1 00:02:10,600 --> 00:02:11,560 Bad 2 00:02:11,560 --> 00:02:12,480 Badehaus 3 00:02:18,860 --> 00:02:22,780 Stimmt. Wäre Hyogoro, die Blume, noch der Yakuza-Boss, 4 00:02:22,780 --> 00:02:25,080 könnten wir die Samurais mit einem Streich versammeln. 5 00:02:25,080 --> 00:02:28,500 Wow! War dieser Mann so großartig? 6 00:02:28,500 --> 00:02:29,670 Ja! 7 00:02:32,430 --> 00:02:36,490 Vor 20 Jahren war er der einflussreichste Mann im Schatten Wano-Lands 8 00:02:36,490 --> 00:02:38,620 und hatte die Unterwelt der Hauptstadt der Blumen 9 00:02:38,620 --> 00:02:40,130 als Yakuza-Boss vollkommen in der Hand. 10 00:02:40,710 --> 00:02:44,320 Er genoss ebenso das Vertrauen der Bosse aus den fünf Regionen 11 00:02:44,320 --> 00:02:46,050 und war dem gemeinen Volk wohlgesonnen. 12 00:02:46,050 --> 00:02:50,390 Er war ein wahrer Kavalier der alten Schule, der Kraft und Charisma besaß. 13 00:02:50,390 --> 00:02:53,310 Dann wollen wir mal anfangen! 14 00:03:14,590 --> 00:03:17,510 Das ist All-Star Queens Performance für sein Spezialgerät! 15 00:03:17,510 --> 00:03:21,720 Das Sumo-Inferno! 16 00:03:26,160 --> 00:03:29,070 Queen! Queen! Queen! 17 00:03:29,450 --> 00:03:31,060 Queen! 18 00:03:31,060 --> 00:03:36,020 Solange ihr beim Sumo gewinnt, passiert euch auch nichts! 19 00:03:36,020 --> 00:03:38,530 Doch tretet ihr aus dem Ring, sterbt ihr sofort. 20 00:03:38,530 --> 00:03:40,830 Ihr kämpft im Zweierteam! 21 00:03:40,830 --> 00:03:43,740 Die Hinrichtung wird vollzogen sein, wenn ihr aus dem Ring seid! 22 00:03:43,740 --> 00:03:48,380 Aber solltest du bereit sein, dich unserer Piratenbande anzuschließen, 23 00:03:48,380 --> 00:03:50,750 befreien wir nur dich, Strohhut. 24 00:03:50,750 --> 00:03:52,530 Warte bitte! 25 00:03:52,530 --> 00:03:54,020 Wenn wir im Zweierteam kämpfen, 26 00:03:54,020 --> 00:03:56,600 wäre ich für den Strohhutjungen bloß ein Klotz am Bein. 27 00:03:56,600 --> 00:03:59,180 Würdest du uns wenigstens allein kämpfen lassen? 28 00:03:59,180 --> 00:04:00,840 Hey, Luftballon-Luigi! 29 00:04:01,870 --> 00:04:02,720 Luftballon-Luigi?! 30 00:04:03,310 --> 00:04:05,140 Strohhutjunge … 31 00:04:05,140 --> 00:04:08,000 Lässt du uns von hier abhauen, 32 00:04:08,000 --> 00:04:10,350 wenn ich dir ordentlich den Arsch aufreiße? 33 00:04:13,720 --> 00:04:15,310 Wie war das eben?! 34 00:04:18,480 --> 00:04:27,450 {\an8}Tot oder lebendig Queens Sumo-Inferno 35 00:04:21,830 --> 00:04:26,210 „Tot oder lebendig. Queens Sumo-Inferno“. 36 00:04:49,240 --> 00:04:53,180 Mir tut vor Lachen der Bauch weh! Du willst mir den Arsch aufreißen? 37 00:05:05,140 --> 00:05:08,070 Du bist mir eine Witzfigur! 38 00:05:21,000 --> 00:05:24,380 All-Star Queen! Sobald es losgeht, wird er es begreifen! 