1
00:02:10,600 --> 00:02:11,560
Bad
2
00:02:11,560 --> 00:02:12,480
Badehaus
3
00:02:18,860 --> 00:02:22,780
Stimmt. Wäre Hyogoro, die Blume,
noch der Yakuza-Boss,
4
00:02:22,780 --> 00:02:25,080
könnten wir die Samurais
mit einem Streich versammeln.
5
00:02:25,080 --> 00:02:28,500
Wow! War dieser Mann so großartig?
6
00:02:28,500 --> 00:02:29,670
Ja!
7
00:02:32,430 --> 00:02:36,490
Vor 20 Jahren war er der einflussreichste
Mann im Schatten Wano-Lands
8
00:02:36,490 --> 00:02:38,620
und hatte die Unterwelt der
Hauptstadt der Blumen
9
00:02:38,620 --> 00:02:40,130
als Yakuza-Boss vollkommen in der Hand.
10
00:02:40,710 --> 00:02:44,320
Er genoss ebenso das Vertrauen
der Bosse aus den fünf Regionen
11
00:02:44,320 --> 00:02:46,050
und war dem gemeinen Volk wohlgesonnen.
12
00:02:46,050 --> 00:02:50,390
Er war ein wahrer Kavalier der alten Schule,
der Kraft und Charisma besaß.
13
00:02:50,390 --> 00:02:53,310
Dann wollen wir mal anfangen!
14
00:03:14,590 --> 00:03:17,510
Das ist All-Star Queens
Performance für sein Spezialgerät!
15
00:03:17,510 --> 00:03:21,720
Das Sumo-Inferno!
16
00:03:26,160 --> 00:03:29,070
Queen! Queen! Queen!
17
00:03:29,450 --> 00:03:31,060
Queen!
18
00:03:31,060 --> 00:03:36,020
Solange ihr beim Sumo gewinnt,
passiert euch auch nichts!
19
00:03:36,020 --> 00:03:38,530
Doch tretet ihr aus dem Ring,
sterbt ihr sofort.
20
00:03:38,530 --> 00:03:40,830
Ihr kämpft im Zweierteam!
21
00:03:40,830 --> 00:03:43,740
Die Hinrichtung wird vollzogen sein,
wenn ihr aus dem Ring seid!
22
00:03:43,740 --> 00:03:48,380
Aber solltest du bereit sein,
dich unserer Piratenbande anzuschließen,
23
00:03:48,380 --> 00:03:50,750
befreien wir nur dich, Strohhut.
24
00:03:50,750 --> 00:03:52,530
Warte bitte!
25
00:03:52,530 --> 00:03:54,020
Wenn wir im Zweierteam kämpfen,
26
00:03:54,020 --> 00:03:56,600
wäre ich für den Strohhutjungen
bloß ein Klotz am Bein.
27
00:03:56,600 --> 00:03:59,180
Würdest du uns wenigstens
allein kämpfen lassen?
28
00:03:59,180 --> 00:04:00,840
Hey, Luftballon-Luigi!
29
00:04:01,870 --> 00:04:02,720
Luftballon-Luigi?!
30
00:04:03,310 --> 00:04:05,140
Strohhutjunge …
31
00:04:05,140 --> 00:04:08,000
Lässt du uns von hier abhauen,
32
00:04:08,000 --> 00:04:10,350
wenn ich dir ordentlich
den Arsch aufreiße?
33
00:04:13,720 --> 00:04:15,310
Wie war das eben?!
34
00:04:18,480 --> 00:04:27,450
{\an8}Tot oder lebendig
Queens Sumo-Inferno
35
00:04:21,830 --> 00:04:26,210
„Tot oder lebendig.
Queens Sumo-Inferno“.
36
00:04:49,240 --> 00:04:53,180
Mir tut vor Lachen der Bauch weh!
Du willst mir den Arsch aufreißen?
37
00:05:05,140 --> 00:05:08,070
Du bist mir eine Witzfigur!
38
00:05:21,000 --> 00:05:24,380
All-Star Queen!
Sobald es losgeht, wird er es begreifen!
39
00:05:26,260 --> 00:05:30,380
Der Kerl rafft nicht, wie unfair
diese Regeln eigentlich sind!
