1 00:00:11,420 --> 00:00:15,550 {\an8}One dream one wish 2 00:00:11,420 --> 00:00:15,550 Un sueño. Un deseo. 3 00:00:15,590 --> 00:00:20,470 {\an8}kanaetai nara over the top 4 00:00:15,590 --> 00:00:20,470 Si quieres cumplirlo, sube a la cima. 5 00:00:36,410 --> 00:00:40,040 {\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi 6 00:00:36,410 --> 00:00:40,040 Partiendo a un mundo desconocido. 7 00:00:41,120 --> 00:00:45,210 {\an8}araburu namikaze koete 8 00:00:41,120 --> 00:00:45,210 Soportando fuertes vientos y olas. 9 00:00:45,250 --> 00:00:49,920 {\an8}tsukisusumanakya dame sa ichibannori shitain da 10 00:00:45,250 --> 00:00:49,920 Debo seguir porque quiero llegar el primero. 11 00:00:49,960 --> 00:00:56,180 {\an8}shinpai toka atomawashi douse shoubu ichika bachika 12 00:00:49,960 --> 00:00:56,180 Preocúpate más tarde porque solo podemos hundirnos o nadar. 13 00:00:58,300 --> 00:01:02,720 {\an8}aite ga dekaku mietara 14 00:00:58,300 --> 00:01:02,720 Que tus oponentes parezcan temibles 15 00:01:02,770 --> 00:01:07,810 {\an8}kokoro ga chijinderu shouko 16 00:01:02,770 --> 00:01:07,810 es una señal de que tu corazón se encoge. 17 00:01:08,270 --> 00:01:10,360 {\an8}nigeru nante choice wa nai 18 00:01:08,270 --> 00:01:10,360 Huir no es una opción. 19 00:01:10,400 --> 00:01:12,480 {\an8}ippo soba he chikazukunda 20 00:01:10,400 --> 00:01:12,480 Da un paso más. 21 00:01:12,530 --> 00:01:14,950 {\an8}namaikitte homekotoba? 22 00:01:12,530 --> 00:01:14,950 Que te llamen insolente es un cumplido. 23 00:01:14,990 --> 00:01:19,320 {\an8}kitsui toki hodo warattoke 24 00:01:14,990 --> 00:01:19,320 Cuando tengas problemas es cuando debes reír. 25 00:01:20,870 --> 00:01:25,250 {\an8}atarashii ashita sagashi ni ikitai no nara 26 00:01:20,870 --> 00:01:25,250 Si quieres ver un nuevo mañana, 27 00:01:25,290 --> 00:01:30,540 {\an8}tobikkiri no jishin wo migaite 28 00:01:25,290 --> 00:01:30,540 confía en ti mismo. 29 00:01:30,590 --> 00:01:35,090 {\an8}tabi wo shita ashiato ga 30 00:01:30,590 --> 00:01:35,090 Incluso tus propios pasos, 31 00:01:35,130 --> 00:01:38,760 {\an8}sou! chizu ni kawaru made 32 00:01:35,130 --> 00:01:38,760 sí, serán un mapa. 33 00:01:38,800 --> 00:01:43,310 {\an8}atarashii horizon hora susundekita bun 34 00:01:38,800 --> 00:01:43,310 Un nuevo horizonte, mira lo lejos que has llegado. 35 00:01:43,350 --> 00:01:48,350 {\an8}mabushisa to nanido ga joushou 36 00:01:43,350 --> 00:01:48,350 Brilla más que nunca y el nivel de dificultad aumenta. 37 00:01:48,730 --> 00:01:53,070 {\an8}yumeutsutsu de okose hurricane 38 00:01:48,730 --> 00:01:53,070 Vive tu sueño y provoca un huracán. 