39 00:05:26,260 --> 00:05:30,380 Der Kerl rafft nicht, wie unfair diese Regeln eigentlich sind! 40 00:05:30,380 --> 00:05:34,060 Der schnallt nicht, dass er keine Chance aufs Überleben hat! 41 00:05:35,930 --> 00:05:37,470 Stimmt! 42 00:05:37,830 --> 00:05:41,880 Macht euch mal bereit und steigt in den Ring, ihr Fettflecke! 43 00:05:55,410 --> 00:05:58,330 Todeskampf! Todeskampf! 44 00:05:58,690 --> 00:06:01,990 Todeskampf! Todeskampf! 45 00:06:01,990 --> 00:06:03,700 Todeskampf! 46 00:06:03,700 --> 00:06:05,960 D-Das sind viel zu viele Gegner. 47 00:06:07,330 --> 00:06:10,300 Hinzukommt noch, dass wir alle Waffen besitzen. 48 00:06:10,680 --> 00:06:12,370 Ihr Penner seid unbewaffnet! 49 00:06:14,060 --> 00:06:18,850 Jetzt solltet ihr gerallt haben, dass auf euch nur der Tod wartet! 50 00:06:18,850 --> 00:06:21,730 Todeskampf! Todeskampf! 51 00:06:22,140 --> 00:06:25,300 Todeskampf! Todeskampf! 52 00:06:25,300 --> 00:06:26,740 Todeskampf! 53 00:06:27,260 --> 00:06:31,950 Ruht in Frieden! Opa Hyo! Strohhut! 54 00:06:32,670 --> 00:06:35,330 Seht euren Gegnern in die Augen! 55 00:06:36,790 --> 00:06:38,620 Seht alle genau hin! 56 00:06:43,430 --> 00:06:48,550 Schaut euch an, was mit denjenigen passiert, die sich uns widersetzen! 57 00:06:53,930 --> 00:06:55,890 Macht euch bereit! 58 00:06:58,830 --> 00:07:01,890 Es tut mir leid, Strohhutjunge. 59 00:07:02,550 --> 00:07:04,690 Ich habe dich in diese Lage gebracht. 60 00:07:06,030 --> 00:07:07,440 Bleib dicht bei mir! 61 00:07:08,840 --> 00:07:10,450 Fangt an! 62 00:07:12,260 --> 00:07:15,370 Seht gut zu, Häftlingspack! 63 00:07:15,860 --> 00:07:18,980 Das wird euch auch blühen, wenn ihr den Wachen gegenüber aufmüpfig werdet! 64 00:07:40,180 --> 00:07:43,900 Wer sind die Nächsten?! Die paar Schießbudenfiguren waren kein gutes Training! 65 00:07:47,320 --> 00:07:50,210 Wie bitte?! 66 00:07:50,210 --> 00:07:52,280 Kann der Kerl etwa … 67 00:07:57,480 --> 00:07:59,970 Er benutzt das Königshaki. 68 00:08:03,980 --> 00:08:05,040 Du … 69 00:08:09,450 --> 00:08:11,970 Das scheint ein bisschen amüsant zu werden. 70 00:08:12,380 --> 00:08:15,760 Pleasures, steigt schon in den Ring! 71 00:08:27,620 --> 00:08:30,650 Seitdem er hier ist, geht ordentlich die Post ab. 72 00:08:34,260 --> 00:08:38,240 Sieh bloß zu, dass Boss Hyogoro nicht stirbt! 73 00:08:42,950 --> 00:08:45,170 Ich zähle auf dich, Ruffytaro. 74 00:08:59,090 --> 00:09:01,060 Ich fühle mich so erfrischt! 75 00:09:01,060 --> 00:09:05,020 Hauptstadt der Blumen 76 00:09:01,060 --> 00:09:05,020 „Badehaus“ 77 00:09:05,420 --> 00:09:07,480 Wir können einen Tee im Obergeschoss trinken. 78 00:09:08,330 --> 00:09:09,610 Schauen wir mal vorbei. 79 00:09:12,360 --> 00:09:13,400 Ein Überfall! 80 00:09:19,790 --> 00:09:23,870 Das ist Hawkins, ein Headliner von der 100-Bestien-Piratenbande! 81 00:09:23,870 --> 00:09:25,790 Niemand bewegt sich vom Fleck! 82 00:09:26,870 --> 00:09:29,960 Was habt ihr hier im Badehaus verloren? 