1 00:00:16,430 --> 00:00:19,430 Yes! We've got Super Powers 2 00:00:16,430 --> 00:00:19,430 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 3 00:00:21,850 --> 00:00:24,770 Yes! We've got Super Powers 4 00:00:21,850 --> 00:00:24,770 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 5 00:00:27,310 --> 00:00:30,230 Yes! We've got Super Powers 6 00:00:27,310 --> 00:00:30,230 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 7 00:00:32,780 --> 00:00:35,610 Yes! We've got Super Powers 8 00:00:32,780 --> 00:00:35,610 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 9 00:00:35,780 --> 00:00:38,240 kimi no yume wa monster kyuu de 10 00:00:35,780 --> 00:00:38,240 Tu sueño es como un monstruo. 11 00:00:38,280 --> 00:00:41,200 mune no ori bukkowashitewa 12 00:00:38,280 --> 00:00:41,200 Cada vez que la jaula de tu corazón se rompa, 13 00:00:41,250 --> 00:00:45,460 tobikomu yo "Go to Hell" to kaita paradise 14 00:00:41,250 --> 00:00:45,460 salta al paraíso que dice "vete al infierno". 15 00:00:45,500 --> 00:00:48,210 itsudatte Dangerous! Dangerous! 16 00:00:45,500 --> 00:00:48,210 ¡Siempre es peligroso! ¡Peligroso! 17 00:00:48,250 --> 00:00:48,920 "We like it!" 18 00:00:48,250 --> 00:00:48,920 ¡Nos gusta! 19 00:00:48,960 --> 00:00:51,000 Serious! Serious! 20 00:00:48,960 --> 00:00:51,000 ¡Serio! ¡Serio! 21 00:00:52,130 --> 00:00:56,390 kizudarake ni natta yume wa itsuka 22 00:00:52,130 --> 00:00:56,390 Un día, el sueño cubierto de cortes y moretones 23 00:00:56,430 --> 00:01:01,770 daiji na takaramono ni naru sa 24 00:00:56,430 --> 00:01:01,770 se convertirá en tu único tesoro. 25 00:01:01,810 --> 00:01:05,440 fushigi na koufun ga nakama wo tsunagu 26 00:01:01,810 --> 00:01:05,440 Mágica emoción que conecta a los amigos. 27 00:01:05,480 --> 00:01:08,520 kenmei ni ikiru koto 28 00:01:05,480 --> 00:01:08,520 Vive tu vida al máximo. 29 00:01:08,560 --> 00:01:11,190 bouken to yobou ka 30 00:01:08,560 --> 00:01:11,190 ¿Lo llamamos una aventura? 31 00:01:11,230 --> 00:01:13,530 Yes! We've got Super Powers 32 00:01:11,230 --> 00:01:13,530 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 33 00:01:13,570 --> 00:01:16,660 saikou no yume shinjiau 34 00:01:13,570 --> 00:01:16,660 Creamos juntos en un gran sueño. 35 00:01:16,700 --> 00:01:19,160 rival to no kizuna 36 00:01:16,700 --> 00:01:19,160 El lazo con tu rival. 37 00:01:19,200 --> 00:01:22,080 shippai mo myou ni charming 38 00:01:19,200 --> 00:01:22,080 Incluso el fracaso tiene su encanto. 39 00:01:22,120 --> 00:01:24,500 Yes! We've got Super Powers 40 00:01:22,120 --> 00:01:24,500 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 41 00:01:27,040 --> 00:01:29,960 ai ga namida to mazaru hoshi ni 42 00:01:27,040 --> 00:01:29,960 Al planeta donde el amor se combina con lágrimas. 43 00:01:32,250 --> 00:01:35,420 sotto mirai wa asa wo hakobi 44 00:01:32,250 --> 00:01:35,420 El futuro trae la mañana. 45 00:01:35,470 --> 00:01:47,520 oroka de itoshii bokutachi no sekai terasu yo 46 00:01:35,470 --> 00:01:47,520 Brilla en nuestro tonto, pero querido mundo. 47 00:01:48,020 --> 00:01:51,770 tatakae! saikyou no teki wa jibun sa 48 00:01:48,020 --> 00:01:51,770 ¡Pelea! El enemigo más formidable eres tú mismo. 49 00:01:51,820 --> 00:01:53,400 eien ni 50 00:01:51,820 --> 00:01:53,400 Siempre y para siempre. 