39 00:01:53,110 --> 00:01:57,900 {\an8}saa! chaato kakimidase 40 00:01:53,110 --> 00:01:57,900 ¡Vamos! Sube de nivel. 41 00:01:57,950 --> 00:02:02,200 {\an8}One dream one wish 42 00:01:57,950 --> 00:02:02,200 Un sueño. Un deseo. 43 00:02:02,240 --> 00:02:06,710 {\an8}yume wa nigenai zenbu knock out 44 00:02:02,240 --> 00:02:06,710 Los sueños no huyen. Derrótalo todo. 45 00:02:07,080 --> 00:02:09,080 {\an8}Over the top 46 00:02:07,080 --> 00:02:09,080 Sube a la cima. 47 00:02:13,150 --> 00:02:16,430 Luffy y Zoro corren para salvar a Otama. 48 00:02:17,070 --> 00:02:21,070 Con ayuda de la medicina de Otsuru, la dueña de la casa del té, 49 00:02:21,290 --> 00:02:24,020 Otama se recupera rápidamente. 50 00:02:25,910 --> 00:02:31,830 Luffy se entera del sufrimiento de la gente de Wano. 51 00:02:32,500 --> 00:02:36,050 Tama dijo que hay comida limpia en algún lugar. 52 00:02:36,710 --> 00:02:37,620 Sí. 53 00:02:38,760 --> 00:02:43,050 Comida deliciosa y segura, agua limpia y ropa. 54 00:02:43,550 --> 00:02:45,160 Todo pertenece 55 00:02:45,530 --> 00:02:49,310 al shogun Orochi. 56 00:02:50,940 --> 00:02:52,310 ¡Te he escuchado! 57 00:03:00,700 --> 00:03:03,530 ¡Has hablado mal del shogun! 58 00:03:05,160 --> 00:03:07,410 ¡Nunca lo permitirá! 59 00:03:09,080 --> 00:03:11,750 Atacan de repente a Luffy y los demás. 60 00:03:12,670 --> 00:03:15,850 Pero el verdadero propósito del Gifter… 61 00:03:27,600 --> 00:03:29,600 ¡Suéltame! 62 00:03:30,770 --> 00:03:32,350 ¡¿Quién eres?! 63 00:03:33,230 --> 00:03:34,270 ¡Otama! 64 00:03:36,020 --> 00:03:38,360 ¡Auxilio! 65 00:03:38,730 --> 00:03:40,920 ¡Hermanito! 66 00:03:42,780 --> 00:03:43,680 ¡Tama! 67 00:03:45,370 --> 00:03:46,990 ¡Tama! 68 00:03:47,790 --> 00:03:51,600 {\an8}Gazelle-Man Gifter con la Fruta SMILE de Gacela 69 00:03:49,750 --> 00:03:51,530 ¡Misión cumplida! 70 00:03:54,210 --> 00:04:03,130 {\an8}En territorio enemigo ¡Bakura, donde viven los oficiales! 71 00:03:56,340 --> 00:04:00,570 En territorio enemigo. ¡Bakura, donde viven los oficiales! 72 00:04:03,840 --> 00:04:06,100 ¡Auxilio! 73 00:04:06,390 --> 00:04:07,780 ¡Otama! 74 00:04:07,970 --> 00:04:08,850 ¡Maldición! 75 00:04:11,600 --> 00:04:13,940 ¡Devuélvenos a Tama! 76 00:04:28,160 --> 00:04:30,160 ¡No escaparéis! 77 00:04:32,000 --> 00:04:34,330 ¡No te metas! 78 00:04:41,650 --> 00:04:42,920 ¡Okiku! 79 00:04:51,000 --> 00:04:52,030 ¿Una espada? 80 00:04:54,460 --> 00:04:56,020 Qué rápido. 81 00:04:56,520 --> 00:04:58,520 ¡Suéltame! 82 00:04:58,940 --> 00:05:01,230 ¡No te muevas, mocosa! 83 00:05:02,110 --> 00:05:03,990 ¡Ayúdame, perro león! 84 00:05:09,500 --> 00:05:10,280 ¡Perro! 85 00:05:18,250 --> 00:05:20,140 ¡Esa mujer lleva una espada! 