1
00:02:12,480 --> 00:02:13,900
{\an8}BAINS PUBLICS
2
00:02:19,010 --> 00:02:22,580
Il n’y a pas à dire,
un homme tel que Hyogoro de la Fleur
3
00:02:22,720 --> 00:02:25,080
aurait fédéré les samouraïs
sans traîner.
4
00:02:25,350 --> 00:02:26,370
Ah ouais ?
5
00:02:26,760 --> 00:02:28,500
Il était si formidable que ça ?
6
00:02:28,720 --> 00:02:29,590
Oui.
7
00:02:32,520 --> 00:02:34,590
Dans le Wano d’il y a 20 ans,
8
00:02:34,770 --> 00:02:36,150
c’était lui,
9
00:02:36,530 --> 00:02:40,130
le seigneur de la pègre
dans la capitale des Fleurs.
10
00:02:40,700 --> 00:02:44,160
Et il s’entendait avec
les chefs maffieux des cinq régions.
11
00:02:44,330 --> 00:02:45,870
Il était bon pour le peuple.
12
00:02:46,040 --> 00:02:50,070
Puissant et serviable,
il respectait le code d’honneur.
13
00:02:50,720 --> 00:02:53,310
C’est parti !
14
00:03:14,590 --> 00:03:17,590
Le super show live du seigneur Queen !
15
00:03:17,780 --> 00:03:21,380
Le grand Sumo Inferno !
16
00:03:31,250 --> 00:03:32,880
Le but du jeu de survie,
17
00:03:33,170 --> 00:03:36,020
c’est de gagner le tournoi de sumo !
18
00:03:36,210 --> 00:03:38,340
Une sortie d’arène, et c’est la mort.
19
00:03:38,510 --> 00:03:40,780
Vous combattrez ensemble.
20
00:03:40,910 --> 00:03:43,740
L’exécution sera finie
quand vous serez tous les deux sortis.
21
00:03:43,960 --> 00:03:48,240
Si en cours de route vous changez d’avis
et que vous voulez rejoindre nos rangs,
22
00:03:48,390 --> 00:03:50,750
on n’acceptera que le chapeau de paille.
23
00:03:51,100 --> 00:03:52,300
Attendez un instant.
24
00:03:52,580 --> 00:03:56,490
Si nous devons combattre en équipe,
je vais gêner le chapeau de paille.
25
00:03:56,650 --> 00:03:59,000
Laissez-nous combattre séparément.
26
00:03:59,170 --> 00:04:00,840
Hep, la baudruche !
27
00:04:01,860 --> 00:04:02,720
« Baudruche » ?
28
00:04:03,490 --> 00:04:04,910
Petit gars ?
29
00:04:05,410 --> 00:04:07,570
Si je t’explose,
30
00:04:08,120 --> 00:04:10,350
tu nous laisses partir ?
31
00:04:13,780 --> 00:04:15,310
T’as dit quoi ?
32
00:04:18,520 --> 00:04:27,450
{\an8}LA VIE OU LA MORT.
LE GRAND SUMO INFERNO DE QUEEN !
33
00:04:21,930 --> 00:04:26,080
« La Vie ou la mort.
Le grand Sumo Inferno de Queen ! »
34
00:04:48,620 --> 00:04:50,540
Vache, j’ai mal au bide.
35
00:04:50,700 --> 00:04:53,180
Tu crois que tu peux m’exploser ?
36
00:05:05,130 --> 00:05:07,950
T’es un petit rigolo, dis donc.
37
00:05:21,260 --> 00:05:22,560
M’sieur Queen !
38
00:05:22,780 --> 00:05:24,380
Il réalise pas, c’est tout.
39
00:05:26,240 --> 00:05:30,200
Il a pas encore pigé
à quel point les règles sont vicieuses.
40
00:05:30,370 --> 00:05:34,060
Il a pas percuté
qu’il avait aucune chance de s’en tirer.
41
00:05:36,160 --> 00:05:37,370
Ah, je vois.
42
00:05:37,830 --> 00:05:41,840
Dans ce cas, chopez vos armes
et grimpez sur le ring, les gars.
43
00:05:55,410 --> 00:05:58,330
Lutte à mort !
Lutte à mort !
44
00:05:58,740 --> 00:06:03,540
Lutte à mort !
45
00:06:03,950 --> 00:06:05,960
Ils… Ils sont bien trop…
46
00:06:07,370 --> 00:06:10,410
Ouais !
Et on est tous armés jusqu’aux dents.
