1
00:00:11,490 --> 00:00:15,610
{\an8}حلم واحد، أمنية واحدة
2
00:00:15,660 --> 00:00:20,540
{\an8}إن أردتم تحقيقه، فانطلقوا للقمّة
3
00:00:20,620 --> 00:00:28,340
{\an8}ون بيس
4
00:00:25,580 --> 00:00:28,340
{\an8}آرك بلاد وانو
5
00:00:36,470 --> 00:00:40,100
{\an8}سنبدأ رحلتنا نحو العالم المجهول
6
00:00:41,180 --> 00:00:45,270
{\an8}نشقّ طريقنا عبر الرّياح والأمواج العاتية
7
00:00:45,310 --> 00:00:49,980
{\an8}عليّ الاستمرار لأنّني أريد الوصول أوّلاً
8
00:00:50,020 --> 00:00:56,240
{\an8}سنقلق لاحقًا بما أنّ النّجاح أو الفشل كجهولين
9
00:00:58,370 --> 00:01:02,790
{\an8}عندما يبدو عدوّكم مرعبًا
10
00:01:02,830 --> 00:01:07,880
{\an8}فتلك علامة على أنّ قلبكم ينكمش
11
00:01:08,330 --> 00:01:10,420
{\an8}الهرب ليس خيارًا
12
00:01:10,460 --> 00:01:12,550
{\an8}اقتربوا أكثر ولو بخطوة
13
00:01:12,590 --> 00:01:15,050
{\an8}وإن نُعتّ بالوقاحة فتلك مجاملة، صحيح؟
14
00:01:15,050 --> 00:01:19,390
{\an8}عندما يصعب الحال، يكون الوقت مناسبًا للضّحك
15
00:01:20,930 --> 00:01:25,310
{\an8}إن أردتم البحث عن غد جديد
16
00:01:25,350 --> 00:01:30,610
{\an8}فاصقلوا ثقتكم الفريدة
17
00:01:30,650 --> 00:01:35,150
{\an8}إلى أن تصبح خطاكم
18
00:01:35,190 --> 00:01:38,820
{\an8}أجل! إلى أن تصبح خريطة
19
00:01:38,860 --> 00:01:43,370
{\an8}أفق جديد، فانظروا كم شوطًا قطعتم
20
00:01:43,410 --> 00:01:48,420
{\an8}إنّه أكثر إشراقًا ومستوى الصّعوبة يزداد
21
00:01:48,790 --> 00:01:53,130
{\an8}عيشوا حلمكم وأطلقوا إعصارًا
22
00:01:53,170 --> 00:01:57,970
{\an8}الآن! هزّوا التّرتيب
23
00:01:58,010 --> 00:02:02,260
{\an8}حلم واحد، أمنية واحدة
24
00:02:02,300 --> 00:02:06,770
{\an8}الأحلام لا تهرب... أبعدوا كلّ شيء عن طريقكم
25
00:02:07,140 --> 00:02:09,140
{\an8}وانطلق للقمّة
26
00:02:13,020 --> 00:02:17,110
كان لوفي وزورو يسرعان
.لبلدة ما لإنقاذ أوتاما
27
00:02:17,110 --> 00:02:19,360
،وبمساعدة دواء من إعداد أوتسورو
28
00:02:19,360 --> 00:02:22,030
،مالكة محلّ الشّاي الّتي التقوا بها في طريقهم
29
00:02:22,030 --> 00:02:24,080
.تمكّنت أوتاما من التّعافي بالكامل
30
00:02:25,950 --> 00:02:31,710
عرف لوفي أنّ شعب وانو
.قد أُجبروا على عيش حياة صعبة
31
00:02:32,250 --> 00:02:35,920
قالت تاما أنّ هنالك طعامًا
.غير مسموم في مكان ما
32
00:02:36,590 --> 00:02:37,670
.نعم
33
00:02:38,630 --> 00:02:43,100
،طعام لذيذ وآمن
...ومياه صافية وملابس
34
00:02:43,430 --> 00:02:45,180
...وكلّها من أجل
35
00:02:45,520 --> 00:02:49,190
!الشّوغن أوروتشي
36
00:02:50,810 --> 00:02:52,360
!سمعتُ هذا
37