86 00:05:20,640 --> 00:05:22,540 Dijo que sabía cómo usarla. 87 00:05:24,380 --> 00:05:25,910 Pero nunca la he visto. 88 00:05:29,800 --> 00:05:30,680 ¡Perro! 89 00:05:31,390 --> 00:05:34,180 ¡Llévame contigo! 90 00:05:36,500 --> 00:05:38,060 ¡Cielos! ¡Su brazo! 91 00:05:40,690 --> 00:05:41,620 ¡Espera! 92 00:05:42,690 --> 00:05:43,740 ¡Yo también voy! 93 00:05:44,080 --> 00:05:44,780 ¡Sí! 94 00:05:48,660 --> 00:05:50,300 ¡Malditos seáis! 95 00:05:54,030 --> 00:05:56,750 ¡Luffytaro! ¡Zorojuro! 96 00:05:59,690 --> 00:06:02,130 ¡¿Por qué les interesa la niña?! 97 00:06:02,460 --> 00:06:05,850 ¡No lo sé! ¡Pero tenemos que salvarla! 98 00:06:08,180 --> 00:06:09,840 ¡Tama! 99 00:06:10,480 --> 00:06:13,470 ¡Te salvaré! 100 00:06:13,890 --> 00:06:16,430 ¡Hermanito! 101 00:06:22,980 --> 00:06:25,320 ¡No lo creo! 102 00:06:26,280 --> 00:06:27,360 ¡Perro, esquívalo! 103 00:06:37,330 --> 00:06:39,670 ¡Gazelle-Man! ¡Rápido! 104 00:06:40,210 --> 00:06:41,540 ¡De acuerdo! 105 00:07:12,030 --> 00:07:14,120 ¡Así no me alcanzará nadie! 106 00:07:18,290 --> 00:07:19,320 ¡Maldita sea! 107 00:07:20,120 --> 00:07:22,080 ¡Qué patético! 108 00:07:26,170 --> 00:07:28,670 Deben haberlo planeado. 109 00:07:29,010 --> 00:07:32,410 Algún oficial le habrá dado la orden. 110 00:07:32,960 --> 00:07:35,890 Y en esa dirección solo hay un lugar. 111 00:07:38,600 --> 00:07:40,520 Es la ciudad de los oficiales. 112 00:07:44,980 --> 00:07:48,400 Es donde os venden las sobras a vosotros. 113 00:07:48,670 --> 00:07:49,490 Sí. 114 00:07:52,190 --> 00:07:53,070 ¿Un cuaderno? 115 00:07:53,380 --> 00:07:55,200 Pero ¿quién eres? 116 00:07:56,620 --> 00:07:58,830 Hay tres cabecillas en esa ciudad. 117 00:08:00,330 --> 00:08:01,430 Hawkins. 118 00:08:02,350 --> 00:08:03,300 Holdem. 119 00:08:04,750 --> 00:08:05,730 Speed. 120 00:08:06,960 --> 00:08:07,680 Y además… 121 00:08:08,660 --> 00:08:13,610 hay unos 30 soldados con habilidades especiales gracias a frutas extrañas. 122 00:08:28,730 --> 00:08:32,320 No eres una chica normal. 123 00:08:34,780 --> 00:08:35,840 ¿Quién eres? 124 00:08:48,670 --> 00:08:49,650 Me llaman 125 00:08:51,640 --> 00:08:52,720 una samurái. 126 00:09:08,110 --> 00:09:11,480 Holdem, soy Gazelle-Man. 127 00:09:12,110 --> 00:09:17,770 He atrapado a la mocosa que domó al mandril. 128 00:09:19,490 --> 00:09:21,860 ¡Soltadme! 129 00:09:23,290 --> 00:09:24,940 Bien hecho. 130 00:09:25,750 --> 00:09:27,800 Será de utilidad. 131 00:09:28,790 --> 00:09:30,130 Tráela. 132 00:09:30,350 --> 00:09:31,170 ¡Sí, señor! 133 00:09:46,390 --> 00:09:50,020 ¡Hermanito Luffy! 134 00:09:53,480 --> 00:09:58,390 Este es el floreciente pueblo de Kuri, llamado Bakura. 