1 00:02:12,480 --> 00:02:13,900 {\an8}BAINS PUBLICS 2 00:02:19,010 --> 00:02:22,580 Il n’y a pas à dire, un homme tel que Hyogoro de la Fleur 3 00:02:22,720 --> 00:02:25,080 aurait fédéré les samouraïs sans traîner. 4 00:02:25,350 --> 00:02:26,370 Ah ouais ? 5 00:02:26,760 --> 00:02:28,500 Il était si formidable que ça ? 6 00:02:28,720 --> 00:02:29,590 Oui. 7 00:02:32,520 --> 00:02:34,590 Dans le Wano d’il y a 20 ans, 8 00:02:34,770 --> 00:02:36,150 c’était lui, 9 00:02:36,530 --> 00:02:40,130 le seigneur de la pègre dans la capitale des Fleurs. 10 00:02:40,700 --> 00:02:44,160 Et il s’entendait avec les chefs maffieux des cinq régions. 11 00:02:44,330 --> 00:02:45,870 Il était bon pour le peuple. 12 00:02:46,040 --> 00:02:50,070 Puissant et serviable, il respectait le code d’honneur. 13 00:02:50,720 --> 00:02:53,310 C’est parti ! 14 00:03:14,590 --> 00:03:17,590 Le super show live du seigneur Queen ! 15 00:03:17,780 --> 00:03:21,380 Le grand Sumo Inferno ! 16 00:03:31,250 --> 00:03:32,880 Le but du jeu de survie, 17 00:03:33,170 --> 00:03:36,020 c’est de gagner le tournoi de sumo ! 18 00:03:36,210 --> 00:03:38,340 Une sortie d’arène, et c’est la mort. 19 00:03:38,510 --> 00:03:40,780 Vous combattrez ensemble. 20 00:03:40,910 --> 00:03:43,740 L’exécution sera finie quand vous serez tous les deux sortis. 21 00:03:43,960 --> 00:03:48,240 Si en cours de route vous changez d’avis et que vous voulez rejoindre nos rangs, 22 00:03:48,390 --> 00:03:50,750 on n’acceptera que le chapeau de paille. 23 00:03:51,100 --> 00:03:52,300 Attendez un instant. 24 00:03:52,580 --> 00:03:56,490 Si nous devons combattre en équipe, je vais gêner le chapeau de paille. 25 00:03:56,650 --> 00:03:59,000 Laissez-nous combattre séparément. 26 00:03:59,170 --> 00:04:00,840 Hep, la baudruche ! 27 00:04:01,860 --> 00:04:02,720 « Baudruche » ? 28 00:04:03,490 --> 00:04:04,910 Petit gars ? 29 00:04:05,410 --> 00:04:07,570 Si je t’explose, 30 00:04:08,120 --> 00:04:10,350 tu nous laisses partir ? 31 00:04:13,780 --> 00:04:15,310 T’as dit quoi ? 32 00:04:18,520 --> 00:04:27,450 {\an8}LA VIE OU LA MORT. LE GRAND SUMO INFERNO DE QUEEN ! 33 00:04:21,930 --> 00:04:26,080 « La Vie ou la mort. Le grand Sumo Inferno de Queen ! » 34 00:04:48,620 --> 00:04:50,540 Vache, j’ai mal au bide. 35 00:04:50,700 --> 00:04:53,180 Tu crois que tu peux m’exploser ? 36 00:05:05,130 --> 00:05:07,950 T’es un petit rigolo, dis donc. 37 00:05:21,260 --> 00:05:22,560 M’sieur Queen ! 38 00:05:22,780 --> 00:05:24,380 Il réalise pas, c’est tout. 39 00:05:26,240 --> 00:05:30,200 Il a pas encore pigé à quel point les règles sont vicieuses. 40 00:05:30,370 --> 00:05:34,060 Il a pas percuté qu’il avait aucune chance de s’en tirer. 41 00:05:36,160 --> 00:05:37,370 Ah, je vois. 42 00:05:37,830 --> 00:05:41,840 Dans ce cas, chopez vos armes et grimpez sur le ring, les gars. 43 00:05:55,410 --> 00:05:58,330 Lutte à mort ! Lutte à mort ! 44 00:05:58,740 --> 00:06:03,540 Lutte à mort ! 45 00:06:03,950 --> 00:06:05,960 Ils… Ils sont bien trop… 46 00:06:07,370 --> 00:06:10,410 Ouais ! Et on est tous armés jusqu’aux dents. 47 00:06:10,570 --> 00:06:12,350 Vous êtes déjà morts. 