1 00:00:11,490 --> 00:00:15,610 {\an8}حلم واحد، أمنية واحدة 2 00:00:15,660 --> 00:00:20,540 {\an8}إن أردتم تحقيقه، فانطلقوا للقمّة 3 00:00:20,620 --> 00:00:28,340 {\an8}ون بيس 4 00:00:25,580 --> 00:00:28,340 {\an8}آرك بلاد وانو 5 00:00:36,470 --> 00:00:40,100 {\an8}سنبدأ رحلتنا نحو العالم المجهول 6 00:00:41,180 --> 00:00:45,270 {\an8}نشقّ طريقنا عبر الرّياح والأمواج العاتية 7 00:00:45,310 --> 00:00:49,980 {\an8}عليّ الاستمرار لأنّني أريد الوصول أوّلاً 8 00:00:50,020 --> 00:00:56,240 {\an8}سنقلق لاحقًا بما أنّ النّجاح أو الفشل كجهولين 9 00:00:58,370 --> 00:01:02,790 {\an8}عندما يبدو عدوّكم مرعبًا 10 00:01:02,830 --> 00:01:07,880 {\an8}فتلك علامة على أنّ قلبكم ينكمش 11 00:01:08,330 --> 00:01:10,420 {\an8}الهرب ليس خيارًا 12 00:01:10,460 --> 00:01:12,550 {\an8}اقتربوا أكثر ولو بخطوة 13 00:01:12,590 --> 00:01:15,050 {\an8}وإن نُعتّ بالوقاحة فتلك مجاملة، صحيح؟ 14 00:01:15,050 --> 00:01:19,390 {\an8}عندما يصعب الحال، يكون الوقت مناسبًا للضّحك 15 00:01:20,930 --> 00:01:25,310 {\an8}إن أردتم البحث عن غد جديد 16 00:01:25,350 --> 00:01:30,610 {\an8}فاصقلوا ثقتكم الفريدة 17 00:01:30,650 --> 00:01:35,150 {\an8}إلى أن تصبح خطاكم 18 00:01:35,190 --> 00:01:38,820 {\an8}أجل! إلى أن تصبح خريطة 19 00:01:38,860 --> 00:01:43,370 {\an8}أفق جديد، فانظروا كم شوطًا قطعتم 20 00:01:43,410 --> 00:01:48,420 {\an8}إنّه أكثر إشراقًا ومستوى الصّعوبة يزداد 21 00:01:48,790 --> 00:01:53,130 {\an8}عيشوا حلمكم وأطلقوا إعصارًا 22 00:01:53,170 --> 00:01:57,970 {\an8}الآن! هزّوا التّرتيب 23 00:01:58,010 --> 00:02:02,260 {\an8}حلم واحد، أمنية واحدة 24 00:02:02,300 --> 00:02:06,770 {\an8}الأحلام لا تهرب... أبعدوا كلّ شيء عن طريقكم 25 00:02:07,140 --> 00:02:09,140 {\an8}وانطلق للقمّة 26 00:02:13,020 --> 00:02:17,110 كان لوفي وزورو يسرعان .لبلدة ما لإنقاذ أوتاما 27 00:02:17,110 --> 00:02:19,360 ،وبمساعدة دواء من إعداد أوتسورو 28 00:02:19,360 --> 00:02:22,030 ،مالكة محلّ الشّاي الّتي التقوا بها في طريقهم 29 00:02:22,030 --> 00:02:24,080 .تمكّنت أوتاما من التّعافي بالكامل 30 00:02:25,950 --> 00:02:31,710 عرف لوفي أنّ شعب وانو .قد أُجبروا على عيش حياة صعبة 31 00:02:32,250 --> 00:02:35,920 قالت تاما أنّ هنالك طعامًا .غير مسموم في مكان ما 32 00:02:36,590 --> 00:02:37,670 .نعم 33 00:02:38,630 --> 00:02:43,100 ،طعام لذيذ وآمن ...ومياه صافية وملابس 34 00:02:43,430 --> 00:02:45,180 ...وكلّها من أجل 35 00:02:45,520 --> 00:02:49,190 !الشّوغن أوروتشي 36 00:02:50,810 --> 00:02:52,360 !