita ashiato ga 31 00:01:30,590 --> 00:01:35,090 Até que seus passos 32 00:01:35,130 --> 00:01:38,760 {\an8}sou! chizu ni kawaru made 33 00:01:35,130 --> 00:01:38,760 Sim! Tornem-se um mapa 34 00:01:38,800 --> 00:01:43,310 {\an8}atarashii Horizon hora susunde kita bun 35 00:01:38,800 --> 00:01:43,310 Um novo horizonte se abre, veja até onde você já chegou 36 00:01:43,350 --> 00:01:48,350 {\an8}mabushisa to nanido ga joushou 37 00:01:43,350 --> 00:01:48,350 Mais resplandecente e mais desafiador 38 00:01:48,730 --> 00:01:53,070 {\an8}yumeutsutsu de okose Hurricane 39 00:01:48,730 --> 00:01:53,070 Viva em seu sonho e lance um furacão 40 00:01:53,110 --> 00:01:57,900 {\an8}saa! chaato kakimidase 41 00:01:53,110 --> 00:01:57,900 Agora! Suba até o topo 42 00:01:57,950 --> 00:02:02,200 {\an8}One Dream One Wish 43 00:01:57,950 --> 00:02:02,200 Um sonho, um desejo! 44 00:02:02,240 --> 00:02:06,710 {\an8}yume wa nigenai... zenbu Knock out 45 00:02:02,240 --> 00:02:06,710 Sonhos não vão fugir... Nocauteie os obstáculos! 46 00:02:07,080 --> 00:02:09,080 {\an8}Over The Top 47 00:02:07,080 --> 00:02:09,080 Supere os limites! 48 00:02:10,600 --> 00:02:11,560 {\an8}Banho 49 00:02:11,560 --> 00:02:12,480 {\an8}Casa de banho 50 00:02:19,090 --> 00:02:22,720 É verdade. Se o Chefe Hyogoro, a Flor, estivesse aqui, 51 00:02:22,760 --> 00:02:25,180 ele teria unido os samurais de uma vez. 52 00:02:25,350 --> 00:02:28,560 Uau... Ele é bom assim? 53 00:02:28,730 --> 00:02:30,310 Sim. 54 00:02:32,440 --> 00:02:36,480 20 anos atrás, ele era secretamente o homem mais influente do país, 55 00:02:36,530 --> 00:02:40,240 e tinha total controle sobre o submundo da Capital da Flor. 56 00:02:40,700 --> 00:02:44,240 Ele também tinha a confiança dos chefes das outras cinco regiões 57 00:02:44,280 --> 00:02:45,990 e era gentil com a plebe. 58 00:02:46,040 --> 00:02:50,500 Era um yakuza de princípios que tinha poder e carisma. 59 00:02:50,670 --> 00:02:53,210 Lá vamos nós! 60 00:03:14,810 --> 00:03:17,730 É a Performance de Dispositivo Especial do Mestre Queen! 61 00:03:17,780 --> 00:03:21,820 O Inferno Sumô! 62 00:03:26,240 --> 00:03:29,160 Queen! Queen! Queen! 63 00:03:29,660 --> 00:03:31,120 Queen! 64 00:03:31,290 --> 00:03:36,210 Não há com o que se preocupar... É só vencer as lutas de sumô! 65 00:03:36,250 --> 00:03:38,590 Mas sair da arena significa morte instantânea! 66 00:03:38,630 --> 00:03:43,930 Vocês são uma dupla! Se qualquer um dos dois cair da arena, ambos serão executados! 67 00:03:43,970 --> 00:03:48,390 Mas se mudarem de ideia e quiserem se unir a nós, 68 00:03:48,430 --> 00:03:50,850 só o Chapéu de Palha será libertado! 69 00:03:51,060 --> 00:03:52,480 Espere! 70 00:03:52,520 --> 00:03:56,610 Se lutarmos em dupla, eu vou dar trabalho para o Chapéu de Palha! 71 00:03:56,650 --> 00:03:59,230 Pode pelo menos nos executar separadamente?! 72 00:03:59,400 --> 00:04:00,940 Ei, balão! 73 00:04:01,860 --> 00:04:02,820 Balão?! 74 00:04:03,490 --> 00:04:05,200 Chapéu de Palha! 75 00:04:05,370 --> 00:04:08,030 Se eu arrebentar sua cara, 76 00:04:08,080 --> 00:04:10,450 vai nos deixar sair daqui?! 77 00:04:13,790 --> 00:04:15,420 O que você disse?! 78 00:04:18,700 --> 00:04:27,470 {\an8}Vivo ou Morto! O Inferno Sumô de Queen! 