48 00:06:14,290 --> 00:06:16,040 Ça y est ? Tu commences à saisir ? 49 00:06:16,200 --> 00:06:18,850 Tu réalises que vous allez crever ? 50 00:06:27,340 --> 00:06:28,880 Reposez en paix. 51 00:06:29,170 --> 00:06:31,700 Vieux Hyo… Chapeau de paille… 52 00:06:32,770 --> 00:06:35,000 Faites-vous face ! 53 00:06:37,020 --> 00:06:38,620 Détournez pas le regard ! 54 00:06:43,440 --> 00:06:45,530 Ouvrez grand les mirettes, 55 00:06:45,690 --> 00:06:48,740 que vous puissiez voir quel sort on réserve aux rebelles. 56 00:06:54,140 --> 00:06:55,890 En place ! 57 00:06:58,830 --> 00:07:01,750 Toutes mes excuses, petit gars au chapeau de paille. 58 00:07:02,540 --> 00:07:04,690 C’est ma faute si nous en sommes là. 59 00:07:06,050 --> 00:07:07,440 T’éloigne pas de moi. 60 00:07:08,820 --> 00:07:10,450 Foncez ! 61 00:07:12,300 --> 00:07:15,010 Profitez de la leçon, les taulards ! 62 00:07:15,890 --> 00:07:18,760 Voilà ce qui arrive quand on défie les gardes ! 63 00:07:36,790 --> 00:07:37,720 Que… 64 00:07:40,440 --> 00:07:41,750 Balancez la suite. 65 00:07:42,000 --> 00:07:43,900 Parce que là, on s’ennuie. 66 00:07:50,250 --> 00:07:52,280 Il est capable de faire ça ? 67 00:07:57,530 --> 00:07:59,830 Intéressant… Il maîtrise le Fluide Royal. 68 00:08:04,000 --> 00:08:05,040 Petit… 69 00:08:09,480 --> 00:08:11,970 On ne va peut-être pas s’ennuyer, en fait. 70 00:08:12,350 --> 00:08:15,760 Les Pleasures ! Montez sur le ring. 71 00:08:27,610 --> 00:08:30,650 Il y a de l’animation ici, depuis son arrivée. 72 00:08:34,260 --> 00:08:38,000 Quoi qu’il arrive, le boss Hyogoro ne doit pas mourir. 73 00:08:42,950 --> 00:08:44,930 Je compte sur toi, Luffytaro. 74 00:08:59,050 --> 00:09:00,720 Ça fait un bien fou ! 75 00:09:01,060 --> 00:09:05,020 {\an7}BAINS PUBLICS CAPITALE DES FLEURS 76 00:09:05,460 --> 00:09:07,480 Il y a du thé au premier étage. 77 00:09:08,310 --> 00:09:09,610 Allons voir ça. 78 00:09:12,360 --> 00:09:13,400 Une descente ! 79 00:09:19,800 --> 00:09:21,940 Une Superstar de l’équipage des Cent Bêtes. 80 00:09:22,180 --> 00:09:23,430 C’est Hawkins. 81 00:09:24,090 --> 00:09:25,790 Que personne ne bouge. 82 00:09:26,800 --> 00:09:29,960 Pourquoi vous venez nous embêter aux bains ? 83 00:09:30,560 --> 00:09:33,040 Car ainsi, vous ne pouvez rien dissimuler. 84 00:09:33,220 --> 00:09:36,630 Vous êtes tous nus comme des vers. 85 00:09:37,660 --> 00:09:40,870 Drake, qu’est-ce que tu attends ? Viens donc. 86 00:09:41,400 --> 00:09:45,770 J’attends l’autre nouille masquée. Je suis là pour m’occuper de son cas. 87 00:09:46,830 --> 00:09:49,480 Je te laisse le boulot ingrat. 88 00:09:51,720 --> 00:09:53,340 On fait quoi, Shinobu ? 89 00:09:53,610 --> 00:09:56,380 Ils doivent savoir, pour nous. 90 00:09:56,550 --> 00:09:58,340 Je suppose qu’ils nous cherchent. 91 00:09:58,510 --> 00:10:01,320 Bande de lâches, nous attaquer aux bains. 92 00:10:01,460 --> 00:10:02,330 Combattrons-nous ? 93 00:10:03,090 --> 00:10:05,000 Uniquement en dernier recours. 94 00:10:05,330 --> 00:10:08,860 Une femme mûre se doit d’user des armes avec parcimonie. 