سمعتُ هذا 37 00:03:00,860 --> 00:03:03,570 !كنتِ تتحدّثين بالسّوء عن الشّوغن 38 00:03:05,330 --> 00:03:07,450 !هذا لا يغتفر 39 00:03:08,960 --> 00:03:11,790 .تعرّض لوفي والبقيّة لهجوم مفاجئ 40 00:03:12,540 --> 00:03:15,880 ...ولكنّ هدف الموهوبين الحقيقيّ 41 00:03:27,470 --> 00:03:29,640 !دعني 42 00:03:30,640 --> 00:03:32,400 !من تكون؟ 43 00:03:33,100 --> 00:03:34,310 !أوتاما-تشان 44 00:03:35,900 --> 00:03:38,400 !النّجدة 45 00:03:38,610 --> 00:03:40,950 !أخي الكبير 46 00:03:42,660 --> 00:03:43,490 !تاما 47 00:03:45,240 --> 00:03:47,030 !تاما 48 00:03:47,740 --> 00:03:51,710 {\an8}أحد الموهوبين غازيلمان فاكهة سمايل الغزال 49 00:03:49,620 --> 00:03:51,580 !اكتملت المهمّة 50 00:03:54,210 --> 00:04:03,090 {\an8}الاندفاع نحو منطقة العدوّ !بلدة باكورا، حيث يعيش المسؤولون برخاء 51 00:03:56,210 --> 00:04:00,470 !الاندفاع نحو منطقة العدوّ" "!بلدة باكورا، حيث يعيش المسؤولون برخاء 52 00:04:03,800 --> 00:04:06,100 !النّجدة 53 00:04:06,220 --> 00:04:07,850 !أوتاما-تشان 54 00:04:07,850 --> 00:04:08,850 !سُحقًا 55 00:04:11,430 --> 00:04:13,940 !أعد تاما لنا 56 00:04:27,990 --> 00:04:29,950 !لن أسمح بذهابكما 57 00:04:31,830 --> 00:04:34,330 !لا تقف في طريقي 58 00:04:41,670 --> 00:04:42,920 !أوكيكو-تشان 59 00:04:50,930 --> 00:04:52,020 !سيف؟ 60 00:04:54,480 --> 00:04:56,020 !إنّه يركض بسرعة 61 00:04:56,350 --> 00:04:58,520 !دعني 62 00:04:58,770 --> 00:05:01,230 !اخرسي أيّتها الشّقيّة 63 00:05:01,940 --> 00:05:03,990 !دعني أمتطيك أيّها الكلب-الأسد-كُن 64 00:05:09,490 --> 00:05:10,280 !أيّها الكلب 65 00:05:18,080 --> 00:05:20,550 !تلك المرأة تحمل سيفًا 66 00:05:20,550 --> 00:05:22,550 قالت أنّها تعرف كيف تستعمله 67 00:05:24,420 --> 00:05:25,930 .لكنّني لم أرها تستعمله من قبل 68 00:05:29,640 --> 00:05:30,680 !أيّها الكلب 69 00:05:31,220 --> 00:05:34,180 !خذني معك 70 00:05:37,020 --> 00:05:38,060 !...إنّ ذراعه قد 71 00:05:40,770 --> 00:05:41,610 !انتظر 72 00:05:42,530 --> 00:05:43,730 !سآتي أيضًا 73 00:05:44,110 --> 00:05:44,780 !حسنًا 74 00:05:48,490 --> 00:05:50,280 !هؤلاء الحمقى 75 00:05:54,040 --> 00:05:56,750 !لوفيتارو-سان! زوروجورو-سان 76 00:05:59,630 --> 00:06:02,130 !ما الّذي يريدونه من تلك الشّقيّة؟ 77 00:06:02,300 --> 00:06:05,840 !لا أدري! لكن علينا استعادتها في الحال 78 00:06:08,010 --> 00:06:09,840 !تاما 79 00:06:10,430 --> 00:06:13,470 !سأنقذك في الحال 80 00:06:13,970 --> 00:06:16,430 !أخي الكبير 81 00:06:22,820 --> 00:06:25,320 !ليس إن كان لي رأي في ذلك 82 00:06:26,110 --> 00:06:27,360 !