00:03:00,860 --> 00:03:03,570
!كنتِ تتحدّثين بالسّوء عن الشّوغن
38
00:03:05,330 --> 00:03:07,450
!هذا لا يغتفر
39
00:03:08,960 --> 00:03:11,790
.تعرّض لوفي والبقيّة لهجوم مفاجئ
40
00:03:12,540 --> 00:03:15,880
...ولكنّ هدف الموهوبين الحقيقيّ
41
00:03:27,470 --> 00:03:29,640
!دعني
42
00:03:30,640 --> 00:03:32,400
!من تكون؟
43
00:03:33,100 --> 00:03:34,310
!أوتاما-تشان
44
00:03:35,900 --> 00:03:38,400
!النّجدة
45
00:03:38,610 --> 00:03:40,950
!أخي الكبير
46
00:03:42,660 --> 00:03:43,490
!تاما
47
00:03:45,240 --> 00:03:47,030
!تاما
48
00:03:47,740 --> 00:03:51,710
{\an8}أحد الموهوبين
غازيلمان
فاكهة سمايل الغزال
49
00:03:49,620 --> 00:03:51,580
!اكتملت المهمّة
50
00:03:54,210 --> 00:04:03,090
{\an8}الاندفاع نحو منطقة العدوّ
!بلدة باكورا، حيث يعيش المسؤولون برخاء
51
00:03:56,210 --> 00:04:00,470
!الاندفاع نحو منطقة العدوّ"
"!بلدة باكورا، حيث يعيش المسؤولون برخاء
52
00:04:03,800 --> 00:04:06,100
!النّجدة
53
00:04:06,220 --> 00:04:07,850
!أوتاما-تشان
54
00:04:07,850 --> 00:04:08,850
!سُحقًا
55
00:04:11,430 --> 00:04:13,940
!أعد تاما لنا
56
00:04:27,990 --> 00:04:29,950
!لن أسمح بذهابكما
57
00:04:31,830 --> 00:04:34,330
!لا تقف في طريقي
58
00:04:41,670 --> 00:04:42,920
!أوكيكو-تشان
59
00:04:50,930 --> 00:04:52,020
!سيف؟
60
00:04:54,480 --> 00:04:56,020
!إنّه يركض بسرعة
61
00:04:56,350 --> 00:04:58,520
!دعني
62
00:04:58,770 --> 00:05:01,230
!اخرسي أيّتها الشّقيّة
63
00:05:01,940 --> 00:05:03,990
!دعني أمتطيك أيّها الكلب-الأسد-كُن
64
00:05:09,490 --> 00:05:10,280
!أيّها الكلب
65
00:05:18,080 --> 00:05:20,550
!تلك المرأة تحمل سيفًا
66
00:05:20,550 --> 00:05:22,550
قالت أنّها تعرف كيف تستعمله
67
00:05:24,420 --> 00:05:25,930
.لكنّني لم أرها تستعمله من قبل
68
00:05:29,640 --> 00:05:30,680
!أيّها الكلب
69
00:05:31,220 --> 00:05:34,180
!خذني معك
70
00:05:37,020 --> 00:05:38,060
!...إنّ ذراعه قد
71
00:05:40,770 --> 00:05:41,610
!انتظر
72
00:05:42,530 --> 00:05:43,730
!سآتي أيضًا
73
00:05:44,110 --> 00:05:44,780
!حسنًا
74
00:05:48,490 --> 00:05:50,280
!هؤلاء الحمقى
75
00:05:54,040 --> 00:05:56,750
!لوفيتارو-سان! زوروجورو-سان
76
00:05:59,630 --> 00:06:02,130
!ما الّذي يريدونه من تلك الشّقيّة؟
77
00:06:02,300 --> 00:06:05,840
!لا أدري! لكن علينا استعادتها في الحال
78
00:06:08,010 --> 00:06:09,840
!تاما
79
00:06:10,430 --> 00:06:13,470
!سأنقذك في الحال
80
00:06:13,970 --> 00:06:16,430
!أخي الكبير
81
00:06:22,820 --> 00:06:25,320
!ليس إن كان لي رأي في ذلك
82