95 00:10:10,420 --> 00:10:12,300 Cachez-vous derrière moi. 96 00:10:14,460 --> 00:10:19,010 Le moment est venu de leur montrer la belle maturité de la force de l’âge. 97 00:10:22,120 --> 00:10:25,220 Alignez-vous et présentez vos chevilles à l’inspection. 98 00:10:26,500 --> 00:10:30,770 Nous appréhenderons ceux qui portent un tatouage de croissant de lune inversé. 99 00:10:34,820 --> 00:10:37,970 Ceux qui sont encore dans l’eau, sortez immédiatement. 100 00:10:39,130 --> 00:10:41,990 C’est pas vrai ! Comment ils savent ? 101 00:10:42,180 --> 00:10:43,950 {\an1}– Inspectez ça. – Bien ! 102 00:10:45,010 --> 00:10:46,760 Notre plan a fuité ? 103 00:10:57,440 --> 00:10:58,880 Quelqu’un se cache là ! 104 00:11:02,950 --> 00:11:03,850 Montrez-vous. 105 00:11:06,380 --> 00:11:08,930 Nami, si ça tourne mal, je te viendrai en aide. 106 00:11:11,980 --> 00:11:15,320 Pardon, je n’essayais pas de me cacher ! 107 00:11:15,460 --> 00:11:17,610 Je me trouvais juste là… 108 00:11:18,090 --> 00:11:19,030 Toi ? 109 00:11:47,740 --> 00:11:50,850 {\an1}– Quelle bombe ! – C’est une œuvre d’art ! 110 00:11:55,190 --> 00:11:56,440 C’est dévastateur ! 111 00:11:57,480 --> 00:11:59,400 Non ! Ne regardez pas ! 112 00:12:01,020 --> 00:12:02,990 Quelle puissance, Nami chérie ! 113 00:12:03,960 --> 00:12:06,750 C’est le K.O. du Bonheur ! 114 00:12:11,350 --> 00:12:13,670 Quoi ? Mais c’est l’homme d’hier. 115 00:12:14,020 --> 00:12:15,580 O-soba Mask ! 116 00:12:17,060 --> 00:12:18,350 Nami… chérie… 117 00:12:18,820 --> 00:12:20,100 Nami chérie… 118 00:12:20,610 --> 00:12:23,840 Ton corps est tel un fleuve sinueux et bouillonnant… 119 00:12:26,300 --> 00:12:28,660 Sanji ? Que fait-il ici ? 120 00:12:28,830 --> 00:12:31,140 Et ces fringues, c’est une blague ? 121 00:12:31,520 --> 00:12:32,350 Drake ! 122 00:12:33,040 --> 00:12:34,370 C’est O-soba Mask ? 123 00:12:34,580 --> 00:12:36,120 Oui, il est à l’intérieur ! 124 00:12:37,210 --> 00:12:38,940 Hé ! La nouille masquée… 125 00:12:42,550 --> 00:12:43,780 Où… 126 00:12:49,150 --> 00:12:52,200 Il fallait le dire, si tu perds tes moyens aux bains. 127 00:12:52,920 --> 00:12:54,790 Je perds pas mes moyens… 128 00:12:57,750 --> 00:12:58,700 Drake. 129 00:12:59,210 --> 00:13:01,340 Tu viens de North Blue, non ? 130 00:13:01,740 --> 00:13:04,550 Ouais, comme toi. Pourquoi tu me demandes ça ? 131 00:13:05,810 --> 00:13:08,390 Parce que toi aussi, tu dois le connaître. 132 00:13:21,300 --> 00:13:23,150 C’est le Germa 66. 133 00:13:23,340 --> 00:13:24,900 Stealth Black ! 134 00:13:57,500 --> 00:13:59,220 Tous les habitants de North Blue 135 00:13:59,460 --> 00:14:03,090 connaissent l’histoire de Sora, le guerrier des mers. 136 00:14:05,450 --> 00:14:08,180 C’est un membre du Germa. En chair et en os. 137 00:14:18,400 --> 00:14:19,670 Ne bougez pas ! 138 00:14:20,190 --> 00:14:22,200 On n’a pas fini notre rafle ! 139 00:14:22,620 --> 00:14:25,010 C’est l’occasion, profitons-en. 140 00:14:25,280 --> 00:14:26,760 Sûrement pas. 141 00:14:33,760 --> 00:14:36,980 Sales lâches. Oser s’en prendre à des femmes ! 142 00:14:41,860 --> 00:14:43,150 C’est l’accélérateur ? 