40
00:05:30,380 --> 00:05:34,060
Der schnallt nicht, dass er keine
Chance aufs Überleben hat!
41
00:05:35,930 --> 00:05:37,470
Stimmt!
42
00:05:37,830 --> 00:05:41,880
Macht euch mal bereit und
steigt in den Ring, ihr Fettflecke!
43
00:05:55,410 --> 00:05:58,330
Todeskampf! Todeskampf!
44
00:05:58,690 --> 00:06:01,990
Todeskampf! Todeskampf!
45
00:06:01,990 --> 00:06:03,700
Todeskampf!
46
00:06:03,700 --> 00:06:05,960
D-Das sind viel zu viele Gegner.
47
00:06:07,330 --> 00:06:10,300
Hinzukommt noch,
dass wir alle Waffen besitzen.
48
00:06:10,680 --> 00:06:12,370
Ihr Penner seid unbewaffnet!
49
00:06:14,060 --> 00:06:18,850
Jetzt solltet ihr gerallt haben,
dass auf euch nur der Tod wartet!
50
00:06:18,850 --> 00:06:21,730
Todeskampf! Todeskampf!
51
00:06:22,140 --> 00:06:25,300
Todeskampf! Todeskampf!
52
00:06:25,300 --> 00:06:26,740
Todeskampf!
53
00:06:27,260 --> 00:06:31,950
Ruht in Frieden! Opa Hyo! Strohhut!
54
00:06:32,670 --> 00:06:35,330
Seht euren Gegnern in die Augen!
55
00:06:36,790 --> 00:06:38,620
Seht alle genau hin!
56
00:06:43,430 --> 00:06:48,550
Schaut euch an, was mit denjenigen passiert,
die sich uns widersetzen!
57
00:06:53,930 --> 00:06:55,890
Macht euch bereit!
58
00:06:58,830 --> 00:07:01,890
Es tut mir leid, Strohhutjunge.
59
00:07:02,550 --> 00:07:04,690
Ich habe dich in diese Lage gebracht.
60
00:07:06,030 --> 00:07:07,440
Bleib dicht bei mir!
61
00:07:08,840 --> 00:07:10,450
Fangt an!
62
00:07:12,260 --> 00:07:15,370
Seht gut zu, Häftlingspack!
63
00:07:15,860 --> 00:07:18,980
Das wird euch auch blühen, wenn
ihr den Wachen gegenüber aufmüpfig werdet!
64
00:07:40,180 --> 00:07:43,900
Wer sind die Nächsten?! Die paar
Schießbudenfiguren waren kein gutes Training!
65
00:07:47,320 --> 00:07:50,210
Wie bitte?!
66
00:07:50,210 --> 00:07:52,280
Kann der Kerl etwa …
67
00:07:57,480 --> 00:07:59,970
Er benutzt das Königshaki.
68
00:08:03,980 --> 00:08:05,040
Du …
69
00:08:09,450 --> 00:08:11,970
Das scheint ein bisschen
amüsant zu werden.
70
00:08:12,380 --> 00:08:15,760
Pleasures, steigt schon in den Ring!
71
00:08:27,620 --> 00:08:30,650
Seitdem er hier ist,
geht ordentlich die Post ab.
72
00:08:34,260 --> 00:08:38,240
Sieh bloß zu,
dass Boss Hyogoro nicht stirbt!
73
00:08:42,950 --> 00:08:45,170
Ich zähle auf dich, Ruffytaro.
74
00:08:59,090 --> 00:09:01,060
Ich fühle mich so erfrischt!
75
00:09:01,060 --> 00:09:05,020
Hauptstadt
der Blumen
76
00:09:01,060 --> 00:09:05,020
„Badehaus“
77
00:09:05,420 --> 00:09:07,480
Wir können einen Tee im
Obergeschoss trinken.
78
00:09:08,330 --> 00:09:09,610
Schauen wir mal vorbei.
79
00:09:12,360 --> 00:09:13,400
Ein Überfall!
80
00:09:19,790 --> 00:09:23,870
Das ist Hawkins, ein Headliner
von der 100-Bestien-Piratenbande!
81
00:09:23,870 --> 00:09:25,790
Niemand bewegt sich vom Fleck!