أيّها الكلب! تفاداه 83 00:06:37,160 --> 00:06:39,670 !غازيلمان! انطلق بسرعة 84 00:06:40,040 --> 00:06:41,540 !مفهوم 85 00:07:11,860 --> 00:07:14,120 !لا يمكنكم اللّحاق به بعد الآن 86 00:07:18,120 --> 00:07:19,330 !سُحقًا 87 00:07:19,960 --> 00:07:22,080 !كم هذا مثير للشّفقة 88 00:07:26,000 --> 00:07:28,670 !أنا واثق أنّهم كانوا يخطّطون لهذا 89 00:07:28,840 --> 00:07:32,390 !لا بدّ أنّ أحد النّجوم أمر بهذا 90 00:07:33,010 --> 00:07:35,890 وثمّة مكان واحد فقط .في هذا الاتّجاه 91 00:07:38,430 --> 00:07:40,520 .إنّها بلدة المسؤولين بكلّ تأكيد 92 00:07:44,810 --> 00:07:48,400 إنّها البلدة الّذي يعيش فيها .أولئك الّذين يبيعون بقاياهم لكم 93 00:07:48,570 --> 00:07:49,190 .نعم 94 00:07:52,110 --> 00:07:53,070 دفتر ملاحظات؟ 95 00:07:53,320 --> 00:07:55,200 من تكونين في الحقيقة؟ 96 00:07:56,450 --> 00:07:58,830 .ثمّة ثلاثة نجوم في تلك البلدة 97 00:08:00,160 --> 00:08:01,410 .هوكينس 98 00:08:02,330 --> 00:08:03,290 .هولديم 99 00:08:04,580 --> 00:08:05,710 .سبيد 100 00:08:06,790 --> 00:08:07,670 ...إضافة إلى 101 00:08:08,670 --> 00:08:13,590 حوالي ثلاثين جنديًّا حصلوا على قدرات .خاصّة من فواكه اصطناعيّة غريبة 102 00:08:28,570 --> 00:08:32,320 .لستِ مجرّد فتاة عاديّة 103 00:08:34,610 --> 00:08:35,820 من تكونين؟ 104 00:08:48,500 --> 00:08:49,630 ...أنا (سيشّا) 105 00:08:51,590 --> 00:08:52,720 .ساموراي 106 00:09:03,390 --> 00:09:06,520 ...رنين، رنين، رنين... رنين، رنين، رنين 107 00:09:06,520 --> 00:09:07,610 .فتح 108 00:09:08,110 --> 00:09:11,480 !هولديم-ساما! معك غازيلمان 109 00:09:11,940 --> 00:09:17,780 !أمسكتُ بالفتاة الّتي قيل أنّها روّضت الرّبّاح 110 00:09:19,330 --> 00:09:21,870 !اتركني 111 00:09:23,120 --> 00:09:24,960 ...أحسنت 112 00:09:25,580 --> 00:09:27,790 .ستكون ذات فائدة 113 00:09:28,630 --> 00:09:30,130 .أحضرها إليّ 114 00:09:30,290 --> 00:09:31,000 !حاضر 115 00:09:46,390 --> 00:09:50,020 !أخير الكبير لوفي 116 00:09:53,320 --> 00:09:58,410 هذه بلدة من بلدات كوري المزدهرة .في بلاد وانو، بلدة باكورا 117 00:10:16,760 --> 00:10:20,140 {\an8}مطعم 118 00:10:18,930 --> 00:10:21,220 !سُحقًا 119 00:10:22,810 --> 00:10:25,140 !ذلك الرّونين المزعج 120 00:10:28,640 --> 00:10:32,020 تراجعتُ لأنّني شعرتُ بروحه ،القويّة بشكل غريب 121 00:10:32,060 --> 00:10:36,740 لكنّني أريد أخذ أوكيكو !كزوجة لي بأيّ ثمن-بي 122 00:10:38,240 --> 00:10:43,620 لديّ مكانة اجتماعيّة عالية ...واسم جيّد ومؤونة غذائيّة آمنة 123 00:10:44,830 --> 00:10:47,960 !