83 00:09:30,520 --> 00:09:33,180 Ein Badehaus eignet sich perfekt als Versteck, 84 00:09:33,180 --> 00:09:36,630 weil alle nackt herumwatscheln und niemand direkt angestarrt wird! 85 00:09:37,660 --> 00:09:40,940 Drake, wo bleibst du? Komm rein! 86 00:09:41,460 --> 00:09:45,770 Meine Aufgabe besteht darin, den Narren namens Buchweizen-Ranger zu suchen. 87 00:09:46,850 --> 00:09:49,480 Diese Drecksarbeit überlasse ich euch. 88 00:09:51,650 --> 00:09:53,560 Was sollen wir tun, Shinobu?! 89 00:09:53,560 --> 00:09:56,480 Sie scheinen zu wissen, dass wir hier sind! 90 00:09:56,480 --> 00:09:58,460 Sie haben es auf uns abgesehen! 91 00:09:58,460 --> 00:10:01,550 Diese feigen Schweine! Hier sind wir total schutzlos! 92 00:10:01,550 --> 00:10:02,490 Sollen wir kämpfen? 93 00:10:03,170 --> 00:10:05,000 Das tun wir, wenn alle Stricke reißen. 94 00:10:05,000 --> 00:10:08,950 Reife Frauen benutzen ihre Waffen nicht unvorsichtig. 95 00:10:10,420 --> 00:10:12,490 Versteckt euch hinter mir. 96 00:10:14,490 --> 00:10:19,340 Die Zeit ist reif, ihnen die Reize meines zügellosen Körpers zu zeigen! 97 00:10:22,100 --> 00:10:25,220 Stellt euch alle in einer Reihe auf und zeigt uns eure Knöchel! 98 00:10:25,220 --> 00:10:26,100 Hä?! 99 00:10:26,510 --> 00:10:30,770 Falls ihr eine Tätowierung mit einem umgekehrten Sichelmond habt, nehmen wir euch fest! 100 00:10:34,900 --> 00:10:38,360 Jeder, der sich sich in der Badekammer verbirgt, soll unverzüglich herkommen! 101 00:10:39,070 --> 00:10:41,990 Das kann nicht sein! Woher wissen die das?! 102 00:10:41,990 --> 00:10:42,930 Seht nach! 103 00:10:42,930 --> 00:10:43,970 Jawohl! 104 00:10:44,980 --> 00:10:46,880 Ist unser Plan aufgeflogen? 105 00:10:57,260 --> 00:10:58,880 Dort versteckt sich jemand! 106 00:11:02,760 --> 00:11:03,850 Kommt raus! 107 00:11:06,410 --> 00:11:08,930 Nami! Falls etwas geschieht, gebe ich dir Rückendeckung! 108 00:11:11,980 --> 00:11:15,320 Aber nicht doch! Ich wollte mich nicht verstecken! 109 00:11:15,320 --> 00:11:18,120 Ich bin bloß eine Badehausbesucherin. 110 00:11:18,120 --> 00:11:19,030 Du bist … 111 00:11:47,650 --> 00:11:48,840 Sie ist pures Dynamit! 112 00:11:48,840 --> 00:11:50,850 Herrjemine! Dieser Körper ist ein Reichsschatz! 113 00:11:55,020 --> 00:11:56,440 Was für eine Zerstörungskraft! 114 00:11:57,480 --> 00:11:59,400 Mensch, das darf nicht wahr sein! 115 00:12:00,920 --> 00:12:02,990 Du hast eine unglaubliche Durchschlagskraft, Nami! 116 00:12:03,780 --> 00:12:06,710 Glücksschlag! 117 00:12:06,710 --> 00:12:07,690 Was?! 118 00:12:11,310 --> 00:12:13,670 Wartet mal, das ist doch der Mann von gestern! 119 00:12:13,970 --> 00:12:15,990 Der Buchweizen-Ranger! 120 00:12:16,990 --> 00:12:18,550 Nami … 121 00:12:18,550 --> 00:12:23,840 Die Form von Namis Körper war wie eine eindrucksvolle mächtige Flussströmung. 