143 00:14:54,320 --> 00:14:55,830 Il a le planeur, aussi. 144 00:14:57,020 --> 00:14:58,620 Stealth Black. 145 00:14:59,090 --> 00:15:02,980 Pourquoi un membre de l’armée du Mal viendrait-il au secours de civils ? 146 00:15:03,180 --> 00:15:04,420 Hein, Stealth Black ? 147 00:15:04,570 --> 00:15:06,000 Arrêtez de dire ce nom ! 148 00:15:06,440 --> 00:15:08,170 Je suis O-soba Mask. 149 00:15:11,780 --> 00:15:14,850 Tu fais partie du Germa. Ne te moque pas de nous. 150 00:15:20,940 --> 00:15:23,440 À bas le Germa 66 ! 151 00:15:25,360 --> 00:15:26,690 O-soba Mask ! 152 00:15:29,020 --> 00:15:31,280 L’invisibilité de Stealth Black ! 153 00:15:32,390 --> 00:15:34,160 Accrochez-vous. 154 00:15:37,430 --> 00:15:39,840 Ils s’envolent ! Poursuivez-les ! 155 00:15:42,010 --> 00:15:44,780 On devait s’y attendre, c’est Stealth Black. 156 00:15:45,280 --> 00:15:47,050 La prochaine fois, on l’aura. 157 00:15:48,820 --> 00:15:50,730 Sanji, tu nous expliques ? 158 00:15:50,910 --> 00:15:53,760 Pas là, ce serait trop long. On verra ça après. 159 00:15:55,380 --> 00:15:57,390 Tu as perdu beaucoup de sang. 160 00:15:57,760 --> 00:15:59,780 Je suis un homme comblé ! 161 00:16:00,460 --> 00:16:03,660 Je vous emmène à Ebisu. Les autres sont là-bas. 162 00:16:05,250 --> 00:16:06,900 Tu es affaibli. 163 00:16:07,090 --> 00:16:08,200 Ça ira ! 164 00:16:09,270 --> 00:16:13,280 Par contre, ça craint qu’ils soient au courant pour les tatouages. 165 00:16:13,430 --> 00:16:14,250 Oui. 166 00:16:14,640 --> 00:16:16,950 Je me demande d’où vient la fuite. 167 00:16:17,200 --> 00:16:21,290 En venant aux bains, j’ai appris une autre mauvaise nouvelle. 168 00:16:22,980 --> 00:16:24,750 Bepo et compagnie sont prisonniers. 169 00:16:26,290 --> 00:16:28,400 L’équipage aux Cent Bêtes va sûrement 170 00:16:28,780 --> 00:16:31,800 tenter d’attirer Trifouillis en prenant ses hommes en otages. 171 00:16:32,160 --> 00:16:34,350 Et il ira à leur secours sans hésiter. 172 00:16:34,570 --> 00:16:36,590 On dirait pas, mais il tient à eux. 173 00:16:39,050 --> 00:16:41,060 Si on ne l’en empêche pas, 174 00:16:41,480 --> 00:16:43,940 ça va être le boxon dans la capitale. 175 00:16:44,730 --> 00:16:47,940 Mais ça ne m’explique pas ce que tu faisais aux bains. 176 00:16:49,860 --> 00:16:51,280 Foncez ! 177 00:17:01,390 --> 00:17:03,100 Arrêtez de lambiner ! 178 00:17:03,270 --> 00:17:05,670 Réduisez le chapeau de paille en bouillie ! 179 00:17:08,320 --> 00:17:09,780 Il se croit où ? 180 00:17:17,570 --> 00:17:21,600 Après m’être trimballé les menottes, je me sens super léger ! 181 00:17:23,310 --> 00:17:25,010 Gum Gum… 182 00:17:25,170 --> 00:17:28,130 Jet Rafale ! 183 00:17:31,650 --> 00:17:33,470 Mes attaques aussi, y a du mieux. 184 00:17:36,180 --> 00:17:37,880 Je suis même pas fatigué. 185 00:17:40,290 --> 00:17:42,410 Faisons-nous le pépé d’abord. 186 00:17:42,700 --> 00:17:44,290 Crève ! 187 00:17:51,780 --> 00:17:53,300 Chapeau de paille ? 188 00:17:53,660 --> 00:17:56,690 Je ne fais que te causer des ennuis. 189 00:17:59,030 --> 00:18:03,310 Ne te soucie point d’un vieux débris ! Bats-toi de toutes tes forces ! 