79 00:04:21,880 --> 00:04:25,960 Vivo ou Morto! O Inferno Sumô de Queen! 80 00:04:49,370 --> 00:04:53,290 Minha barriga está doendo! Ele disse que vai arrebentar minha cara! 81 00:05:05,130 --> 00:05:08,760 Você me mata de rir. 82 00:05:21,230 --> 00:05:24,490 Mestre Queen! Quando a luta começar, ele vai entender! 83 00:05:26,240 --> 00:05:30,240 Ele não tem noção de como as regras são injustas! 84 00:05:30,410 --> 00:05:34,160 Ele ainda não sacou que tem zero chances de sobreviver! 85 00:05:36,160 --> 00:05:37,750 Pois é! 86 00:05:37,790 --> 00:05:42,170 Preparem-se e entrem na arena, homens! 87 00:05:55,640 --> 00:05:58,440 Vida ou morte! Vida ou morte! 88 00:05:58,770 --> 00:06:01,940 Vida ou morte! Vida ou morte! 89 00:06:02,110 --> 00:06:03,820 Vida ou morte! 90 00:06:04,030 --> 00:06:06,070 Tem muitos deles... 91 00:06:07,360 --> 00:06:10,490 Além disso, todos nós estamos armados. 92 00:06:10,660 --> 00:06:12,450 Vocês estão desarmados! 93 00:06:14,290 --> 00:06:18,920 Agora entenderam que vão morrer rapidinho? 94 00:06:19,080 --> 00:06:21,840 Vida ou morte! Vida ou morte! 95 00:06:22,210 --> 00:06:25,420 Vida ou morte! Vida ou morte! 96 00:06:25,630 --> 00:06:26,840 Vida ou morte! 97 00:06:27,340 --> 00:06:32,050 Descansem em paz... Velho Hyo, Chapéu de Palha... 98 00:06:32,760 --> 00:06:35,430 De olho nos seus oponentes! 99 00:06:37,020 --> 00:06:38,730 Não tirem os olhos deles! 100 00:06:43,440 --> 00:06:49,450 Observem o que acontece àqueles que nos desobedecem aqui! 101 00:06:54,160 --> 00:06:55,990 Preparados... 102 00:06:58,870 --> 00:07:02,250 Sinto muito, homem do chapéu de palha... 103 00:07:02,580 --> 00:07:04,790 Envolvi você nessa bagunça toda... 104 00:07:06,090 --> 00:07:07,550 Fique perto de mim. 105 00:07:08,880 --> 00:07:10,550 Já! 106 00:07:12,340 --> 00:07:15,470 Observem, malditos prisioneiros! 107 00:07:15,890 --> 00:07:19,180 Isso é o que acontece com quem desobedece aos guardas! 108 00:07:40,410 --> 00:07:44,000 Quem é o próximo?! Não deu nem pro aquecimento. 109 00:07:47,550 --> 00:07:50,130 Quê?! 110 00:07:50,300 --> 00:07:52,380 Não me diga que ele... 111 00:07:57,510 --> 00:08:00,640 Então ele usa o Haki do Conquistador... 112 00:08:04,060 --> 00:08:05,150 Você... 113 00:08:09,480 --> 00:08:12,070 Acho que isso vai ser interessante... 114 00:08:12,400 --> 00:08:15,870 Prazeres, entrem na arena! 115 00:08:27,630 --> 00:08:30,760 Desde que ele chegou, é uma confusão atrás da outra... 116 00:08:34,220 --> 00:08:38,350 Mas o Chefe Hyogoro não pode morrer. 117 00:08:42,980 --> 00:08:45,270 Conto com você, Luffytaro. 118 00:08:59,120 --> 00:09:01,120 Estou me sentindo outra pessoa! 119 00:09:01,060 --> 00:09:05,020 {\an8}Uma casa de banho na Capital da Flor 120 00:09:05,420 --> 00:09:07,580 Podemos tomar chá lá em cima. 121 00:09:08,330 --> 00:09:09,710 Vamos experimentar, então. 122 00:09:12,590 --> 00:09:13,510 É um ataque! 123 00:09:19,800 --> 00:09:23,980 É um Estrela dos Piratas-Fera, Hawkins! 124 00:09:24,140 --> 00:09:25,890 Todos parados! 125 00:09:26,850 --> 00:09:30,060 O que você quer numa casa de banho? 126 00:09:30,520 --> 00:09:33,150 Casas de banho são perfeitas para revistas, 127 00:09:33,190 --> 00:09:36,740 pois todos estão nus e podemos ver tudo. 128 00:09:37,660 --> 00:09:41,240 Drake, o que está fazendo? Entre. 