122 00:12:26,300 --> 00:12:28,740 Sanji! Was hast du hier zu suchen?! 123 00:12:28,740 --> 00:12:31,140 Was trägst du da? Das ist doch ein schlechter Scherz! 124 00:12:31,530 --> 00:12:32,350 Drake! 125 00:12:33,070 --> 00:12:34,610 Der Buchweizen-Ranger? 126 00:12:34,610 --> 00:12:36,520 Er war die ganze Zeit dort drin! 127 00:12:37,170 --> 00:12:38,940 Hey! Wo steckst du, Buchweizen-Ranger?! 128 00:12:39,220 --> 00:12:40,110 Hä?! 129 00:12:42,530 --> 00:12:43,780 Wo … 130 00:12:49,100 --> 00:12:52,200 Warum hast du nicht gleich gesagt, dass du nackten Frauen gegenüber schwach wirst? 131 00:12:52,940 --> 00:12:54,790 Ich bin nicht schwach … 132 00:12:57,500 --> 00:13:01,640 Drake, du kommst doch aus dem North Blue, oder? 133 00:13:01,640 --> 00:13:04,550 Du doch auch. Was soll die Frage? 134 00:13:05,850 --> 00:13:08,390 Dann musst du diesen Kerl kennen. 135 00:13:21,180 --> 00:13:23,150 Germa 66 … 136 00:13:23,150 --> 00:13:24,900 Das ist Stealth Black! 137 00:13:57,500 --> 00:14:03,310 Jeder aus dem North Blue kennt die Geschichte von Sora, dem Kämpfer der Meere. 138 00:14:05,380 --> 00:14:08,300 Germa? Ist er es wirklich? 139 00:14:18,490 --> 00:14:19,960 Hier wird nicht weggelaufen! 140 00:14:19,960 --> 00:14:22,460 Die Inspektion ist noch nicht vorbei! 141 00:14:22,460 --> 00:14:25,010 Das ist unsere Chance! Lasst sie uns nutzen und abhauen! 142 00:14:25,270 --> 00:14:26,760 Ihr entkommt mir nicht! 143 00:14:33,810 --> 00:14:36,810 Du Stinkstiefel! Wag es nicht, Hand an die Ladies anzulegen! 144 00:14:41,860 --> 00:14:43,150 Eine Beschleunigungsvorrichtung?! 145 00:14:54,300 --> 00:14:55,830 Er hat sogar eine Levitationsvorrichtung! 146 00:14:56,970 --> 00:14:58,620 Stealth Black! 147 00:14:58,990 --> 00:15:03,110 Du bist doch ein Mitglied der Armee des Bösen. Warum rettest du Menschen?! 148 00:15:03,110 --> 00:15:04,420 Stealth Black! 149 00:15:04,420 --> 00:15:06,090 Hör auf, mich so nennen! 150 00:15:06,480 --> 00:15:08,170 Ich bin der Buchweizen-Ranger! 151 00:15:11,550 --> 00:15:14,850 Du gehörst zu Germa. Halt uns nicht zum Narren! 152 00:15:20,940 --> 00:15:23,440 Fahr zur Hölle, Germa 66! 153 00:15:25,360 --> 00:15:26,690 Buchweizen-Ranger! 154 00:15:28,820 --> 00:15:31,280 Das muss Stealth Blacks Transparenzvorrichtung sein?! 155 00:15:32,350 --> 00:15:34,160 Haltet euch gut fest! 156 00:15:37,470 --> 00:15:38,570 Sie sind weggeflogen! 157 00:15:38,570 --> 00:15:40,080 Verfolgt sie! 158 00:15:42,770 --> 00:15:44,830 Stealth Black, wie er leibt und lebt! 159 00:15:45,300 --> 00:15:47,050 Das nächste Mal erledige ich ihn! 160 00:15:48,790 --> 00:15:50,860 Sanji, was soll diese Aufmachung? 161 00:15:50,860 --> 00:15:53,760 Ist ’ne lange Geschichte! Ich erzähl’s euch später! 162 00:15:55,220 --> 00:15:57,390 Kommst du mit dem Blutverlust klar? 163 00:15:57,390 --> 00:16:00,060 Jetzt kann ich glücklich sterben! 