82
00:09:26,870 --> 00:09:29,960
Was habt ihr hier im Badehaus verloren?
83
00:09:30,520 --> 00:09:33,180
Ein Badehaus eignet
sich perfekt als Versteck,
84
00:09:33,180 --> 00:09:36,630
weil alle nackt herumwatscheln
und niemand direkt angestarrt wird!
85
00:09:37,660 --> 00:09:40,940
Drake, wo bleibst du? Komm rein!
86
00:09:41,460 --> 00:09:45,770
Meine Aufgabe besteht darin, den Narren
namens Buchweizen-Ranger zu suchen.
87
00:09:46,850 --> 00:09:49,480
Diese Drecksarbeit überlasse ich euch.
88
00:09:51,650 --> 00:09:53,560
Was sollen wir tun, Shinobu?!
89
00:09:53,560 --> 00:09:56,480
Sie scheinen zu wissen,
dass wir hier sind!
90
00:09:56,480 --> 00:09:58,460
Sie haben es auf uns abgesehen!
91
00:09:58,460 --> 00:10:01,550
Diese feigen Schweine!
Hier sind wir total schutzlos!
92
00:10:01,550 --> 00:10:02,490
Sollen wir kämpfen?
93
00:10:03,170 --> 00:10:05,000
Das tun wir, wenn alle Stricke reißen.
94
00:10:05,000 --> 00:10:08,950
Reife Frauen benutzen ihre
Waffen nicht unvorsichtig.
95
00:10:10,420 --> 00:10:12,490
Versteckt euch hinter mir.
96
00:10:14,490 --> 00:10:19,340
Die Zeit ist reif, ihnen die Reize
meines zügellosen Körpers zu zeigen!
97
00:10:22,100 --> 00:10:25,220
Stellt euch alle in einer Reihe
auf und zeigt uns eure Knöchel!
98
00:10:25,220 --> 00:10:26,100
Hä?!
99
00:10:26,510 --> 00:10:30,770
Falls ihr eine Tätowierung mit einem umgekehrten
Sichelmond habt, nehmen wir euch fest!
100
00:10:34,900 --> 00:10:38,360
Jeder, der sich sich in der Badekammer
verbirgt, soll unverzüglich herkommen!
101
00:10:39,070 --> 00:10:41,990
Das kann nicht sein!
Woher wissen die das?!
102
00:10:41,990 --> 00:10:42,930
Seht nach!
103
00:10:42,930 --> 00:10:43,970
Jawohl!
104
00:10:44,980 --> 00:10:46,880
Ist unser Plan aufgeflogen?
105
00:10:57,260 --> 00:10:58,880
Dort versteckt sich jemand!
106
00:11:02,760 --> 00:11:03,850
Kommt raus!
107
00:11:06,410 --> 00:11:08,930
Nami! Falls etwas geschieht,
gebe ich dir Rückendeckung!
108
00:11:11,980 --> 00:11:15,320
Aber nicht doch!
Ich wollte mich nicht verstecken!
109
00:11:15,320 --> 00:11:18,120
Ich bin bloß eine Badehausbesucherin.
110
00:11:18,120 --> 00:11:19,030
Du bist …
111
00:11:47,650 --> 00:11:48,840
Sie ist pures Dynamit!
112
00:11:48,840 --> 00:11:50,850
Herrjemine! Dieser Körper
ist ein Reichsschatz!
113
00:11:55,020 --> 00:11:56,440
Was für eine Zerstörungskraft!
114
00:11:57,480 --> 00:11:59,400
Mensch, das darf nicht wahr sein!
115
00:12:00,920 --> 00:12:02,990
Du hast eine unglaubliche
Durchschlagskraft, Nami!
116
00:12:03,780 --> 00:12:06,710
Glücksschlag!
117
00:12:06,710 --> 00:12:07,690
Was?!
118
00:12:11,310 --> 00:12:13,670
Wartet mal, das ist doch
der Mann von gestern!
119
00:12:13,970 --> 00:12:15,990
Der Buchweizen-Ranger!
120
00:12:16,990 --> 00:12:18,550
Nami …
121
00:12:18,550 --> 00:12:23,840
Die Form von Namis Körper war wie eine
eindrucksvolle mächtige Flussströmung.