00:06:26,110 --> 00:06:27,360
!أيّها الكلب! تفاداه
83
00:06:37,160 --> 00:06:39,670
!غازيلمان! انطلق بسرعة
84
00:06:40,040 --> 00:06:41,540
!مفهوم
85
00:07:11,860 --> 00:07:14,120
!لا يمكنكم اللّحاق به بعد الآن
86
00:07:18,120 --> 00:07:19,330
!سُحقًا
87
00:07:19,960 --> 00:07:22,080
!كم هذا مثير للشّفقة
88
00:07:26,000 --> 00:07:28,670
!أنا واثق أنّهم كانوا يخطّطون لهذا
89
00:07:28,840 --> 00:07:32,390
!لا بدّ أنّ أحد النّجوم أمر بهذا
90
00:07:33,010 --> 00:07:35,890
وثمّة مكان واحد فقط
.في هذا الاتّجاه
91
00:07:38,430 --> 00:07:40,520
.إنّها بلدة المسؤولين بكلّ تأكيد
92
00:07:44,810 --> 00:07:48,400
إنّها البلدة الّذي يعيش فيها
.أولئك الّذين يبيعون بقاياهم لكم
93
00:07:48,570 --> 00:07:49,190
.نعم
94
00:07:52,110 --> 00:07:53,070
دفتر ملاحظات؟
95
00:07:53,320 --> 00:07:55,200
من تكونين في الحقيقة؟
96
00:07:56,450 --> 00:07:58,830
.ثمّة ثلاثة نجوم في تلك البلدة
97
00:08:00,160 --> 00:08:01,410
.هوكينس
98
00:08:02,330 --> 00:08:03,290
.هولديم
99
00:08:04,580 --> 00:08:05,710
.سبيد
100
00:08:06,790 --> 00:08:07,670
...إضافة إلى
101
00:08:08,670 --> 00:08:13,590
حوالي ثلاثين جنديًّا حصلوا على قدرات
.خاصّة من فواكه اصطناعيّة غريبة
102
00:08:28,570 --> 00:08:32,320
.لستِ مجرّد فتاة عاديّة
103
00:08:34,610 --> 00:08:35,820
من تكونين؟
104
00:08:48,500 --> 00:08:49,630
...أنا (سيشّا)
105
00:08:51,590 --> 00:08:52,720
.ساموراي
106
00:09:03,390 --> 00:09:06,520
...رنين، رنين، رنين... رنين، رنين، رنين
107
00:09:06,520 --> 00:09:07,610
.فتح
108
00:09:08,110 --> 00:09:11,480
!هولديم-ساما! معك غازيلمان
109
00:09:11,940 --> 00:09:17,780
!أمسكتُ بالفتاة الّتي قيل أنّها روّضت الرّبّاح
110
00:09:19,330 --> 00:09:21,870
!اتركني
111
00:09:23,120 --> 00:09:24,960
...أحسنت
112
00:09:25,580 --> 00:09:27,790
.ستكون ذات فائدة
113
00:09:28,630 --> 00:09:30,130
.أحضرها إليّ
114
00:09:30,290 --> 00:09:31,000
!حاضر
115
00:09:46,390 --> 00:09:50,020
!أخير الكبير لوفي
116
00:09:53,320 --> 00:09:58,410
هذه بلدة من بلدات كوري المزدهرة
.في بلاد وانو، بلدة باكورا
117
00:10:16,760 --> 00:10:20,140
{\an8}مطعم
118
00:10:18,930 --> 00:10:21,220
!سُحقًا
119
00:10:22,810 --> 00:10:25,140
!ذلك الرّونين المزعج
120
00:10:28,640 --> 00:10:32,020
تراجعتُ لأنّني شعرتُ بروحه
،القويّة بشكل غريب
121
00:10:32,060 --> 00:10:36,740
لكنّني أريد أخذ أوكيكو
!كزوجة لي بأيّ ثمن-بي
122
00:10:38,240 --> 00:10:43,620
لديّ مكانة اجتماعيّة عالية
...واسم جيّد ومؤونة غذائيّة آمنة
123
00:10:44,830 --> 00:10:47,960