129 00:09:41,410 --> 00:09:45,870 Meu dever é destruir o tolo chamado "Sobá Mascarado". 130 00:09:46,870 --> 00:09:49,580 Cuidem disso sozinhos. 131 00:09:51,710 --> 00:09:56,340 O que vamos fazer, Shinobu? Eu acho que eles sabem da gente! 132 00:09:56,510 --> 00:09:58,300 Eles vieram atrás da gente. 133 00:09:58,470 --> 00:10:01,430 Não é justo! As pessoas ficam indefesas aqui! 134 00:10:01,600 --> 00:10:02,930 Vamos lutar? 135 00:10:03,100 --> 00:10:05,100 Será o último recurso. 136 00:10:05,430 --> 00:10:09,560 Mulheres maduras não manejam armas sem motivo. 137 00:10:10,440 --> 00:10:12,610 Escondam-se atrás de mim. 138 00:10:14,440 --> 00:10:19,450 É hora de mostrar o poder de um corpo sedutor! 139 00:10:22,080 --> 00:10:25,290 Formem fila e mostrem seus tornozelos! 140 00:10:25,450 --> 00:10:26,200 O quê?! 141 00:10:26,500 --> 00:10:30,880 Quem tiver uma tatuagem de lua crescente invertida no tornozelo deve vir conosco! 142 00:10:34,880 --> 00:10:38,470 Quem estiver na banheira deve sair! 143 00:10:39,050 --> 00:10:42,050 Eu não acredito. Como ele sabe?! 144 00:10:42,220 --> 00:10:44,430 - Verifiquem. - Sim, senhor! 145 00:10:45,010 --> 00:10:47,560 Vazaram o plano? 146 00:10:57,490 --> 00:10:58,990 Alguém está se escondendo! 147 00:11:02,990 --> 00:11:03,950 Saia! 148 00:11:06,450 --> 00:11:09,040 Nami! Vou lhe dar cobertura caso algo aconteça. 149 00:11:12,210 --> 00:11:15,500 Não, eu não queria me esconder! 150 00:11:15,550 --> 00:11:17,710 Eu sou só uma pessoa comum... 151 00:11:18,090 --> 00:11:19,130 Você é... 152 00:11:47,740 --> 00:11:48,930 Dinamite! 153 00:11:48,930 --> 00:11:50,960 Nossa! Esse corpo é um patrimônio nacional! 154 00:11:55,250 --> 00:11:56,540 Que mortal! 155 00:11:57,710 --> 00:11:59,510 Eu não acredito nisso! 156 00:12:01,130 --> 00:12:03,090 Isso é muito poderoso, Nami! 157 00:12:04,010 --> 00:12:06,680 Soco de Felicidade! 158 00:12:06,850 --> 00:12:08,140 O quê?! 159 00:12:11,310 --> 00:12:13,770 O quê? É aquele cara de ontem... 160 00:12:14,060 --> 00:12:16,190 Sobá Mascarado! 161 00:12:17,110 --> 00:12:18,730 Nami... 162 00:12:18,770 --> 00:12:23,950 As curvas da Nami são como o magnífico curso de um rio poderoso... 163 00:12:26,530 --> 00:12:28,700 Sanji! O que ele faz aqui? 164 00:12:28,870 --> 00:12:31,250 E que traje é esse?! Só pode ser brincadeira! 165 00:12:31,450 --> 00:12:32,460 Drake! 166 00:12:33,000 --> 00:12:34,460 Sobá Mascarado?! 167 00:12:34,620 --> 00:12:36,630 Ele estava aqui dentro o tempo todo! 168 00:12:37,250 --> 00:12:39,050 Ei! Onde está o Sobá Mascarado?! 169 00:12:39,210 --> 00:12:40,210 O quê?! 170 00:12:42,630 --> 00:12:43,880 Onde... 171 00:12:49,140 --> 00:12:52,310 Por que não me disse que era sensível a mulheres nuas?! 172 00:12:52,980 --> 00:12:54,890 Eu não sou... 173 00:12:57,730 --> 00:13:01,570 Drake... Você é do North Blue, não é? 174 00:13:01,730 --> 00:13:04,650 Você também... Por que a pergunta? 175 00:13:05,860 --> 00:13:08,490 Então você o conhece, não? 176 00:13:21,340 --> 00:13:23,340 Um dos membros do Germa 66... 177 00:13:23,380 --> 00:13:25,380 O Preto Furtivo! 