51 00:01:53,440 --> 00:01:57,280 fushigi na koufun ga nakama wo tsunagu 52 00:01:53,440 --> 00:01:57,280 Mágica emoción que conecta a los amigos. 53 00:01:57,320 --> 00:02:00,280 kenmei ni ikiru koto 54 00:01:57,320 --> 00:02:00,280 Vive tu vida al máximo. 55 00:02:00,320 --> 00:02:02,700 bouken to yobou ka 56 00:02:00,320 --> 00:02:02,700 ¿Lo llamamos una aventura? 57 00:02:02,740 --> 00:02:05,450 Yes! We've got Super Powers 58 00:02:02,740 --> 00:02:05,450 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 59 00:02:05,500 --> 00:02:08,250 saikou no yume shinjiau 60 00:02:05,500 --> 00:02:08,250 Creamos juntos en un gran sueño. 61 00:02:08,290 --> 00:02:10,960 rival to no kizuna 62 00:02:08,290 --> 00:02:10,960 El lazo con tu rival. 63 00:02:11,000 --> 00:02:13,670 shippai mo myou ni charming 64 00:02:11,000 --> 00:02:13,670 Incluso el fracaso tiene su encanto. 65 00:02:13,710 --> 00:02:16,340 Yes! We've got Super Powers 66 00:02:13,710 --> 00:02:16,340 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 67 00:02:19,050 --> 00:02:21,680 Yes! We've got Super Powers 68 00:02:19,050 --> 00:02:21,680 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 69 00:02:24,470 --> 00:02:27,180 Yes! We've got Super Powers 70 00:02:24,470 --> 00:02:27,180 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 71 00:02:29,980 --> 00:02:32,770 Yes! We've got Super Powers 72 00:02:29,980 --> 00:02:32,770 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 73 00:02:35,440 --> 00:02:38,700 Yes! We've got Super Powers 74 00:02:35,440 --> 00:02:38,700 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 75 00:02:42,820 --> 00:02:44,810 La Gran Era de la Piratería 76 00:02:44,810 --> 00:02:49,650 atraviesa una marejada mayor a las expectativas del Gobierno Mundial. 77 00:02:51,250 --> 00:02:58,270 En el centro de la ola imparable, y llamando la mayor atención 78 00:03:00,740 --> 00:03:02,610 está Monkey D. Luffy 79 00:03:03,780 --> 00:03:05,470 y los Sombrero de Paja. 80 00:03:08,290 --> 00:03:11,540 Para lidiar con la turbulenta Gran Era de la Piratería, 81 00:03:12,170 --> 00:03:16,630 cincuenta líderes realizan una conferencia cada cuatro años. 82 00:03:17,250 --> 00:03:20,720 El Levely está por empezar. 83 00:03:25,220 --> 00:03:29,020 La era cambiará drásticamente. 84 00:03:31,770 --> 00:03:40,570 Al Levely Los aliados de los Sombrero de Paja se reúnen 85 00:03:35,110 --> 00:03:39,370 Al Levely. Los aliados de los Sombrero de Paja se reúnen. 86 00:03:44,490 --> 00:03:45,530 Demonios. 87 00:03:46,370 --> 00:03:49,370 Mi recompensa aumentó por el nombre del Germa… 88 00:03:49,750 --> 00:03:52,750 Eso no me alegra… 89 00:03:55,830 --> 00:03:58,090 Oye, ¿estás bien? 90 00:03:58,090 --> 00:04:00,210 ¿Te duelen tus heridas? 91 00:04:01,470 --> 00:04:03,430 No… 92 00:04:04,090 --> 00:04:04,840 Miren… 93 00:04:06,430 --> 00:04:10,140 Mi recompensa disminuyó. 94 00:04:10,560 --> 00:04:13,600 Miren. Son 150 millones… 95 00:04:13,600 --> 00:04:15,230 ¿Qué? 96 00:04:16,360 --> 00:04:20,400 ¿En serio? Hace poco había subido a 500 millones. 97 00:04:20,400 --> 00:04:24,530 Pero 150 millones es menos que la de hace dos años. 98 00:04:24,530 --> 00:04:29,410 ¿Eso es posible? ¿Hiciste algo malo? 99 00:04:29,410 --> 00:04:31,120 ¿No habría subido entonces? 100 00:04:31,140 --> 00:04:32,600 Ah, cierto. 