!ستكون مجنونة لترفضني-بي
124
00:10:55,750 --> 00:10:59,550
!كفّ عن القلق حيال لا شيء يا غبيّ
125
00:11:01,010 --> 00:11:03,470
إنّها فتاة من بلدة أوكوبوري، صحيح؟
126
00:11:03,470 --> 00:11:08,480
مكانتهم متدنّية لدرجة أنّ أوروتشي-ساما
.لا يزعج نفسه حتّى بأن يحكمهم
127
00:11:13,230 --> 00:11:16,610
.لا يهمّ إن كانت تحبّك أم لا
128
00:11:16,980 --> 00:11:19,490
...بإمكانك إجبارها على الزّواج بك
129
00:11:20,110 --> 00:11:22,570
...أو قم بحرق منزلها
130
00:11:23,280 --> 00:11:27,950
أو اقتل كلّ أقاربها لكي لا يكون
.لديها مكانًا تأوي إليه
131
00:11:28,750 --> 00:11:33,540
اسلبها كلّ خياراتها واجعلها
!تعتمد عليك فقط
132
00:11:37,000 --> 00:11:38,880
{\an8}!أنت من طبقة السّاموراي
133
00:11:37,340 --> 00:11:44,090
{\an8}أحد الموهوبين
ماوسمان
فاكهة سمايل الفأر
134
00:11:39,470 --> 00:11:43,590
{\an8}.وفي بلاد وانو، لدينا نظام طبقيّ واضح
135
00:11:49,730 --> 00:11:54,400
،أنت نجم رياضتنا الوطنيّة
،لذلك إن كنتَ تهتمّ لفتاة متدنّية مثلها
136
00:11:55,020 --> 00:11:58,230
!فأنت لا تعتبر مثالاً يُحتذى به للآخرين
137
00:12:01,400 --> 00:12:02,950
!أنت على حقّ
138
00:12:04,660 --> 00:12:08,740
!نعم! بإمكاني فعل ما يحلو لي مع أوكيكو
139
00:12:12,330 --> 00:12:16,130
أيّها اليوكوزونا... ألم تحبّ طعامنا؟
140
00:12:20,340 --> 00:12:22,930
ذلك تانوكي، صحيح؟
141
00:12:23,300 --> 00:12:27,140
نعم، إنّه حيوان أليف يعيش
.معنا منذ وقت طويل
142
00:12:27,680 --> 00:12:29,720
!اطبخه
143
00:12:32,180 --> 00:12:34,730
!لحم التّانوكي هو المفضّل لديّ
144
00:12:52,660 --> 00:12:57,500
{\an8}بودو
145
00:13:01,840 --> 00:13:03,720
.وصلتِ أخيرًا
146
00:13:19,110 --> 00:13:20,320
!أنا أراها
147
00:13:24,950 --> 00:13:26,280
!سننطلق إلى هناك
148
00:13:26,660 --> 00:13:28,200
!يا لوفيتارو-سان ورفيقه
149
00:13:29,240 --> 00:13:33,410
!توجد بلدة باكورا خلف تلك البّوابة
!بلدة المسؤولين والقراصنة
150
00:13:33,950 --> 00:13:35,870
!لا توجد ضمانة لسلامتنا
151
00:13:41,050 --> 00:13:43,380
!هل أنتما مستعدّان؟
152
00:13:44,630 --> 00:13:45,470
!نعم
153
00:14:25,880 --> 00:14:27,470
أهذه هي؟
154
00:14:30,220 --> 00:14:32,220
.فتاة مسكينة
155
00:14:32,890 --> 00:14:35,180
.إنّها توشك على البكاء
156
00:14:39,350 --> 00:14:42,060
!لن أبكي
157
00:14:46,740 --> 00:14:48,610
!لا تحاولي التّظاهر بالقوّة
158
00:14:47,150 --> 00:14:52,570
{\an8}في إحدى المنازل
في بلدة باكورا
159
00:15:01,420 --> 00:15:02,250
...هذا مؤلم
160
00:15:21,310 --> 00:15:23,650
!أشعر بألم في جانبي
161
00:15:26,860 --> 00:15:29,700