178 00:13:57,540 --> 00:14:03,590 Qualquer um do North Blue conhece a história de Sora, o Guerreiro do Mar... 179 00:14:05,460 --> 00:14:08,800 Os Germa... existem de verdade?! 180 00:14:18,440 --> 00:14:19,770 Parem de fugir! 181 00:14:20,190 --> 00:14:22,520 A revista não acabou... 182 00:14:22,690 --> 00:14:25,110 É a nossa chance de escapar! 183 00:14:25,320 --> 00:14:26,860 Não vou permitir! 184 00:14:33,870 --> 00:14:37,080 Maldito! Não se deve atacar mulheres! 185 00:14:42,080 --> 00:14:43,250 Um dispositivo de aceleração?! 186 00:14:54,350 --> 00:14:55,930 Até um dispositivo de flutuação... 187 00:14:57,020 --> 00:14:58,730 Preto Furtivo! 188 00:14:59,060 --> 00:15:03,150 Você é membro de um exército maligno. Por que está ajudando as pessoas?! 189 00:15:03,190 --> 00:15:04,520 Preto Furtivo! 190 00:15:04,690 --> 00:15:06,440 Não me chame assim! 191 00:15:06,480 --> 00:15:08,280 Eu sou o Sobá Mascarado! 192 00:15:11,780 --> 00:15:15,160 Você é um Germa. Chega de asneiras! 193 00:15:20,920 --> 00:15:23,540 Vá para o inferno, Germa 66! 194 00:15:25,590 --> 00:15:26,800 Sobá Mascarado! 195 00:15:29,010 --> 00:15:31,380 É o dispositivo de transmissão do Preto Furtivo? 196 00:15:32,390 --> 00:15:34,260 Segurem-se em mim! 197 00:15:37,520 --> 00:15:40,180 - Ele está voando! - Atrás dele! 198 00:15:42,850 --> 00:15:45,230 Só o Preto Furtivo seria capaz disso! 199 00:15:45,400 --> 00:15:47,150 Eu vou vencê-lo da próxima vez! 200 00:15:48,860 --> 00:15:50,740 Sanji, que história é essa?! 201 00:15:50,900 --> 00:15:53,860 É uma longa história! Eu conto depois. 202 00:15:55,450 --> 00:15:57,490 Você está perdendo muito sangue! Está tudo bem? 203 00:15:57,790 --> 00:16:00,160 Se eu morrer agora, morro feliz! 204 00:16:00,500 --> 00:16:03,960 Vamos voltar para Ebisu! Usopp e os outros estão lá! 205 00:16:05,250 --> 00:16:06,960 Você não está bem, está? 206 00:16:07,130 --> 00:16:08,840 Não foi nada... 207 00:16:09,210 --> 00:16:13,340 É uma péssima notícia que eles saibam sobre a tatuagem no tornozelo... 208 00:16:13,510 --> 00:16:17,010 Sim, como será que descobriram? 209 00:16:17,180 --> 00:16:21,640 Antes de ir à casa de banho, eu soube de mais novidades ruins. 210 00:16:22,890 --> 00:16:24,850 A equipe do Bepo foi capturada! 211 00:16:25,020 --> 00:16:25,730 O quê? 212 00:16:26,310 --> 00:16:32,070 Os Piratas-Fera querem usar os companheiros do Trafa de isca para pegá-lo. 213 00:16:32,240 --> 00:16:34,530 Eu tenho certeza de que ele irá resgatá-los. 214 00:16:34,700 --> 00:16:37,870 Pode não parecer, mas ele se importa com os companheiros. 215 00:16:38,990 --> 00:16:41,250 Temos que impedi-lo. 216 00:16:41,290 --> 00:16:44,370 Ou a Capital da Flor vai mergulhar no caos! 217 00:16:44,750 --> 00:16:48,000 O que vocês estavam fazendo numa hora dessas? 218 00:16:50,090 --> 00:16:51,380 Vão! 219 00:17:01,390 --> 00:17:03,220 O que estão esperando?! 220 00:17:03,220 --> 00:17:05,670 Quero ver o sangue do Chapéu de Palha esparramado pelo chão! 221 00:17:08,360 --> 00:17:10,320 O que deu nele? 222 00:17:17,570 --> 00:17:21,700 Fiquei tanto tempo com as algemas de oceanite que me sinto bem mais leve! 223 00:17:23,540 --> 00:17:25,370 Metralhadora a Jato... 224 00:17:25,410 --> 00:17:28,500 ...de Borracha! 225 00:17:31,630 --> 00:17:33,800 E meus golpes ficaram mais fortes! 