122
00:12:26,300 --> 00:12:28,740
Sanji! Was hast du hier zu suchen?!
123
00:12:28,740 --> 00:12:31,140
Was trägst du da? Das ist
doch ein schlechter Scherz!
124
00:12:31,530 --> 00:12:32,350
Drake!
125
00:12:33,070 --> 00:12:34,610
Der Buchweizen-Ranger?
126
00:12:34,610 --> 00:12:36,520
Er war die ganze Zeit dort drin!
127
00:12:37,170 --> 00:12:38,940
Hey! Wo steckst du, Buchweizen-Ranger?!
128
00:12:39,220 --> 00:12:40,110
Hä?!
129
00:12:42,530 --> 00:12:43,780
Wo …
130
00:12:49,100 --> 00:12:52,200
Warum hast du nicht gleich gesagt, dass
du nackten Frauen gegenüber schwach wirst?
131
00:12:52,940 --> 00:12:54,790
Ich bin nicht schwach …
132
00:12:57,500 --> 00:13:01,640
Drake, du kommst doch
aus dem North Blue, oder?
133
00:13:01,640 --> 00:13:04,550
Du doch auch. Was soll die Frage?
134
00:13:05,850 --> 00:13:08,390
Dann musst du diesen Kerl kennen.
135
00:13:21,180 --> 00:13:23,150
Germa 66 …
136
00:13:23,150 --> 00:13:24,900
Das ist Stealth Black!
137
00:13:57,500 --> 00:14:03,310
Jeder aus dem North Blue kennt die
Geschichte von Sora, dem Kämpfer der Meere.
138
00:14:05,380 --> 00:14:08,300
Germa? Ist er es wirklich?
139
00:14:18,490 --> 00:14:19,960
Hier wird nicht weggelaufen!
140
00:14:19,960 --> 00:14:22,460
Die Inspektion ist noch nicht vorbei!
141
00:14:22,460 --> 00:14:25,010
Das ist unsere Chance!
Lasst sie uns nutzen und abhauen!
142
00:14:25,270 --> 00:14:26,760
Ihr entkommt mir nicht!
143
00:14:33,810 --> 00:14:36,810
Du Stinkstiefel! Wag es nicht,
Hand an die Ladies anzulegen!
144
00:14:41,860 --> 00:14:43,150
Eine Beschleunigungsvorrichtung?!
145
00:14:54,300 --> 00:14:55,830
Er hat sogar eine Levitationsvorrichtung!
146
00:14:56,970 --> 00:14:58,620
Stealth Black!
147
00:14:58,990 --> 00:15:03,110
Du bist doch ein Mitglied der Armee
des Bösen. Warum rettest du Menschen?!
148
00:15:03,110 --> 00:15:04,420
Stealth Black!
149
00:15:04,420 --> 00:15:06,090
Hör auf, mich so nennen!
150
00:15:06,480 --> 00:15:08,170
Ich bin der Buchweizen-Ranger!
151
00:15:11,550 --> 00:15:14,850
Du gehörst zu Germa.
Halt uns nicht zum Narren!
152
00:15:20,940 --> 00:15:23,440
Fahr zur Hölle, Germa 66!
153
00:15:25,360 --> 00:15:26,690
Buchweizen-Ranger!
154
00:15:28,820 --> 00:15:31,280
Das muss Stealth Blacks
Transparenzvorrichtung sein?!
155
00:15:32,350 --> 00:15:34,160
Haltet euch gut fest!
156
00:15:37,470 --> 00:15:38,570
Sie sind weggeflogen!
157
00:15:38,570 --> 00:15:40,080
Verfolgt sie!
158
00:15:42,770 --> 00:15:44,830
Stealth Black, wie er leibt und lebt!
159
00:15:45,300 --> 00:15:47,050
Das nächste Mal erledige ich ihn!
160
00:15:48,790 --> 00:15:50,860
Sanji, was soll diese Aufmachung?
161
00:15:50,860 --> 00:15:53,760
Ist ’ne lange Geschichte!
Ich erzähl’s euch später!
162
00:15:55,220 --> 00:15:57,390
Kommst du mit dem Blutverlust klar?