164 00:16:00,430 --> 00:16:03,850 Wir gehen nach Ebisu! Dort warten Lysop und die anderen. 165 00:16:05,270 --> 00:16:06,900 Macht dir der Blutverlust doch zu schaffen? 166 00:16:06,900 --> 00:16:08,310 Damit komm ich schon klar. 167 00:16:09,230 --> 00:16:13,280 Allerdings ist es gar nicht gut, dass sie von dem Zeichen am Knöchel wissen! 168 00:16:13,280 --> 00:16:16,950 Ja, irgendwo müssen Informationen durchgesickert sein. 169 00:16:16,950 --> 00:16:21,330 Bevor ich zum Badehaus gekommen bin, hörte ich noch andere schlechte Neuigkeiten. 170 00:16:22,950 --> 00:16:24,750 Bepo und seine Leute wurden geschnappt. 171 00:16:24,750 --> 00:16:25,650 Hä?! 172 00:16:26,260 --> 00:16:32,160 Die Typen von der 100-Bestien-Piratenbande nutzen sie als Köder, um Trafalgar rauszulocken. 173 00:16:32,160 --> 00:16:34,570 Er wird sie bestimmt retten gehen. 174 00:16:34,570 --> 00:16:36,590 Er wirkt zwar gefühlskalt, aber sorgt sich um seine Kameraden. 175 00:16:39,020 --> 00:16:41,060 Wir müssen ihn unbedingt aufhalten. 176 00:16:41,060 --> 00:16:43,980 Ansonsten bricht ein Riesentumult in der Hauptstadt der Blumen aus! 177 00:16:44,810 --> 00:16:47,940 Und was hast du die ganze Zeit getrieben? 178 00:16:49,960 --> 00:16:51,280 Fangt an! 179 00:17:00,910 --> 00:17:03,170 Was trödelt ihr noch herum?! 180 00:17:03,170 --> 00:17:05,690 Macht den Strohhutsack endlich kalt! 181 00:17:08,130 --> 00:17:09,960 Was stimmt mit dem nicht? 182 00:17:17,510 --> 00:17:19,960 Weil ich lange die Seesteinfesseln getragen habe, 183 00:17:19,960 --> 00:17:21,610 fühlt sich mein Körper jetzt federleicht an! 184 00:17:23,320 --> 00:17:25,130 Gum-Gum: 185 00:17:25,130 --> 00:17:28,600 Jet Gatling! 186 00:17:31,580 --> 00:17:33,710 Meine Techniken sind auch stärker geworden! 187 00:17:35,990 --> 00:17:38,070 Ich bin noch lange nicht aus der Puste! 188 00:17:40,310 --> 00:17:42,700 Lass uns den Tattergreis zuerst erledigen! 189 00:17:42,700 --> 00:17:44,610 Beiß ins Gras! 190 00:17:51,780 --> 00:17:53,300 Strohhutjunge … 191 00:17:53,300 --> 00:17:56,750 Verzeih, dass ich dir so viele Unannehmlichkeiten bereite. 192 00:17:59,040 --> 00:18:03,310 Kümmere dich nicht um mich alten Mann und kämpfe mit ganzer Kraft! 193 00:18:04,890 --> 00:18:07,060 Mit aller Kraft zu kämpfen, hilft uns nicht weiter. 194 00:18:07,060 --> 00:18:08,060 Hä? 195 00:18:09,650 --> 00:18:13,290 Ich hab das Gefühl, als würde mir etwas fehlen. 196 00:18:22,720 --> 00:18:23,830 Nein. 197 00:18:30,030 --> 00:18:32,210 Nein! Das ist … 198 00:18:37,540 --> 00:18:38,970 So komme ich … 199 00:18:40,340 --> 00:18:43,130 Gum-Gum: 200 00:18:47,770 --> 00:18:50,060 Kong Organ! 201 00:19:24,800 --> 00:19:28,320 Donnerschlag der acht Trigramme! 202 00:20:01,790 --> 00:20:03,220 … gegen den Kerl nicht an! 203 00:20:21,540 --> 00:20:22,780 Ich hab’s! 204 00:20:23,750 --> 00:20:24,920 Damit könnte es klappen! 