226 00:17:36,220 --> 00:17:38,340 Não estou nada cansado! 227 00:17:40,350 --> 00:17:42,810 Vamos nos livrar do velho primeiro! 228 00:17:42,970 --> 00:17:44,770 Vá para o inferno! 229 00:17:51,820 --> 00:17:53,480 Homem do chapéu de palha... 230 00:17:53,530 --> 00:17:57,240 Me desculpe por metê-lo em tantos problemas. 231 00:17:59,070 --> 00:18:03,450 Por favor, não se preocupe com um velho decadente como eu! Lute com tudo! 232 00:18:04,910 --> 00:18:07,160 Nem preciso lutar com tudo. 233 00:18:07,330 --> 00:18:08,170 O quê? 234 00:18:09,630 --> 00:18:14,050 Sinto como se ainda precisasse de algo mais... 235 00:18:22,720 --> 00:18:24,010 Não... 236 00:18:30,060 --> 00:18:32,310 Não... Isso não é o suficiente... 237 00:18:37,570 --> 00:18:38,900 Ele ainda está... 238 00:18:40,280 --> 00:18:43,490 Rifle-Órgão Kong... 239 00:18:48,000 --> 00:18:50,620 ...de Borracha! 240 00:19:24,950 --> 00:19:28,620 Ba Gua do Trovão! 241 00:20:01,820 --> 00:20:03,320 ...além da minha capacidade! 242 00:20:21,590 --> 00:20:22,880 Isso! 243 00:20:23,720 --> 00:20:25,470 Isso aí! 244 00:20:27,740 --> 00:20:32,710 {\an8}País de Wano 245 00:20:33,350 --> 00:20:37,730 Enquanto isso, em Ringo, no lado leste de Wano... 246 00:20:37,670 --> 00:20:42,630 {\an8}Ringo - País de Wano 247 00:21:14,440 --> 00:21:18,020 Eu vou pegar aquela arma! 248 00:21:26,610 --> 00:21:29,450 Eu ainda preciso coletar mais... 249 00:21:43,050 --> 00:21:44,420 Aí está você. 250 00:21:45,260 --> 00:21:49,890 Roubou minha espada, não? 251 00:21:50,970 --> 00:21:54,770 Não é sua... 252 00:21:58,150 --> 00:22:03,400 Eu já levei a renomada espada Shusui de volta ao local onde ela pertence. 253 00:22:03,440 --> 00:22:10,030 Ela é um tesouro que foi roubado do túmulo de Ryuma, o lendário samurai de Wano! 254 00:22:10,740 --> 00:22:12,120 Eu tô ligado. 255 00:22:12,910 --> 00:22:16,120 Então cale-se e vá embora! 256 00:22:18,710 --> 00:22:24,250 Caso contrário, eu vou tomar essas suas duas outras espadas também! 257 00:22:25,630 --> 00:22:27,590 Você é colecionador de espadas? 258 00:22:29,050 --> 00:22:32,220 O que vai fazer com todas elas? 259 00:22:33,810 --> 00:22:37,600 Por acaso, também estamos precisando de armas, 260 00:22:37,810 --> 00:22:39,810 então elas virão bem a calhar... 261 00:22:42,150 --> 00:22:44,270 Sua coleção de armas... 262 00:22:46,190 --> 00:22:48,320 Será minha! 263 00:22:55,910 --> 00:22:59,370 Eu vou é matar você, seu bandido da montanha maldito! 264 00:23:02,460 --> 00:23:05,710 Sinto muito se o confundi. 265 00:23:05,750 --> 00:23:07,340 Eu sou... 266 00:23:07,800 --> 00:23:09,590 ...um pirata! 267 00:23:18,600 --> 00:23:23,770 Zoro e Gyukimaru se digladiam pela renomada espada Shusui. 268 00:23:23,810 --> 00:23:28,820 Durante o severo confronto, Zoro descobre o segredo por trás da espada. 269 00:23:28,860 --> 00:23:33,010 Mas nesse mesmo instante, cortando a névoa, surge outro assassino! 270 00:23:33,010 --> 00:23:36,290 Novos apuros aguardam Zoro! 271 00:23:36,450 --> 00:23:38,000 No próximo episódio de One Piece: 272 00:23:38,000 --> 00:23:41,330 Gyukimaru! Zoro Duela na Ponte dos Bandidos! 273 00:23:41,370 --> 00:23:44,540 Eu serei o Rei dos Piratas! 274 00:23:41,640 --> 00:23:45,650 {\an8}Gyukimaru! Zoro Duela na Ponte dos Bandidos!