163
00:15:57,390 --> 00:16:00,060
Jetzt kann ich glücklich sterben!
164
00:16:00,430 --> 00:16:03,850
Wir gehen nach Ebisu!
Dort warten Lysop und die anderen.
165
00:16:05,270 --> 00:16:06,900
Macht dir der Blutverlust
doch zu schaffen?
166
00:16:06,900 --> 00:16:08,310
Damit komm ich schon klar.
167
00:16:09,230 --> 00:16:13,280
Allerdings ist es gar nicht gut,
dass sie von dem Zeichen am Knöchel wissen!
168
00:16:13,280 --> 00:16:16,950
Ja, irgendwo müssen
Informationen durchgesickert sein.
169
00:16:16,950 --> 00:16:21,330
Bevor ich zum Badehaus gekommen bin,
hörte ich noch andere schlechte Neuigkeiten.
170
00:16:22,950 --> 00:16:24,750
Bepo und seine Leute wurden geschnappt.
171
00:16:24,750 --> 00:16:25,650
Hä?!
172
00:16:26,260 --> 00:16:32,160
Die Typen von der 100-Bestien-Piratenbande nutzen
sie als Köder, um Trafalgar rauszulocken.
173
00:16:32,160 --> 00:16:34,570
Er wird sie bestimmt retten gehen.
174
00:16:34,570 --> 00:16:36,590
Er wirkt zwar gefühlskalt,
aber sorgt sich um seine Kameraden.
175
00:16:39,020 --> 00:16:41,060
Wir müssen ihn unbedingt aufhalten.
176
00:16:41,060 --> 00:16:43,980
Ansonsten bricht ein Riesentumult
in der Hauptstadt der Blumen aus!
177
00:16:44,810 --> 00:16:47,940
Und was hast du die ganze Zeit getrieben?
178
00:16:49,960 --> 00:16:51,280
Fangt an!
179
00:17:00,910 --> 00:17:03,170
Was trödelt ihr noch herum?!
180
00:17:03,170 --> 00:17:05,690
Macht den Strohhutsack endlich kalt!
181
00:17:08,130 --> 00:17:09,960
Was stimmt mit dem nicht?
182
00:17:17,510 --> 00:17:19,960
Weil ich lange die
Seesteinfesseln getragen habe,
183
00:17:19,960 --> 00:17:21,610
fühlt sich mein Körper jetzt federleicht an!
184
00:17:23,320 --> 00:17:25,130
Gum-Gum:
185
00:17:25,130 --> 00:17:28,600
Jet Gatling!
186
00:17:31,580 --> 00:17:33,710
Meine Techniken sind
auch stärker geworden!
187
00:17:35,990 --> 00:17:38,070
Ich bin noch lange nicht aus der Puste!
188
00:17:40,310 --> 00:17:42,700
Lass uns den Tattergreis zuerst erledigen!
189
00:17:42,700 --> 00:17:44,610
Beiß ins Gras!
190
00:17:51,780 --> 00:17:53,300
Strohhutjunge …
191
00:17:53,300 --> 00:17:56,750
Verzeih, dass ich dir so viele
Unannehmlichkeiten bereite.
192
00:17:59,040 --> 00:18:03,310
Kümmere dich nicht um mich alten
Mann und kämpfe mit ganzer Kraft!
193
00:18:04,890 --> 00:18:07,060
Mit aller Kraft zu kämpfen,
hilft uns nicht weiter.
194
00:18:07,060 --> 00:18:08,060
Hä?
195
00:18:09,650 --> 00:18:13,290
Ich hab das Gefühl,
als würde mir etwas fehlen.
196
00:18:22,720 --> 00:18:23,830
Nein.
197
00:18:30,030 --> 00:18:32,210
Nein! Das ist …
198
00:18:37,540 --> 00:18:38,970
So komme ich …
199
00:18:40,340 --> 00:18:43,130
Gum-Gum:
200
00:18:47,770 --> 00:18:50,060
Kong Organ!
201
00:19:24,800 --> 00:19:28,320
Donnerschlag der acht Trigramme!
202
00:20:01,790 --> 00:20:03,220
… gegen den Kerl nicht an!