ستكون مجنونة لترفضني-بي 124 00:10:55,750 --> 00:10:59,550 !كفّ عن القلق حيال لا شيء يا غبيّ 125 00:11:01,010 --> 00:11:03,470 إنّها فتاة من بلدة أوكوبوري، صحيح؟ 126 00:11:03,470 --> 00:11:08,480 مكانتهم متدنّية لدرجة أنّ أوروتشي-ساما .لا يزعج نفسه حتّى بأن يحكمهم 127 00:11:13,230 --> 00:11:16,610 .لا يهمّ إن كانت تحبّك أم لا 128 00:11:16,980 --> 00:11:19,490 ...بإمكانك إجبارها على الزّواج بك 129 00:11:20,110 --> 00:11:22,570 ...أو قم بحرق منزلها 130 00:11:23,280 --> 00:11:27,950 أو اقتل كلّ أقاربها لكي لا يكون .لديها مكانًا تأوي إليه 131 00:11:28,750 --> 00:11:33,540 اسلبها كلّ خياراتها واجعلها !تعتمد عليك فقط 132 00:11:37,000 --> 00:11:38,880 {\an8}!أنت من طبقة السّاموراي 133 00:11:37,340 --> 00:11:44,090 {\an8}أحد الموهوبين ماوسمان فاكهة سمايل الفأر 134 00:11:39,470 --> 00:11:43,590 {\an8}.وفي بلاد وانو، لدينا نظام طبقيّ واضح 135 00:11:49,730 --> 00:11:54,400 ،أنت نجم رياضتنا الوطنيّة ،لذلك إن كنتَ تهتمّ لفتاة متدنّية مثلها 136 00:11:55,020 --> 00:11:58,230 !فأنت لا تعتبر مثالاً يُحتذى به للآخرين 137 00:12:01,400 --> 00:12:02,950 !أنت على حقّ 138 00:12:04,660 --> 00:12:08,740 !نعم! بإمكاني فعل ما يحلو لي مع أوكيكو 139 00:12:12,330 --> 00:12:16,130 أيّها اليوكوزونا... ألم تحبّ طعامنا؟ 140 00:12:20,340 --> 00:12:22,930 ذلك تانوكي، صحيح؟ 141 00:12:23,300 --> 00:12:27,140 نعم، إنّه حيوان أليف يعيش .معنا منذ وقت طويل 142 00:12:27,680 --> 00:12:29,720 !اطبخه 143 00:12:32,180 --> 00:12:34,730 !لحم التّانوكي هو المفضّل لديّ 144 00:12:52,660 --> 00:12:57,500 {\an8}بودو 145 00:13:01,840 --> 00:13:03,720 .وصلتِ أخيرًا 146 00:13:19,110 --> 00:13:20,320 !أنا أراها 147 00:13:24,950 --> 00:13:26,280 !سننطلق إلى هناك 148 00:13:26,660 --> 00:13:28,200 !يا لوفيتارو-سان ورفيقه 149 00:13:29,240 --> 00:13:33,410 !توجد بلدة باكورا خلف تلك البّوابة !بلدة المسؤولين والقراصنة 150 00:13:33,950 --> 00:13:35,870 !لا توجد ضمانة لسلامتنا 151 00:13:41,050 --> 00:13:43,380 !هل أنتما مستعدّان؟ 152 00:13:44,630 --> 00:13:45,470 !نعم 153 00:14:25,880 --> 00:14:27,470 أهذه هي؟ 154 00:14:30,220 --> 00:14:32,220 .فتاة مسكينة 155 00:14:32,890 --> 00:14:35,180 .إنّها توشك على البكاء 156 00:14:39,350 --> 00:14:42,060 !لن أبكي 157 00:14:46,740 --> 00:14:48,610 !لا تحاولي التّظاهر بالقوّة 158 00:14:47,150 --> 00:14:52,570 {\an8}في إحدى المنازل في بلدة باكورا 159 00:15:01,420 --> 00:15:02,250 ...هذا مؤلم 160 00:15:21,310 --> 00:15:23,650 !أشعر بألم في جانبي 161 00:15:26,860 --> 00:15:29,700 !