101 00:04:35,420 --> 00:04:38,460 No está mal. La gente no te perseguirá. 102 00:04:38,460 --> 00:04:43,720 Nami-san, Luffy es nuestro capitán. Dañará nuestro prestigio. 103 00:04:43,720 --> 00:04:46,960 ¡Demonios! ¡¿Por qué?! 104 00:04:46,960 --> 00:04:48,890 ¿Cómo están las familias reales? 105 00:04:48,890 --> 00:04:52,500 Marina 106 00:04:49,390 --> 00:04:51,020 ¡No hay problemas! 107 00:04:51,520 --> 00:04:53,190 ¿Y los piratas? 108 00:04:52,660 --> 00:04:57,500 New Marineford 109 00:04:53,190 --> 00:04:58,790 Hasta ahora, 13 grupos intentaron secuestrar 110 00:04:58,790 --> 00:05:01,780 a miembros de familias reales, pero los repelimos. 111 00:05:01,780 --> 00:05:06,410 Que las unidades sigan patrullando en todo momento. 112 00:05:02,170 --> 00:05:06,260 Sakazuki - Almirante de flota Cuartel general de la Marina 113 00:05:06,410 --> 00:05:07,170 ¡Sí! 114 00:05:08,870 --> 00:05:11,730 ¡Reportando, almirante de flota Sakazuki! 115 00:05:12,080 --> 00:05:16,370 ¡El barco del Reino de Lulucia que venía al Levely fue atacado! 116 00:05:17,500 --> 00:05:21,630 El rey está ileso, pero secuestraron a la princesa Comane… 117 00:05:22,670 --> 00:05:24,300 ¡¿Qué les dije?! 118 00:05:24,450 --> 00:05:26,790 ¡¿Para qué tenemos guardias?! 119 00:05:32,310 --> 00:05:33,520 Jaque. 120 00:05:36,620 --> 00:05:40,170 Riku Doldo III Rey de Dressrosa 121 00:05:40,340 --> 00:05:43,630 Elizabello II Rey del Reino de Prodence 122 00:05:40,480 --> 00:05:43,360 No tiene caso pensar. 123 00:05:43,820 --> 00:05:45,320 ¡Abuelo! 124 00:05:45,320 --> 00:05:46,570 ¡Abuelo! 125 00:05:46,570 --> 00:05:48,580 ¿Qué pasa, Rebecca? 126 00:05:48,720 --> 00:05:49,370 ¡Mira! 127 00:05:49,390 --> 00:05:51,080 Intento de asesinato de Big Mom 128 00:05:49,950 --> 00:05:52,210 ¿Leíste sobre Lucy? 129 00:05:51,100 --> 00:05:55,020 Rebecca - Dama de compañía de Dressrosa 130 00:05:52,210 --> 00:05:54,000 Sí, lo leí. 131 00:05:54,000 --> 00:05:55,160 ¿En serio? 132 00:05:55,160 --> 00:06:00,130 Luffyland es genial. Ese es nuestro jefe. 133 00:06:00,280 --> 00:06:03,810 El periódico también nos menciona. 134 00:06:00,940 --> 00:06:05,070 Leo - Líder de los Tonta Corps, Tribu Tontatta 135 00:06:05,510 --> 00:06:10,090 Oigan, cuando lleguemos a la tierra santa, no digan eso. 136 00:06:10,400 --> 00:06:12,180 ¿Qué? ¿Por qué? 137 00:06:12,180 --> 00:06:15,640 Estamos en deuda con él, 138 00:06:15,640 --> 00:06:19,230 pero el Gobierno Mundial piensa diferente. 139 00:06:20,100 --> 00:06:22,360 Es cierto. Es un pirata. 140 00:06:22,360 --> 00:06:27,530 No solo eso, ahora lo consideran una persona muy peligrosa. 141 00:06:27,530 --> 00:06:31,410 Es genial… ¡Ya sé! ¡Se lo enseñaré a Viola-san! 142 00:06:31,990 --> 00:06:33,370 ¡Vamos! 143 00:06:35,870 --> 00:06:38,080 Todo va viento en popa… 144 00:06:38,560 --> 00:06:42,900 Viola - Princesa de Dressrosa 145 00:06:38,710 --> 00:06:43,040 Espero que lleguemos a Mary Geoise sin problemas. 146 00:06:43,040 --> 00:06:43,880 Sí. 147 00:06:43,880 --> 00:06:45,360 ¡Viola-san! 148 00:06:46,630 --> 00:06:48,390 ¡¿Leíste sobre Lucy?! 149 00:06:48,390 --> 00:06:49,090 Sí. 150 00:06:49,090 --> 00:06:50,470 Vaya… 151 00:06:50,470 --> 00:06:56,500 No hace ni un mes que se fue de Dressrosa, pero se vuelve muy famoso. 152 00:06:58,060 --> 00:06:59,060 Sí. 153 00:07:01,400 --> 00:07:05,960 No hay duda. Son los barcos de Dressrosa y Prodence. 