203
00:20:21,540 --> 00:20:22,780
Ich hab’s!
204
00:20:23,750 --> 00:20:24,920
Damit könnte es klappen!
205
00:20:27,740 --> 00:20:32,710
Wano-Land
206
00:20:27,740 --> 00:20:32,710
Udon
207
00:20:27,740 --> 00:20:32,710
Hakumai
208
00:20:27,740 --> 00:20:32,710
Ringo
209
00:20:31,450 --> 00:20:32,710
Kuri
210
00:20:31,450 --> 00:20:32,710
Kibi
211
00:20:31,540 --> 00:20:32,710
Hauptstadt der Blumen
212
00:20:33,340 --> 00:20:37,670
In der Zwischenzeit in Ringo
auf der Ostseite Wano-Lands …
213
00:20:37,670 --> 00:20:42,630
Wano-Land
214
00:20:37,670 --> 00:20:42,630
Ringo
215
00:21:14,450 --> 00:21:17,920
Ich reiß mir dein Schwert unter den Nagel.
216
00:21:26,590 --> 00:21:28,640
Ich muss noch viel mehr sammeln.
217
00:21:43,070 --> 00:21:44,320
Hab ich dich endlich gefunden!
218
00:21:45,270 --> 00:21:49,350
Du hast mein Schwert gestohlen.
219
00:21:51,060 --> 00:21:54,160
Das ist nicht dein Schwert.
220
00:21:58,190 --> 00:22:03,070
Das berüchtigte Schwert, Shusui,
ist wieder dort, wo es hingehört.
221
00:22:03,500 --> 00:22:06,700
Es gehörte einem legendären
Samurai von Wano-Land.
222
00:22:07,100 --> 00:22:09,930
Dieses Meisterstück wurde
vom Grabe Ryumas gestohlen!
223
00:22:10,780 --> 00:22:12,010
Das weiß ich!
224
00:22:13,000 --> 00:22:15,560
Dann halt den Mund und verzieh dich!
225
00:22:18,480 --> 00:22:24,150
Wenn nicht, nehme ich dir noch die anderen
zwei Schwerter an deiner Hüfte weg!
226
00:22:25,620 --> 00:22:27,490
Bist du ein Waffensammler?
227
00:22:29,080 --> 00:22:31,650
Was willst du denn
mit der ganzen Sammlung?
228
00:22:33,820 --> 00:22:37,500
Wie es der Zufall will,
brauchen wir unheimlich viele Waffen.
229
00:22:37,780 --> 00:22:39,710
Da kommst du wie gerufen.
230
00:22:42,120 --> 00:22:44,170
Deine Waffensammlung …
231
00:22:46,220 --> 00:22:48,220
werde ich mir im Komplettpaket krallen!
232
00:22:55,890 --> 00:22:59,270
Ich bringe dich zu Fall,
du verfluchter Bergbandit!
233
00:23:02,460 --> 00:23:05,000
Ich wollte keinen falschen
Eindruck erwecken.
234
00:23:05,740 --> 00:23:07,240
Ich bin …
235
00:23:07,740 --> 00:23:09,180
ein Pirat!
236
00:23:18,370 --> 00:23:20,200
Zorro und Gyukimaru liefern sich
237
00:23:20,200 --> 00:23:23,710
einen erbitterten Schwertkampf
um das berüchtigte Schwert, Shusui.
238
00:23:23,710 --> 00:23:28,340
Während des stürmischen Kampfes
erkennt Zorro das Geheimnis hinter Shusui.
239
00:23:28,790 --> 00:23:32,890
Jedoch erscheint ein neuer
Attentäter aus den Schneegefilden,
240
00:23:32,890 --> 00:23:36,220
der für Zorro eine
weitere Gefahr darstellt!
241
00:23:36,220 --> 00:23:38,100
Nächstes Mal bei One Piece:
242
00:23:38,100 --> 00:23:41,280
„Gyukimaru.
Zorros Kampf auf der Wegelagererbrücke“.
243
00:23:41,280 --> 00:23:43,660
Ich werde der König der Piraten!
244
00:23:41,640 --> 00:23:45,650
{\an8}Gyukimaru!
Zorros Kampf auf der Wegelagererbrücke