47
00:06:10,570 --> 00:06:12,350
Vous êtes déjà morts.
48
00:06:14,290 --> 00:06:16,040
Ça y est ?
Tu commences à saisir ?
49
00:06:16,200 --> 00:06:18,850
Tu réalises que vous allez crever ?
50
00:06:27,340 --> 00:06:28,880
Reposez en paix.
51
00:06:29,170 --> 00:06:31,700
Vieux Hyo…
Chapeau de paille…
52
00:06:32,770 --> 00:06:35,000
Faites-vous face !
53
00:06:37,020 --> 00:06:38,620
Détournez pas le regard !
54
00:06:43,440 --> 00:06:45,530
Ouvrez grand les mirettes,
55
00:06:45,690 --> 00:06:48,740
que vous puissiez voir
quel sort on réserve aux rebelles.
56
00:06:54,140 --> 00:06:55,890
En place !
57
00:06:58,830 --> 00:07:01,750
Toutes mes excuses,
petit gars au chapeau de paille.
58
00:07:02,540 --> 00:07:04,690
C’est ma faute si nous en sommes là.
59
00:07:06,050 --> 00:07:07,440
T’éloigne pas de moi.
60
00:07:08,820 --> 00:07:10,450
Foncez !
61
00:07:12,300 --> 00:07:15,010
Profitez de la leçon, les taulards !
62
00:07:15,890 --> 00:07:18,760
Voilà ce qui arrive
quand on défie les gardes !
63
00:07:36,790 --> 00:07:37,720
Que…
64
00:07:40,440 --> 00:07:41,750
Balancez la suite.
65
00:07:42,000 --> 00:07:43,900
Parce que là, on s’ennuie.
66
00:07:50,250 --> 00:07:52,280
Il est capable de faire ça ?
67
00:07:57,530 --> 00:07:59,830
Intéressant…
Il maîtrise le Fluide Royal.
68
00:08:04,000 --> 00:08:05,040
Petit…
69
00:08:09,480 --> 00:08:11,970
On ne va peut-être pas s’ennuyer,
en fait.
70
00:08:12,350 --> 00:08:15,760
Les Pleasures !
Montez sur le ring.
71
00:08:27,610 --> 00:08:30,650
Il y a de l’animation ici,
depuis son arrivée.
72
00:08:34,260 --> 00:08:38,000
Quoi qu’il arrive,
le boss Hyogoro ne doit pas mourir.
73
00:08:42,950 --> 00:08:44,930
Je compte sur toi, Luffytaro.
74
00:08:59,050 --> 00:09:00,720
Ça fait un bien fou !
75
00:09:01,060 --> 00:09:05,020
{\an7}BAINS PUBLICS
CAPITALE DES FLEURS
76
00:09:05,460 --> 00:09:07,480
Il y a du thé au premier étage.
77
00:09:08,310 --> 00:09:09,610
Allons voir ça.
78
00:09:12,360 --> 00:09:13,400
Une descente !
79
00:09:19,800 --> 00:09:21,940
Une Superstar
de l’équipage des Cent Bêtes.
80
00:09:22,180 --> 00:09:23,430
C’est Hawkins.
81
00:09:24,090 --> 00:09:25,790
Que personne ne bouge.
82
00:09:26,800 --> 00:09:29,960
Pourquoi vous venez
nous embêter aux bains ?
83
00:09:30,560 --> 00:09:33,040
Car ainsi,
vous ne pouvez rien dissimuler.
84
00:09:33,220 --> 00:09:36,630
Vous êtes tous nus comme des vers.
85
00:09:37,660 --> 00:09:40,870
Drake, qu’est-ce que tu attends ?
Viens donc.
86
00:09:41,400 --> 00:09:45,770
J’attends l’autre nouille masquée.
Je suis là pour m’occuper de son cas.
87
00:09:46,830 --> 00:09:49,480
Je te laisse le boulot ingrat.
88
00:09:51,720 --> 00:09:53,340
On fait quoi, Shinobu ?
89
00:09:53,610 --> 00:09:56,380
Ils doivent savoir, pour nous.
90
00:09:56,550 --> 00:09:58,340
Je suppose qu’ils nous cherchent.
91
00:09:58,510 --> 00:10:01,320
Bande de lâches,
nous attaquer aux bains.
92
00:10:01,460 --> 00:10:02,330
Combattrons-nous ?
93
00:10:03,090 --> 00:10:05,000
Uniquement en dernier recours.
94
00:10:05,330 --> 00:10:08,860
Une femme mûre se doit
d’user des armes avec parcimonie.