190 00:18:04,850 --> 00:18:07,060 Ça suffit pas, la force brute. 191 00:18:09,640 --> 00:18:13,160 Il me manque un truc. Je peux le sentir. 192 00:18:22,700 --> 00:18:23,760 C’est pas ça. 193 00:18:30,010 --> 00:18:32,210 Non, c’est pas bon. À ce rythme-là… 194 00:18:37,570 --> 00:18:38,800 Ça suffira pas. 195 00:18:40,220 --> 00:18:42,990 Gum Gum… 196 00:18:47,940 --> 00:18:50,520 Kong Organ ! 197 00:19:24,800 --> 00:19:28,130 Grondement du tonnerre divin ! 198 00:20:01,780 --> 00:20:03,220 Avec lui, ça suffit pas. 199 00:20:21,550 --> 00:20:22,560 Je sais ! 200 00:20:23,680 --> 00:20:24,930 Ça, ça devrait marcher. 201 00:20:27,740 --> 00:20:32,710 {\an8}PROVINCES DE WANO 202 00:20:33,320 --> 00:20:36,280 Au même instant, dans les terres orientales de Wano, 203 00:20:36,440 --> 00:20:37,450 à Ringo… 204 00:20:37,670 --> 00:20:42,630 PROVINCE DE RINGO PAYS DE WANO 205 00:21:14,410 --> 00:21:17,920 Ton arme est maintenant mienne. 206 00:21:26,610 --> 00:21:28,740 Je dois en récolter davantage. 207 00:21:43,060 --> 00:21:44,320 Te voilà. 208 00:21:45,220 --> 00:21:46,640 C’est bien toi, non ? 209 00:21:47,020 --> 00:21:49,780 Celui qui a volé mon sabre. 210 00:21:50,970 --> 00:21:54,210 Ce sabre n’était point à toi. 211 00:21:58,150 --> 00:21:59,810 Le Shusui est une lame célèbre. 212 00:21:59,980 --> 00:22:02,930 Et elle a retrouvé sa place originelle. 213 00:22:03,470 --> 00:22:06,610 Elle appartenait à un célèbre samouraï de Wano. 214 00:22:07,110 --> 00:22:09,930 Le tombeau de Ryuma fut pillé par les barbares ! 215 00:22:10,700 --> 00:22:12,010 Ouais, je sais. 216 00:22:12,950 --> 00:22:15,400 Dans ce cas, tais-toi et va-t’en. 217 00:22:18,740 --> 00:22:20,140 Sans cela, 218 00:22:20,400 --> 00:22:24,150 je me ferai une joie de te délester de tes deux sabres restants. 219 00:22:25,580 --> 00:22:27,490 Tu collectionnes les armes ? 220 00:22:29,020 --> 00:22:31,570 Et tu vas faire quoi, avec tout ça ? 221 00:22:33,750 --> 00:22:37,500 On a justement besoin d’armes en quantité, mes potes et moi. 222 00:22:37,780 --> 00:22:39,380 Ça tombe bien. 223 00:22:42,140 --> 00:22:44,170 Ta petite collection… 224 00:22:46,220 --> 00:22:48,050 Je vais te la piquer ! 225 00:22:55,870 --> 00:22:59,270 Tu paieras cet affront de ta vie, vil brigand ! 226 00:23:02,460 --> 00:23:04,960 Désolé, j’aurais dû le préciser. 227 00:23:05,760 --> 00:23:06,920 Moi… 228 00:23:07,760 --> 00:23:09,010 Je suis un pirate. 229 00:23:18,520 --> 00:23:23,140 Zoro et Gyukimaru s’affrontent pour Shusui, la lame célèbre. 230 00:23:23,710 --> 00:23:25,040 En plein combat, 231 00:23:25,280 --> 00:23:28,340 Zoro découvre le secret de Shusui. 232 00:23:28,780 --> 00:23:29,910 Mais au même instant, 233 00:23:30,070 --> 00:23:32,890 un autre assassin surgit d’entre les flocons. 234 00:23:33,010 --> 00:23:35,800 Zoro doit faire face à un nouveau danger ! 235 00:23:36,220 --> 00:23:37,770 Prochain épisode : 236 00:23:37,930 --> 00:23:41,140 « Gyukimaru. Zoro se bat sur le pont des brigands ! » 237 00:23:41,300 --> 00:23:43,480 Le Roi des pirates, ce sera moi ! 238 00:23:41,640 --> 00:23:45,650 {\an8}GYUKIMARU. ZORO SE BAT SUR LE PONT DES BRIGANDS !