154 00:07:05,960 --> 00:07:07,900 No hay guardias de la Marina. 155 00:07:08,320 --> 00:07:11,270 Veo a la princesa Viola. 156 00:07:11,610 --> 00:07:14,150 Es tan hermosa como dicen. 157 00:07:14,150 --> 00:07:16,490 ¿La otra chica también es de la realeza? 158 00:07:16,490 --> 00:07:21,210 Si las raptamos, ¿cuánto nos pagarán? 159 00:07:21,540 --> 00:07:23,820 ¿Qué dices, princesa Comane? 160 00:07:24,980 --> 00:07:30,050 ¡Llamen a mi padre! ¡Les pagará cuanto quieran! 161 00:07:31,760 --> 00:07:33,970 ¡Por eso me gusta la realeza! 162 00:07:33,970 --> 00:07:37,770 Pero espera. Somos codiciosos. 163 00:07:37,770 --> 00:07:41,890 ¡Nunca nos verán porque… 164 00:07:42,350 --> 00:07:45,270 estamos bajo el agua! 165 00:07:45,270 --> 00:07:46,440 ¡Húndanlos! 166 00:07:46,640 --> 00:07:47,400 ¡Entendido! 167 00:07:49,440 --> 00:07:53,110 ¡Es imposible protegerse de un torpedo! 168 00:08:14,220 --> 00:08:14,890 ¡¿Qué pasó?! 169 00:08:15,890 --> 00:08:16,930 ¡¿Nos atacan?! 170 00:08:17,810 --> 00:08:19,300 ¡Preparen los cañones! 171 00:08:19,300 --> 00:08:19,800 ¡Sí! 172 00:08:21,810 --> 00:08:23,390 ¡No, no se preocupen! 173 00:08:27,940 --> 00:08:31,240 Me alegra llegar a tiempo. Ya están a salvo. 174 00:08:31,240 --> 00:08:32,860 ¿Un soldado de la Marina? 175 00:08:31,260 --> 00:08:32,860 Justicia 176 00:08:34,180 --> 00:08:38,050 Koby Capitán del Cuartel General de la Marina 177 00:08:34,660 --> 00:08:37,560 Soy Koby, un capitán de la Marina. 178 00:08:38,370 --> 00:08:39,760 ¡¿Fallamos?! 179 00:08:40,000 --> 00:08:41,300 ¡No puede ser! 180 00:08:44,710 --> 00:08:47,000 ¡Nos hundimos! 181 00:08:48,000 --> 00:08:50,070 No están heridos, ¿verdad? 182 00:08:52,590 --> 00:08:57,680 Son de Dressrosa y Prodence, ¿verdad? Deben estar cansados por el largo viaje. 183 00:08:57,680 --> 00:09:01,970 ¿Qué sucedió? ¿Cómo llegaste aquí? 184 00:09:05,230 --> 00:09:07,230 Vine de un barco de la Marina. 185 00:09:09,360 --> 00:09:13,820 Iban a atacar este barco bajo el agua. 186 00:09:13,820 --> 00:09:17,280 ¿Bajo el agua? ¿Con un torpedo? 187 00:09:17,280 --> 00:09:18,950 Me alegra que fallara. 188 00:09:19,280 --> 00:09:20,370 Sí. 189 00:09:22,120 --> 00:09:24,160 Helmeppo-san, ¿cómo vas? 190 00:09:24,790 --> 00:09:26,540 Atrapamos a los piratas. 191 00:09:31,250 --> 00:09:32,460 ¡Miren! 192 00:09:32,440 --> 00:09:36,360 Helmeppo Teniente del Cuartel General de la Marina 193 00:09:32,460 --> 00:09:35,680 La princesa Comane de Lulucia está bien. 194 00:09:35,680 --> 00:09:40,560 ¡Idiotas! ¡Que los hagan brochetas! ¡No los perdonaré! 195 00:09:40,560 --> 00:09:43,390 Claro, serán castigados, princesa. 196 00:09:43,390 --> 00:09:47,900 Pero ¿qué pasa con tu Haki de Observación, Koby? 197 00:09:48,480 --> 00:09:51,820 No sentí ningún torpedo. 198 00:09:54,230 --> 00:09:55,670 Un submarino… 199 00:09:55,670 --> 00:10:00,110 Hay que cuidarse de los piratas de estos días. Eso estuvo cerca. 200 00:10:00,110 --> 00:10:01,120 Tú. 201 00:10:02,700 --> 00:10:05,250 Eres el famoso capitán Koby. 202 00:10:05,250 --> 00:10:08,290 ¿Del Incidente de Rocky Port? 203 00:10:08,620 --> 00:10:14,880 El que fue provocado por Trafalgar Law, de la Peor Generación… 204 00:10:14,880 --> 00:10:18,300 Eres el héroe que protegió a los ciudadanos. 