اخرس يا غازيلمان 162 00:15:38,620 --> 00:15:43,630 !بإمكانك الذّهاب الآن !أنت تزعجني بتنفّسك 163 00:15:50,550 --> 00:15:52,180 !ارفع من قدرتك على التّحمّل 164 00:15:52,380 --> 00:15:53,720 !يا له من غبي 165 00:16:01,640 --> 00:16:04,350 !لم أكن أتحدّث معك 166 00:16:05,110 --> 00:16:10,070 !كفّ عن التّحديق بوجهي هكذا 167 00:16:27,880 --> 00:16:30,460 !أنا خائفة 168 00:16:27,880 --> 00:16:32,670 {\an8}أحد نجوم قراصنة مملكة الحيوان هولديم فاكهة سمايل الأسد 169 00:16:31,130 --> 00:16:34,180 !لديه أسد في بطنه 170 00:16:34,470 --> 00:16:38,640 {\an8}بطن هولديم كاميجيرو 171 00:16:39,850 --> 00:16:43,730 !ما تلك النّظرة العدائيّة؟ 172 00:17:06,880 --> 00:17:08,460 ماذا حدث؟ 173 00:17:08,710 --> 00:17:12,130 !ها قد فعلها! ضربة الأسد للخصيتين 174 00:17:26,020 --> 00:17:27,100 ...لكن 175 00:17:27,440 --> 00:17:34,320 ،بما أنّهما يتشاركان نفس الجسد !فإنّ تلك الأربية تنتمي للأسد أيضًا 176 00:17:39,780 --> 00:17:41,830 لماذا لا يتعلّم أبدًا؟ 177 00:17:45,120 --> 00:17:49,170 لماذا يقترف النّاس نفس الخطأ مرارًا؟ 178 00:17:49,670 --> 00:17:51,040 .هولديم-ساما 179 00:17:51,300 --> 00:17:53,550 ماذا نفعل بهذه الشّقيّة؟ 180 00:17:54,510 --> 00:17:55,920 !هولديم-ساما 181 00:17:58,680 --> 00:17:59,800 ...(خصيتاي (تاما 182 00:18:04,060 --> 00:18:06,020 .اسمك أوتاما إذًا 183 00:18:11,270 --> 00:18:16,900 ...كيف لشقيّة صغيرة ضعيفة مثلك 184 00:18:18,570 --> 00:18:22,950 !أن تروّض ربّاحًا متوحّشًا؟ 185 00:18:23,160 --> 00:18:25,910 !رأوك رجالي تقومين بذلك 186 00:18:45,100 --> 00:18:47,810 !لا تحاولي التّظاهر أنّك لا تعرفين 187 00:18:48,190 --> 00:18:52,310 لا بدّ أنّها إحدى قدرات .فاكهة الشّيطان الحقيقيّة 188 00:18:55,650 --> 00:18:56,860 ...هيّا 189 00:18:57,650 --> 00:18:59,360 !تكلّمي 190 00:19:02,570 --> 00:19:03,490 !أوتاما 191 00:19:03,830 --> 00:19:08,330 .إنّ قدرتك مغرية حتّى لأعدائك 192 00:19:08,370 --> 00:19:11,790 !لا تستعمليها أبدًا أمام الآخرين 193 00:19:23,930 --> 00:19:26,350 ...إ-إنّ 194 00:19:28,100 --> 00:19:30,100 ...الحيوانات 195 00:19:31,690 --> 00:19:35,110 ...تحبّني فحسب 196 00:19:36,860 --> 00:19:38,570 197 00:19:39,030 --> 00:19:40,650 !فهمت 198 00:19:41,030 --> 00:19:43,620 !هكذا الأمر إذًا 199 00:19:46,240 --> 00:19:48,120 .نعم، بالفعل 200 00:19:49,960 --> 00:19:52,040 !هل تظنّينني غبيًّا؟ 201 00:19:54,500 --> 00:19:57,170 !أيّتها الشّقيّة الملعونة 202 00:20:00,970 --> 00:20:06,600 أعتقد أنّهم قالوا أنّك نزعتِ .