95
00:10:10,420 --> 00:10:12,300
Cachez-vous derrière moi.
96
00:10:14,460 --> 00:10:19,010
Le moment est venu de leur montrer
la belle maturité de la force de l’âge.
97
00:10:22,120 --> 00:10:25,220
Alignez-vous et présentez
vos chevilles à l’inspection.
98
00:10:26,500 --> 00:10:30,770
Nous appréhenderons ceux qui portent
un tatouage de croissant de lune inversé.
99
00:10:34,820 --> 00:10:37,970
Ceux qui sont encore dans l’eau,
sortez immédiatement.
100
00:10:39,130 --> 00:10:41,990
C’est pas vrai !
Comment ils savent ?
101
00:10:42,180 --> 00:10:43,950
{\an1}– Inspectez ça.
– Bien !
102
00:10:45,010 --> 00:10:46,760
Notre plan a fuité ?
103
00:10:57,440 --> 00:10:58,880
Quelqu’un se cache là !
104
00:11:02,950 --> 00:11:03,850
Montrez-vous.
105
00:11:06,380 --> 00:11:08,930
Nami, si ça tourne mal,
je te viendrai en aide.
106
00:11:11,980 --> 00:11:15,320
Pardon, je n’essayais pas de me cacher !
107
00:11:15,460 --> 00:11:17,610
Je me trouvais juste là…
108
00:11:18,090 --> 00:11:19,030
Toi ?
109
00:11:47,740 --> 00:11:50,850
{\an1}– Quelle bombe !
– C’est une œuvre d’art !
110
00:11:55,190 --> 00:11:56,440
C’est dévastateur !
111
00:11:57,480 --> 00:11:59,400
Non ! Ne regardez pas !
112
00:12:01,020 --> 00:12:02,990
Quelle puissance, Nami chérie !
113
00:12:03,960 --> 00:12:06,750
C’est le K.O. du Bonheur !
114
00:12:11,350 --> 00:12:13,670
Quoi ?
Mais c’est l’homme d’hier.
115
00:12:14,020 --> 00:12:15,580
O-soba Mask !
116
00:12:17,060 --> 00:12:18,350
Nami… chérie…
117
00:12:18,820 --> 00:12:20,100
Nami chérie…
118
00:12:20,610 --> 00:12:23,840
Ton corps est tel
un fleuve sinueux et bouillonnant…
119
00:12:26,300 --> 00:12:28,660
Sanji ?
Que fait-il ici ?
120
00:12:28,830 --> 00:12:31,140
Et ces fringues, c’est une blague ?
121
00:12:31,520 --> 00:12:32,350
Drake !
122
00:12:33,040 --> 00:12:34,370
C’est O-soba Mask ?
123
00:12:34,580 --> 00:12:36,120
Oui, il est à l’intérieur !
124
00:12:37,210 --> 00:12:38,940
Hé ! La nouille masquée…
125
00:12:42,550 --> 00:12:43,780
Où…
126
00:12:49,150 --> 00:12:52,200
Il fallait le dire,
si tu perds tes moyens aux bains.
127
00:12:52,920 --> 00:12:54,790
Je perds pas mes moyens…
128
00:12:57,750 --> 00:12:58,700
Drake.
129
00:12:59,210 --> 00:13:01,340
Tu viens de North Blue, non ?
130
00:13:01,740 --> 00:13:04,550
Ouais, comme toi.
Pourquoi tu me demandes ça ?
131
00:13:05,810 --> 00:13:08,390
Parce que toi aussi,
tu dois le connaître.
132
00:13:21,300 --> 00:13:23,150
C’est le Germa 66.
133
00:13:23,340 --> 00:13:24,900
Stealth Black !
134
00:13:57,500 --> 00:13:59,220
Tous les habitants de North Blue
135
00:13:59,460 --> 00:14:03,090
connaissent l’histoire de Sora,
le guerrier des mers.
136
00:14:05,450 --> 00:14:08,180
C’est un membre du Germa.
En chair et en os.
137
00:14:18,400 --> 00:14:19,670
Ne bougez pas !
138
00:14:20,190 --> 00:14:22,200
On n’a pas fini notre rafle !
139
00:14:22,620 --> 00:14:25,010
C’est l’occasion, profitons-en.
140
00:14:25,280 --> 00:14:26,760
Sûrement pas.
141
00:14:33,760 --> 00:14:36,980
Sales lâches.
Oser s’en prendre à des femmes !
142
00:14:41,860 --> 00:14:43,150
C’est l’accélérateur ?