205 00:10:20,180 --> 00:10:22,890 ¡No, no soy un héroe! 206 00:10:22,890 --> 00:10:26,100 No solo eres atrevido, sino un buen hombre. 207 00:10:26,100 --> 00:10:28,980 Debe ser muy fuerte… 208 00:10:29,350 --> 00:10:33,190 Ni siquiera deja que se le suba a la cabeza el salvarnos… 209 00:10:33,190 --> 00:10:34,530 ¡Gracias! 210 00:10:34,530 --> 00:10:36,300 No es nada… 211 00:10:36,300 --> 00:10:38,240 ¡Luffy-san! 212 00:10:38,240 --> 00:10:42,910 Digo, Sombrero de Paja Luffy. El artículo me llamó la atención. 213 00:10:43,240 --> 00:10:44,870 ¿Quieres leerlo? 214 00:10:44,870 --> 00:10:48,290 No. Bueno, es que… 215 00:10:52,080 --> 00:10:53,840 "Un capitán con 5,000 hombres. 216 00:10:55,500 --> 00:10:57,770 Destruyó el castillo de Big Mom. 217 00:10:58,510 --> 00:11:01,620 Acabo con un oficial de mil millones. 218 00:11:02,260 --> 00:11:04,330 El quinto Emperador del Mar". 219 00:11:05,600 --> 00:11:09,100 ¡Es tan genial como siempre! 220 00:11:10,440 --> 00:11:12,770 ¡Sigue progresando! 221 00:11:13,730 --> 00:11:15,200 ¿Koby-san? 222 00:11:20,070 --> 00:11:24,020 Cada vez que lo veo en el periódico, pienso en ese día… 223 00:11:36,250 --> 00:11:39,720 ¡Qué bien dormí! 224 00:11:44,140 --> 00:11:48,430 ¡Desgraciado! ¡¿Te burlas de nosotros sabiendo que somos piratas?! 225 00:11:48,430 --> 00:11:50,670 Muero de hambre. ¿Tienes algo para comer? 226 00:11:50,670 --> 00:11:52,100 ¡Escucha cuando te hablan! 227 00:11:52,100 --> 00:11:54,100 ¡Maldito mocoso! 228 00:11:55,020 --> 00:11:56,110 ¡Muere! 229 00:12:08,660 --> 00:12:10,910 ¿Por qué hicieron eso sin avisar? 230 00:12:10,910 --> 00:12:13,210 ¡¿Quién demonios eres?! 231 00:12:13,670 --> 00:12:16,380 Soy Monkey D. Luffy. 232 00:12:17,750 --> 00:12:23,830 Ese día fui a las afueras de la ciudad y me subí a un bote para ir a pescar… 233 00:12:27,300 --> 00:12:31,590 Pero por alguna extraña razón… ¡me terminé subiendo a un bote pirata! 234 00:12:31,890 --> 00:12:33,390 Van dos años desde entonces. 235 00:12:33,390 --> 00:12:37,630 Me obligan a hacer todo tipo de tareas a cambio de no matarme. 236 00:12:37,630 --> 00:12:39,780 ¡Eres torpe y encima idiota! 237 00:12:39,780 --> 00:12:41,900 ¿Cómo puedes ser tan directo? 238 00:12:41,900 --> 00:12:44,120 Entonces solo tienes que escapar. 239 00:12:44,120 --> 00:12:46,180 ¡Es imposible! ¡Imposible! ¡Imposible! 240 00:12:46,180 --> 00:12:49,820 Con solo pensar que Alvida-sama pudiera encontrarme 241 00:12:49,820 --> 00:12:51,410 me tiemblan las piernas… 242 00:12:51,410 --> 00:12:54,300 Y como si fuera poco, también eres un cobarde. 243 00:12:54,710 --> 00:12:56,780 ¡Me caes muy mal! 244 00:12:58,500 --> 00:13:01,440 Es verdad… 245 00:13:01,440 --> 00:13:06,070 Si tuviera el valor para hacerme a la mar en un barril… 246 00:13:06,070 --> 00:13:09,250 En realidad, hay algo que quiero hacer… 247 00:13:10,310 --> 00:13:15,410 ¿Qué te ha impulsado a hacerte a la mar? 248 00:13:16,850 --> 00:13:19,400 ¡Seré el Rey de los Piratas! 249 00:13:19,400 --> 00:13:22,740 ¿Rey de los Piratas? 250 00:13:55,890 --> 00:13:59,420 ¿Rey de los Piratas? 251 00:14:01,580 --> 00:14:07,320 ¡El "Rey de los Piratas" es un título otorgado a quienes lo han obtenido todo! 252 00:14:07,320 --> 00:14:11,640 ¡Eso significa que buscas el gran tesoro que da 253 00:14:11,640 --> 00:14:14,300 riqueza, fama y poder, el One Piece! 