جزءًا من خدّك 203 00:20:20,400 --> 00:20:22,700 ...إن كنتِ لن تخبريني 204 00:20:25,910 --> 00:20:27,830 .فدعينا نجرّب ذلك 205 00:20:28,290 --> 00:20:30,540 !أنت، أحضر لي ملقطًا 206 00:20:30,700 --> 00:20:31,370 !حاضر 207 00:20:36,130 --> 00:20:39,210 !ليس ذاك! الملقط الكبير 208 00:20:43,840 --> 00:20:46,600 ...أخي الكبير لوفي 209 00:20:59,570 --> 00:21:04,070 !النّجدة! أخي الكبير لوفي 210 00:21:07,450 --> 00:21:09,620 !تاما 211 00:21:14,920 --> 00:21:18,630 !توقّفوا! توقّفوا! ألا تريدون البقاء قيد الحياة؟ 212 00:21:18,880 --> 00:21:20,420 !دخلاء 213 00:21:21,050 --> 00:21:23,550 !بلدة باكورا خلفهم 214 00:21:23,720 --> 00:21:27,010 لوفي! ليس لدينا وقت !لقتال هؤلاء الضّعفاء 215 00:21:28,300 --> 00:21:29,390 !أعلم 216 00:21:30,100 --> 00:21:32,890 !تقدّم أيّها الكلب 217 00:21:37,560 --> 00:21:39,400 !ماذا؟ 218 00:21:39,940 --> 00:21:41,690 !أيّها القائد 219 00:21:42,900 --> 00:21:44,570 !لدينا مشكلة 220 00:21:48,740 --> 00:21:50,370 !أيّها القائد 221 00:21:50,660 --> 00:21:53,250 ماذا؟ لماذا أنت منزعج هكذا؟ 222 00:21:54,540 --> 00:21:57,000 !إنّهما قبّعة القشّ ورورونوا 223 00:21:58,380 --> 00:22:03,050 !قبّعة القشّ-يا في بلاد وانو؟ ...لقد وصل أخيرًا إذًا 224 00:22:03,210 --> 00:22:07,680 !اقتحم قبّعة القشّ ورورونوا بلدة باكورا 225 00:22:09,300 --> 00:22:12,930 !مهلاً! لن نجني سوى المتاعب من ذلك 226 00:22:13,180 --> 00:22:14,890 .هذا صحيح 227 00:22:16,640 --> 00:22:17,850 أيّها القائد؟ 228 00:22:20,440 --> 00:22:21,860 !أيّها القائد؟ 229 00:22:24,400 --> 00:22:26,700 !لنذهب لإيقاف ذلكما الغبيّين 230 00:22:27,360 --> 00:22:29,280 !حاضر أيّها القائد 231 00:22:37,710 --> 00:22:40,040 !لا تفعل 232 00:22:42,420 --> 00:22:46,380 ،إن كنتِ لا تريدينني أن أفعلها !فأريني قدرتك 233 00:23:06,740 --> 00:23:09,780 !تاما 234 00:23:19,710 --> 00:23:22,920 ،باستمرار أوراشيما، اليوكوزونا غير المهزوم ،بالتّحرّش بعناد بها 235 00:23:22,920 --> 00:23:26,880 تقول السّاموراي أوكيكو شيئًا !سيقود إلى المزيد من الاضطرابات 236 00:23:26,880 --> 00:23:29,880 ،وبعد رؤية أوكيكو في خطر !يتدخّل لوفي أخيرًا 237 00:23:30,130 --> 00:23:35,430 هل سيتمكّن من مساعدة أوكيكو الّتي يستهدفها أوراشيما من هذا المأزق؟ 238 00:23:35,600 --> 00:23:37,020 :في الحلقة القادمة من وان بيس 239 00:23:37,020 --> 00:23:40,440 !ظهور اليوكوزونا" "!أوراشيما المنيع يلاحق أوكيكو 240 00:23:40,440 --> 00:23:42,770 !ملك القراصنة، لن يكون إلاّ أنا 241 00:23:41,650 --> 00:23:45,650 {\an8}ظهور اليوكوزونا !أوراشيما المنيع يلاحق أوكيكو