143
00:14:54,320 --> 00:14:55,830
Il a le planeur, aussi.
144
00:14:57,020 --> 00:14:58,620
Stealth Black.
145
00:14:59,090 --> 00:15:02,980
Pourquoi un membre de l’armée du Mal
viendrait-il au secours de civils ?
146
00:15:03,180 --> 00:15:04,420
Hein, Stealth Black ?
147
00:15:04,570 --> 00:15:06,000
Arrêtez de dire ce nom !
148
00:15:06,440 --> 00:15:08,170
Je suis O-soba Mask.
149
00:15:11,780 --> 00:15:14,850
Tu fais partie du Germa.
Ne te moque pas de nous.
150
00:15:20,940 --> 00:15:23,440
À bas le Germa 66 !
151
00:15:25,360 --> 00:15:26,690
O-soba Mask !
152
00:15:29,020 --> 00:15:31,280
L’invisibilité de Stealth Black !
153
00:15:32,390 --> 00:15:34,160
Accrochez-vous.
154
00:15:37,430 --> 00:15:39,840
Ils s’envolent !
Poursuivez-les !
155
00:15:42,010 --> 00:15:44,780
On devait s’y attendre,
c’est Stealth Black.
156
00:15:45,280 --> 00:15:47,050
La prochaine fois, on l’aura.
157
00:15:48,820 --> 00:15:50,730
Sanji, tu nous expliques ?
158
00:15:50,910 --> 00:15:53,760
Pas là, ce serait trop long.
On verra ça après.
159
00:15:55,380 --> 00:15:57,390
Tu as perdu beaucoup de sang.
160
00:15:57,760 --> 00:15:59,780
Je suis un homme comblé !
161
00:16:00,460 --> 00:16:03,660
Je vous emmène à Ebisu.
Les autres sont là-bas.
162
00:16:05,250 --> 00:16:06,900
Tu es affaibli.
163
00:16:07,090 --> 00:16:08,200
Ça ira !
164
00:16:09,270 --> 00:16:13,280
Par contre, ça craint qu’ils soient
au courant pour les tatouages.
165
00:16:13,430 --> 00:16:14,250
Oui.
166
00:16:14,640 --> 00:16:16,950
Je me demande d’où vient la fuite.
167
00:16:17,200 --> 00:16:21,290
En venant aux bains,
j’ai appris une autre mauvaise nouvelle.
168
00:16:22,980 --> 00:16:24,750
Bepo et compagnie sont prisonniers.
169
00:16:26,290 --> 00:16:28,400
L’équipage aux Cent Bêtes va sûrement
170
00:16:28,780 --> 00:16:31,800
tenter d’attirer Trifouillis
en prenant ses hommes en otages.
171
00:16:32,160 --> 00:16:34,350
Et il ira à leur secours sans hésiter.
172
00:16:34,570 --> 00:16:36,590
On dirait pas, mais il tient à eux.
173
00:16:39,050 --> 00:16:41,060
Si on ne l’en empêche pas,
174
00:16:41,480 --> 00:16:43,940
ça va être le boxon dans la capitale.
175
00:16:44,730 --> 00:16:47,940
Mais ça ne m’explique pas
ce que tu faisais aux bains.
176
00:16:49,860 --> 00:16:51,280
Foncez !
177
00:17:01,390 --> 00:17:03,100
Arrêtez de lambiner !
178
00:17:03,270 --> 00:17:05,670
Réduisez le chapeau de paille
en bouillie !
179
00:17:08,320 --> 00:17:09,780
Il se croit où ?
180
00:17:17,570 --> 00:17:21,600
Après m’être trimballé les menottes,
je me sens super léger !
181
00:17:23,310 --> 00:17:25,010
Gum Gum…
182
00:17:25,170 --> 00:17:28,130
Jet Rafale !
183
00:17:31,650 --> 00:17:33,470
Mes attaques aussi, y a du mieux.
184
00:17:36,180 --> 00:17:37,880
Je suis même pas fatigué.
185
00:17:40,290 --> 00:17:42,410
Faisons-nous le pépé d’abord.
186
00:17:42,700 --> 00:17:44,290
Crève !
187
00:17:51,780 --> 00:17:53,300
Chapeau de paille ?
188
00:17:53,660 --> 00:17:56,690
Je ne fais que te causer des ennuis.
189
00:17:59,030 --> 00:18:03,310
Ne te soucie point d’un vieux débris !
Bats-toi de toutes tes forces !
190
00:18:04,850 --> 00:18:07,060
Ça suffit pas, la force brute.