254 00:14:14,300 --> 00:14:14,600 Sí. 255 00:14:14,960 --> 00:14:19,720 ¡¿Cómo que "sí"?! ¡Todos los piratas del mundo buscan ese tesoro! 256 00:14:20,000 --> 00:14:21,130 Yo también lo busco. 257 00:14:21,130 --> 00:14:25,730 ¡Es imposible! ¡Imposible! ¡Imposible! ¡Imposible! 258 00:14:25,730 --> 00:14:30,640 ¡No podrás llegar a la cima de la Gran Era Pirata, es imposible! 259 00:14:31,860 --> 00:14:34,020 ¿Por qué me golpeas? 260 00:14:34,020 --> 00:14:35,180 Porque me dieron ganas. 261 00:14:35,820 --> 00:14:37,440 No se trata de si pueda hacerlo. 262 00:14:38,510 --> 00:14:40,120 Quiero serlo, y por eso lo haré. 263 00:14:42,230 --> 00:14:45,800 Decidí que me convertiría en el Rey de los Piratas. 264 00:14:46,360 --> 00:14:50,640 No me importa si tengo que morir luchando para hacerlo. 265 00:14:55,410 --> 00:14:57,860 Me pregunto si yo también puedo hacerlo. 266 00:14:58,160 --> 00:14:59,800 Si no tengo problema en morir… 267 00:15:00,080 --> 00:15:00,740 ¿Qué? 268 00:15:00,960 --> 00:15:04,340 Me pregunto… si podría entrar a la Marina. 269 00:15:04,340 --> 00:15:05,510 ¿A la Marina? 270 00:15:05,510 --> 00:15:09,760 ¡Eso mismo! ¡Mi sueño es capturar a los malos! 271 00:15:10,080 --> 00:15:11,580 ¿Crees que puedo hacerlo? 272 00:15:11,580 --> 00:15:12,980 No sabría decírtelo. 273 00:15:12,980 --> 00:15:14,200 ¡No, lo haré! 274 00:15:14,340 --> 00:15:19,920 En lugar de trabajar como un esclavo por el resto de mi vida, escaparé… 275 00:15:20,020 --> 00:15:22,600 ¡No, hasta podré capturar a Alvida! 276 00:15:23,360 --> 00:15:25,560 Luffy-san, huyamos de aquí. 277 00:15:25,640 --> 00:15:26,460 ¿Por qué? 278 00:15:26,500 --> 00:15:28,820 Viste el poder destructivo de su garrote. 279 00:15:28,820 --> 00:15:31,700 ¡En este océano, ella es la más…! 280 00:15:33,160 --> 00:15:35,660 ¡¿La más qué…?! 281 00:15:35,660 --> 00:15:38,330 La… la… la… 282 00:15:38,830 --> 00:15:42,320 ¡La vieja más repugnante! 283 00:15:44,500 --> 00:15:45,880 ¡¿Qué dijiste?! 284 00:15:46,210 --> 00:15:48,600 ¡Voy a entrar a la Marina! 285 00:15:48,600 --> 00:15:51,420 ¡Entraré para eliminar a los piratas! 286 00:15:51,420 --> 00:15:54,300 ¡¿Tienes idea de lo que estás diciendo?! 287 00:15:54,300 --> 00:15:58,350 ¡Por supuesto! Voy… ¡Voy a hacer lo que deseo! 288 00:15:58,350 --> 00:16:01,260 Entraré a la Marina… Entraré a la Marina… 289 00:16:01,260 --> 00:16:04,190 ¡Y te capturaré! 290 00:16:04,190 --> 00:16:06,730 ¡Maldito mocoso! 291 00:16:08,070 --> 00:16:11,950 Así es como Luffy-san y yo salimos de viaje. 292 00:16:12,490 --> 00:16:15,780 ¡No puedo ver a la Marina así! 293 00:16:16,110 --> 00:16:18,450 ¡Quiero ser un soldado honorable! 294 00:16:20,910 --> 00:16:22,390 ¿Acaso no puedo estarlo? 295 00:16:22,390 --> 00:16:27,130 Aunque nos hemos conocido hace poco tiempo, Luffy-san es mi amigo. 296 00:16:27,630 --> 00:16:28,420 ¿Verdad? 297 00:16:28,420 --> 00:16:32,420 ¡Sí! ¡Aunque tomemos caminos distintos, siempre seremos amigos! 298 00:16:34,470 --> 00:16:35,510 Disculpen. 299 00:16:39,310 --> 00:16:42,230 ¿Es cierto que ustedes son piratas? 300 00:16:42,230 --> 00:16:45,120 ¡Sí! ¡Tengo un nuevo compañero! 301 00:16:45,500 --> 00:16:47,560 ¡Acabo de formar mi tripulación pirata! 302 00:16:47,880 --> 00:16:54,530 Te agradecemos que hayas liberado a nuestra base y a esta ciudad de Morgan. 