205 00:20:27,740 --> 00:20:32,710 Wano-Land 206 00:20:27,740 --> 00:20:32,710 Udon 207 00:20:27,740 --> 00:20:32,710 Hakumai 208 00:20:27,740 --> 00:20:32,710 Ringo 209 00:20:31,450 --> 00:20:32,710 Kuri 210 00:20:31,450 --> 00:20:32,710 Kibi 211 00:20:31,540 --> 00:20:32,710 Hauptstadt der Blumen 212 00:20:33,340 --> 00:20:37,670 In der Zwischenzeit in Ringo auf der Ostseite Wano-Lands … 213 00:20:37,670 --> 00:20:42,630 Wano-Land 214 00:20:37,670 --> 00:20:42,630 Ringo 215 00:21:14,450 --> 00:21:17,920 Ich reiß mir dein Schwert unter den Nagel. 216 00:21:26,590 --> 00:21:28,640 Ich muss noch viel mehr sammeln. 217 00:21:43,070 --> 00:21:44,320 Hab ich dich endlich gefunden! 218 00:21:45,270 --> 00:21:49,350 Du hast mein Schwert gestohlen. 219 00:21:51,060 --> 00:21:54,160 Das ist nicht dein Schwert. 220 00:21:58,190 --> 00:22:03,070 Das berüchtigte Schwert, Shusui, ist wieder dort, wo es hingehört. 221 00:22:03,500 --> 00:22:06,700 Es gehörte einem legendären Samurai von Wano-Land. 222 00:22:07,100 --> 00:22:09,930 Dieses Meisterstück wurde vom Grabe Ryumas gestohlen! 223 00:22:10,780 --> 00:22:12,010 Das weiß ich! 224 00:22:13,000 --> 00:22:15,560 Dann halt den Mund und verzieh dich! 225 00:22:18,480 --> 00:22:24,150 Wenn nicht, nehme ich dir noch die anderen zwei Schwerter an deiner Hüfte weg! 226 00:22:25,620 --> 00:22:27,490 Bist du ein Waffensammler? 227 00:22:29,080 --> 00:22:31,650 Was willst du denn mit der ganzen Sammlung? 228 00:22:33,820 --> 00:22:37,500 Wie es der Zufall will, brauchen wir unheimlich viele Waffen. 229 00:22:37,780 --> 00:22:39,710 Da kommst du wie gerufen. 230 00:22:42,120 --> 00:22:44,170 Deine Waffensammlung … 231 00:22:46,220 --> 00:22:48,220 werde ich mir im Komplettpaket krallen! 232 00:22:55,890 --> 00:22:59,270 Ich bringe dich zu Fall, du verfluchter Bergbandit! 233 00:23:02,460 --> 00:23:05,000 Ich wollte keinen falschen Eindruck erwecken. 234 00:23:05,740 --> 00:23:07,240 Ich bin … 235 00:23:07,740 --> 00:23:09,180 ein Pirat! 236 00:23:18,370 --> 00:23:20,200 Zorro und Gyukimaru liefern sich 237 00:23:20,200 --> 00:23:23,710 einen erbitterten Schwertkampf um das berüchtigte Schwert, Shusui. 238 00:23:23,710 --> 00:23:28,340 Während des stürmischen Kampfes erkennt Zorro das Geheimnis hinter Shusui. 239 00:23:28,790 --> 00:23:32,890 Jedoch erscheint ein neuer Attentäter aus den Schneegefilden, 240 00:23:32,890 --> 00:23:36,220 der für Zorro eine weitere Gefahr darstellt! 241 00:23:36,220 --> 00:23:38,100 Nächstes Mal bei One Piece: 242 00:23:38,100 --> 00:23:41,280 „Gyukimaru. Zorros Kampf auf der Wegelagererbrücke“. 243 00:23:41,280 --> 00:23:43,660 Ich werde der König der Piraten! 244 00:23:41,640 --> 00:23:45,650 {\an8}Gyukimaru! Zorros Kampf auf der Wegelagererbrücke