!اخرس يا غازيلمان
162
00:15:38,620 --> 00:15:43,630
!بإمكانك الذّهاب الآن
!أنت تزعجني بتنفّسك
163
00:15:50,550 --> 00:15:52,180
!ارفع من قدرتك على التّحمّل
164
00:15:52,380 --> 00:15:53,720
!يا له من غبي
165
00:16:01,640 --> 00:16:04,350
!لم أكن أتحدّث معك
166
00:16:05,110 --> 00:16:10,070
!كفّ عن التّحديق بوجهي هكذا
167
00:16:27,880 --> 00:16:30,460
!أنا خائفة
168
00:16:27,880 --> 00:16:32,670
{\an8}أحد نجوم قراصنة مملكة الحيوان
هولديم
فاكهة سمايل الأسد
169
00:16:31,130 --> 00:16:34,180
!لديه أسد في بطنه
170
00:16:34,470 --> 00:16:38,640
{\an8}بطن هولديم
كاميجيرو
171
00:16:39,850 --> 00:16:43,730
!ما تلك النّظرة العدائيّة؟
172
00:17:06,880 --> 00:17:08,460
ماذا حدث؟
173
00:17:08,710 --> 00:17:12,130
!ها قد فعلها! ضربة الأسد للخصيتين
174
00:17:26,020 --> 00:17:27,100
...لكن
175
00:17:27,440 --> 00:17:34,320
،بما أنّهما يتشاركان نفس الجسد
!فإنّ تلك الأربية تنتمي للأسد أيضًا
176
00:17:39,780 --> 00:17:41,830
لماذا لا يتعلّم أبدًا؟
177
00:17:45,120 --> 00:17:49,170
لماذا يقترف النّاس نفس الخطأ مرارًا؟
178
00:17:49,670 --> 00:17:51,040
.هولديم-ساما
179
00:17:51,300 --> 00:17:53,550
ماذا نفعل بهذه الشّقيّة؟
180
00:17:54,510 --> 00:17:55,920
!هولديم-ساما
181
00:17:58,680 --> 00:17:59,800
...(خصيتاي (تاما
182
00:18:04,060 --> 00:18:06,020
.اسمك أوتاما إذًا
183
00:18:11,270 --> 00:18:16,900
...كيف لشقيّة صغيرة ضعيفة مثلك
184
00:18:18,570 --> 00:18:22,950
!أن تروّض ربّاحًا متوحّشًا؟
185
00:18:23,160 --> 00:18:25,910
!رأوك رجالي تقومين بذلك
186
00:18:45,100 --> 00:18:47,810
!لا تحاولي التّظاهر أنّك لا تعرفين
187
00:18:48,190 --> 00:18:52,310
لا بدّ أنّها إحدى قدرات
.فاكهة الشّيطان الحقيقيّة
188
00:18:55,650 --> 00:18:56,860
...هيّا
189
00:18:57,650 --> 00:18:59,360
!تكلّمي
190
00:19:02,570 --> 00:19:03,490
!أوتاما
191
00:19:03,830 --> 00:19:08,330
.إنّ قدرتك مغرية حتّى لأعدائك
192
00:19:08,370 --> 00:19:11,790
!لا تستعمليها أبدًا أمام الآخرين
193
00:19:23,930 --> 00:19:26,350
...إ-إنّ
194
00:19:28,100 --> 00:19:30,100
...الحيوانات
195
00:19:31,690 --> 00:19:35,110
...تحبّني فحسب
196
00:19:36,860 --> 00:19:38,570
197
00:19:39,030 --> 00:19:40,650
!فهمت
198
00:19:41,030 --> 00:19:43,620
!هكذا الأمر إذًا
199
00:19:46,240 --> 00:19:48,120
.نعم، بالفعل
200
00:19:49,960 --> 00:19:52,040
!هل تظنّينني غبيًّا؟
201
00:19:54,500 --> 00:19:57,170
!أيّتها الشّقيّة الملعونة
202
00:20:00,970 --> 00:20:06,600
أعتقد أنّهم قالوا أنّك نزعتِ
.جزءًا من خدّك
203