303 00:16:54,530 --> 00:16:58,450 Pero ahora que sabemos que son piratas, 304 00:16:58,450 --> 00:17:01,740 no podemos quedarnos callados. 305 00:17:02,750 --> 00:17:05,830 ¡Tienen que abandonar inmediatamente esta ciudad! 306 00:17:05,830 --> 00:17:09,290 Para honrar nuestra deuda, no contactaremos al Cuartel General. 307 00:17:10,250 --> 00:17:12,280 ¿Nos vamos? 308 00:17:12,280 --> 00:17:14,260 ¡Gracias por la comida, señora! 309 00:17:20,670 --> 00:17:22,560 ¿Tú no eres su compañero? 310 00:17:22,560 --> 00:17:25,440 Yo… Yo soy… 311 00:17:28,960 --> 00:17:31,850 Esperen ahí mismo. ¿Qué me dicen ustedes? 312 00:17:32,780 --> 00:17:36,660 Sé todo lo que estuvo haciendo este chico. 313 00:17:37,780 --> 00:17:39,620 ¡Luffy-san! ¡No me digas que…! 314 00:17:39,960 --> 00:17:44,540 ¡Había una gorda enorme que era pirata y se llamaba Ahilda! 315 00:17:44,540 --> 00:17:46,130 ¡Luffy-san! 316 00:17:46,130 --> 00:17:48,480 Si descubren que estuve en un barco pirata, 317 00:17:48,480 --> 00:17:50,390 no me permitirán ingresar a la Marina. 318 00:17:50,390 --> 00:17:53,210 ¡Era una vieja que daba mala espina! 319 00:17:54,050 --> 00:17:57,680 ¡Este chico trabajó para esa mujer pirata durante dos años! 320 00:17:58,050 --> 00:18:01,220 ¡Por favor! ¡Detente! 321 00:18:05,640 --> 00:18:07,850 ¡Lo hiciste, cretino! 322 00:18:07,850 --> 00:18:10,920 ¡Cretino! ¡Cretino! ¡Cretino! 323 00:18:12,610 --> 00:18:14,340 Oye, te pasaste de la raya. 324 00:18:14,480 --> 00:18:15,820 Déjalo tranquilo. 325 00:18:19,240 --> 00:18:22,720 ¡Está más que claro que no es su compañero! 326 00:18:22,720 --> 00:18:24,870 ¡Abandonen esta ciudad de inmediato! 327 00:18:31,090 --> 00:18:32,190 A propósito… 328 00:18:33,590 --> 00:18:35,630 Lo hizo a propósito… 329 00:18:37,680 --> 00:18:39,300 Lo hizo por mí… 330 00:18:39,630 --> 00:18:43,560 ¡Me instigó a que lo golpeara! 331 00:18:53,440 --> 00:18:55,110 Quiero… 332 00:18:55,110 --> 00:18:57,200 ¡Quiero ingresar a la Marina! 333 00:18:57,200 --> 00:19:00,070 Haré los mandados o lo que sea con mucho gusto. 334 00:19:00,420 --> 00:19:02,370 ¡Para convertirme en un marino! 335 00:19:04,950 --> 00:19:05,640 ¡Comandante! 336 00:19:06,060 --> 00:19:07,330 ¡Estoy en contra! 337 00:19:07,800 --> 00:19:10,620 Todavía no confío en este niño. 338 00:19:10,620 --> 00:19:14,000 Es posible que sea un espía de los piratas. 339 00:19:14,000 --> 00:19:16,550 Primero debemos investigar tus antecedentes. 340 00:19:17,150 --> 00:19:20,510 ¡Quiero convertirme en un oficial de la Marina! 341 00:19:26,430 --> 00:19:28,180 ¡Gracias por todo! 342 00:19:28,180 --> 00:19:31,020 ¡Nunca olvidaré la gran deuda que tengo contigo! 343 00:19:31,020 --> 00:19:35,770 Nunca había visto que un marino le agradeciera algo a un pirata. 344 00:19:36,730 --> 00:19:38,860 ¡Nos veremos de nuevo, Koby! 345 00:19:39,400 --> 00:19:40,570 Luffy-san… 346 00:19:40,570 --> 00:19:42,240 ¡Hombres! ¡Saluden! 347 00:19:53,160 --> 00:19:56,710 ¡Capitán Koby! ¿Qué hace? ¡Regrese! 348 00:19:56,710 --> 00:19:57,660 ¡Sí! 349 00:20:02,340 --> 00:20:03,720 Gracias. 350 00:20:05,100 --> 00:20:06,180 Sí. 351 00:20:06,840 --> 00:20:10,370 Bueno, pronto llegarán a New Marineford, 352 00:20:10,370 --> 00:20:13,810 así que los escoltaremos desde aquí. 353 00:20:14,980 --> 00:20:16,680 Gracias. 