191
00:18:09,640 --> 00:18:13,160
Il me manque un truc.
Je peux le sentir.
192
00:18:22,700 --> 00:18:23,760
C’est pas ça.
193
00:18:30,010 --> 00:18:32,210
Non, c’est pas bon.
À ce rythme-là…
194
00:18:37,570 --> 00:18:38,800
Ça suffira pas.
195
00:18:40,220 --> 00:18:42,990
Gum Gum…
196
00:18:47,940 --> 00:18:50,520
Kong Organ !
197
00:19:24,800 --> 00:19:28,130
Grondement du tonnerre divin !
198
00:20:01,780 --> 00:20:03,220
Avec lui, ça suffit pas.
199
00:20:21,550 --> 00:20:22,560
Je sais !
200
00:20:23,680 --> 00:20:24,930
Ça, ça devrait marcher.
201
00:20:27,740 --> 00:20:32,710
{\an8}PROVINCES DE WANO
202
00:20:33,320 --> 00:20:36,280
Au même instant,
dans les terres orientales de Wano,
203
00:20:36,440 --> 00:20:37,450
à Ringo…
204
00:20:37,670 --> 00:20:42,630
PROVINCE DE RINGO
PAYS DE WANO
205
00:21:14,410 --> 00:21:17,920
Ton arme est maintenant mienne.
206
00:21:26,610 --> 00:21:28,740
Je dois en récolter davantage.
207
00:21:43,060 --> 00:21:44,320
Te voilà.
208
00:21:45,220 --> 00:21:46,640
C’est bien toi, non ?
209
00:21:47,020 --> 00:21:49,780
Celui qui a volé mon sabre.
210
00:21:50,970 --> 00:21:54,210
Ce sabre n’était point à toi.
211
00:21:58,150 --> 00:21:59,810
Le Shusui est une lame célèbre.
212
00:21:59,980 --> 00:22:02,930
Et elle a retrouvé sa place originelle.
213
00:22:03,470 --> 00:22:06,610
Elle appartenait
à un célèbre samouraï de Wano.
214
00:22:07,110 --> 00:22:09,930
Le tombeau de Ryuma
fut pillé par les barbares !
215
00:22:10,700 --> 00:22:12,010
Ouais, je sais.
216
00:22:12,950 --> 00:22:15,400
Dans ce cas, tais-toi et va-t’en.
217
00:22:18,740 --> 00:22:20,140
Sans cela,
218
00:22:20,400 --> 00:22:24,150
je me ferai une joie de te délester
de tes deux sabres restants.
219
00:22:25,580 --> 00:22:27,490
Tu collectionnes les armes ?
220
00:22:29,020 --> 00:22:31,570
Et tu vas faire quoi, avec tout ça ?
221
00:22:33,750 --> 00:22:37,500
On a justement besoin d’armes
en quantité, mes potes et moi.
222
00:22:37,780 --> 00:22:39,380
Ça tombe bien.
223
00:22:42,140 --> 00:22:44,170
Ta petite collection…
224
00:22:46,220 --> 00:22:48,050
Je vais te la piquer !
225
00:22:55,870 --> 00:22:59,270
Tu paieras cet affront de ta vie,
vil brigand !
226
00:23:02,460 --> 00:23:04,960
Désolé, j’aurais dû le préciser.
227
00:23:05,760 --> 00:23:06,920
Moi…
228
00:23:07,760 --> 00:23:09,010
Je suis un pirate.
229
00:23:18,520 --> 00:23:23,140
Zoro et Gyukimaru s’affrontent
pour Shusui, la lame célèbre.
230
00:23:23,710 --> 00:23:25,040
En plein combat,
231
00:23:25,280 --> 00:23:28,340
Zoro découvre le secret de Shusui.
232
00:23:28,780 --> 00:23:29,910
Mais au même instant,
233
00:23:30,070 --> 00:23:32,890
un autre assassin
surgit d’entre les flocons.
234
00:23:33,010 --> 00:23:35,800
Zoro doit faire face
à un nouveau danger !
235
00:23:36,220 --> 00:23:37,770
Prochain épisode :
236
00:23:37,930 --> 00:23:41,140
« Gyukimaru.
Zoro se bat sur le pont des brigands ! »
237
00:23:41,300 --> 00:23:43,480
Le Roi des pirates, ce sera moi !
238
00:23:41,640 --> 00:23:45,650
{\an8}GYUKIMARU.
ZORO SE BAT SUR LE PONT DES BRIGANDS !