00:20:20,400 --> 00:20:22,700
...إن كنتِ لن تخبريني
204
00:20:25,910 --> 00:20:27,830
.فدعينا نجرّب ذلك
205
00:20:28,290 --> 00:20:30,540
!أنت، أحضر لي ملقطًا
206
00:20:30,700 --> 00:20:31,370
!حاضر
207
00:20:36,130 --> 00:20:39,210
!ليس ذاك! الملقط الكبير
208
00:20:43,840 --> 00:20:46,600
...أخي الكبير لوفي
209
00:20:59,570 --> 00:21:04,070
!النّجدة! أخي الكبير لوفي
210
00:21:07,450 --> 00:21:09,620
!تاما
211
00:21:14,920 --> 00:21:18,630
!توقّفوا! توقّفوا! ألا تريدون البقاء قيد الحياة؟
212
00:21:18,880 --> 00:21:20,420
!دخلاء
213
00:21:21,050 --> 00:21:23,550
!بلدة باكورا خلفهم
214
00:21:23,720 --> 00:21:27,010
لوفي! ليس لدينا وقت
!لقتال هؤلاء الضّعفاء
215
00:21:28,300 --> 00:21:29,390
!أعلم
216
00:21:30,100 --> 00:21:32,890
!تقدّم أيّها الكلب
217
00:21:37,560 --> 00:21:39,400
!ماذا؟
218
00:21:39,940 --> 00:21:41,690
!أيّها القائد
219
00:21:42,900 --> 00:21:44,570
!لدينا مشكلة
220
00:21:48,740 --> 00:21:50,370
!أيّها القائد
221
00:21:50,660 --> 00:21:53,250
ماذا؟ لماذا أنت منزعج هكذا؟
222
00:21:54,540 --> 00:21:57,000
!إنّهما قبّعة القشّ ورورونوا
223
00:21:58,380 --> 00:22:03,050
!قبّعة القشّ-يا في بلاد وانو؟
...لقد وصل أخيرًا إذًا
224
00:22:03,210 --> 00:22:07,680
!اقتحم قبّعة القشّ ورورونوا بلدة باكورا
225
00:22:09,300 --> 00:22:12,930
!مهلاً! لن نجني سوى المتاعب من ذلك
226
00:22:13,180 --> 00:22:14,890
.هذا صحيح
227
00:22:16,640 --> 00:22:17,850
أيّها القائد؟
228
00:22:20,440 --> 00:22:21,860
!أيّها القائد؟
229
00:22:24,400 --> 00:22:26,700
!لنذهب لإيقاف ذلكما الغبيّين
230
00:22:27,360 --> 00:22:29,280
!حاضر أيّها القائد
231
00:22:37,710 --> 00:22:40,040
!لا تفعل
232
00:22:42,420 --> 00:22:46,380
،إن كنتِ لا تريدينني أن أفعلها
!فأريني قدرتك
233
00:23:06,740 --> 00:23:09,780
!تاما
234
00:23:19,710 --> 00:23:22,920
،باستمرار أوراشيما، اليوكوزونا غير المهزوم
،بالتّحرّش بعناد بها
235
00:23:22,920 --> 00:23:26,880
تقول السّاموراي أوكيكو شيئًا
!سيقود إلى المزيد من الاضطرابات
236
00:23:26,880 --> 00:23:29,880
،وبعد رؤية أوكيكو في خطر
!يتدخّل لوفي أخيرًا
237
00:23:30,130 --> 00:23:35,430
هل سيتمكّن من مساعدة أوكيكو الّتي
يستهدفها أوراشيما من هذا المأزق؟
238
00:23:35,600 --> 00:23:37,020
:في الحلقة القادمة من وان بيس
239
00:23:37,020 --> 00:23:40,440
!ظهور اليوكوزونا"
"!أوراشيما المنيع يلاحق أوكيكو
240
00:23:40,440 --> 00:23:42,770
!ملك القراصنة، لن يكون إلاّ أنا
241
00:23:41,650 --> 00:23:45,650
{\an8}ظهور اليوكوزونا
!أوراشيما المنيع يلاحق أوكيكو