354 00:20:17,690 --> 00:20:18,700 Oye. 355 00:20:20,490 --> 00:20:21,700 ¿Qué? 356 00:20:21,700 --> 00:20:23,700 ¿Te agrada Lucy, Koby-kun? 357 00:20:23,700 --> 00:20:25,980 ¿Te agrada Luffyland? 358 00:20:25,980 --> 00:20:28,330 ¡No! ¡Es nuestro enemigo! 359 00:20:28,330 --> 00:20:29,950 Vamos. 360 00:20:30,500 --> 00:20:31,910 No le diremos a nadie… 361 00:20:32,260 --> 00:20:33,670 Hablemos un rato. 362 00:20:34,040 --> 00:20:37,790 ¡Suélteme! ¡Soy de la Marina! 363 00:20:37,790 --> 00:20:40,570 ¡Pero te veías feliz al leer el periódico. 364 00:20:40,560 --> 00:20:42,000 Eso es porque… 365 00:20:42,000 --> 00:20:44,220 Vamos, hablemos. 366 00:20:43,760 --> 00:20:45,280 ¡Deténgase! 367 00:20:45,260 --> 00:20:48,070 ¡Luffyland también sale en este artículo! 368 00:20:49,190 --> 00:20:52,090 ¡Sí te agrada! 369 00:20:56,440 --> 00:20:58,820 ¡¿Qué pasa?! 370 00:20:59,160 --> 00:21:05,200 ¡¿Por qué el idiota que arruinó mi tráfico de SMILE 371 00:21:02,340 --> 00:21:07,680 Kaido, Rey de las Bestias Un Emperador del Mar 372 00:21:05,200 --> 00:21:07,830 estaba con esa vieja?! 373 00:21:16,210 --> 00:21:19,030 ¡¿Ganó?! 374 00:21:19,340 --> 00:21:23,090 ¿Qué? ¡¿Cuándo perdí?! ¡¿Contra quién?! 375 00:21:23,920 --> 00:21:26,930 ¡Seguro que él lo escribió, mamá! 376 00:21:27,260 --> 00:21:31,390 Sí. Ya verás, Morgans… No. 377 00:21:34,440 --> 00:21:36,900 ¡Ya verás… 378 00:21:37,790 --> 00:21:40,800 Charlotte Linlin Big Mom, Emperatriz del Mar 379 00:21:38,400 --> 00:21:40,940 Sombrero de Paja! 380 00:21:42,990 --> 00:21:44,820 ¿Emperador? 381 00:21:43,550 --> 00:21:47,430 Marshall D. Teach Barbanegra, Emperador del Mar 382 00:21:44,820 --> 00:21:47,570 Es pronto para que te llamen así… 383 00:21:55,560 --> 00:21:58,190 Pelirrojo Shanks Emperador del Mar 384 00:21:58,630 --> 00:22:01,590 ¡Creo que pronto te veré… 385 00:22:03,510 --> 00:22:04,510 Luffy! 386 00:22:12,810 --> 00:22:16,340 Así que disminuyó. Qué remedio. 387 00:22:16,340 --> 00:22:21,400 Anímate, Luffy. Te ayudaré. Esforcémonos. 388 00:22:21,400 --> 00:22:23,810 ¿Quieres algo de comer? 389 00:22:25,440 --> 00:22:26,780 Sí… 390 00:22:32,330 --> 00:22:34,370 Un momento… 391 00:22:39,580 --> 00:22:40,300 Miren… 392 00:22:41,170 --> 00:22:44,880 Cien mil, un millón, diez millones… 393 00:22:45,270 --> 00:22:46,870 Cien millones… 394 00:22:49,890 --> 00:22:52,760 ¡Tu recompensa… 395 00:22:55,140 --> 00:22:57,890 es de 1,500 millones! 396 00:23:00,810 --> 00:23:03,940 ¡¿Qué?! 397 00:23:05,110 --> 00:23:08,000 El resto del mundo va al Levely y los Sombrero de Paja 398 00:23:08,000 --> 00:23:10,110 van en camino a la Tierra de Wano. 399 00:23:20,500 --> 00:23:25,250 Los misteriosos individuos que aparecen cuando hay gritos en el mar. 400 00:23:25,250 --> 00:23:30,190 Los formidables capitanes del Ejército Revolucionario que escapó de la muerte. 401 00:23:30,550 --> 00:23:34,010 Guiados por Dragon y Sabo, por fin actúan 402 00:23:34,010 --> 00:23:36,770 para acabar con los Dragones Celestiales. 403 00:23:36,770 --> 00:23:38,120 Próximamente en One Piece: 404 00:23:38,120 --> 00:23:41,730 "Sabo entra en acción. ¡Los capitanes del Ejército Revolucionario!". 405 00:23:41,730 --> 00:23:43,950 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 406 00:23:41,730 --> 00:23:45,730 Sabo entra en acción ¡Los capitanes del Ejército Revolucionario!