135 00:10:19,090 --> 00:10:21,220 ¡Maldita sea! 136 00:10:22,970 --> 00:10:25,150 ¡Ese maldito ronin! 137 00:10:28,680 --> 00:10:31,310 Su imponente espíritu me hizo alejarme, 138 00:10:32,130 --> 00:10:36,750 pero quiero tomar a Okiku como mi esposa. 139 00:10:38,250 --> 00:10:43,630 Tengo una buena posición, fama y provisiones aseguradas. 140 00:10:44,750 --> 00:10:47,960 Estaría loca si me rechazara. 141 00:10:55,730 --> 00:10:59,410 Deja de preocuparte por nada, idiota. 142 00:11:01,180 --> 00:11:03,240 Es una chica de Okobore, ¿verdad? 143 00:11:03,640 --> 00:11:08,460 Son tan inferiores que Orochi ni siquiera se molesta en gobernarlos. 144 00:11:13,230 --> 00:11:16,610 Si te gusta o no, no importa. 145 00:11:17,150 --> 00:11:19,510 Puedes obligarla a casarse, 146 00:11:20,280 --> 00:11:22,570 quemarle su casa 147 00:11:23,450 --> 00:11:27,940 o matar a su familia para que no tenga adónde ir. 148 00:11:28,910 --> 00:11:33,530 Quítale todas sus opciones y hazla depender de ti. 149 00:11:37,170 --> 00:11:38,890 Eres de la clase sámurai. 150 00:11:37,420 --> 00:11:44,260 {\an8}Mouse-Man Gifter con la Fruta SMILE de Ratón 151 00:11:39,630 --> 00:11:43,620 En la tierra de Wano tenemos un claro sistema social. 152 00:11:49,890 --> 00:11:54,400 Eres la estrella del deporte nacional, así que si te importa esa basura, 153 00:11:55,100 --> 00:11:58,240 no das un buen ejemplo a los demás. 154 00:12:01,330 --> 00:12:02,950 ¡Es cierto! 155 00:12:04,700 --> 00:12:08,700 ¡Sí! ¡Puedo hacer lo que quiera con Okiku! 156 00:12:12,500 --> 00:12:16,130 Yokozuna… ¿No le gustó la comida? 157 00:12:20,510 --> 00:12:22,930 Eso es un perro mapache, ¿verdad? 158 00:12:23,380 --> 00:12:27,140 Sí, es una mascota que tenemos desde hace mucho tiempo. 159 00:12:27,580 --> 00:12:29,560 ¡Cocinadlo! 160 00:12:32,270 --> 00:12:34,730 Los perros mapache me encantan. 161 00:13:01,810 --> 00:13:03,170 Por fin llegaste. 162 00:13:19,100 --> 00:13:20,440 ¡Ahí está! 163 00:13:24,940 --> 00:13:28,450 Atacaremos, Luffytaro y Zorojuro. 164 00:13:29,410 --> 00:13:33,410 Al frente está Bakura, el pueblo de oficiales y piratas. 165 00:13:33,980 --> 00:13:36,120 No garantizo nuestra seguridad. 166 00:13:41,060 --> 00:13:43,380 ¿Estáis listos? 167 00:13:44,800 --> 00:13:45,630 ¡Sí! 168 00:14:26,050 --> 00:14:27,490 ¿Es ella? 169 00:14:30,390 --> 00:14:32,220 Pobre niña. 170 00:14:33,050 --> 00:14:35,200 Va a llorar. 171 00:14:39,520 --> 00:14:42,020 ¡No voy a llorar! 172 00:14:46,900 --> 00:14:48,620 ¡No te hagas la fuerte! 173 00:14:47,240 --> 00:14:52,570 {\an8}Cierta casa en Bakura 174 00:15:21,310 --> 00:15:23,650 Me duele el costado. 175 00:15:26,920 --> 00:15:29,700 ¡Cállate, Gazelle-Man! 176 00:15:38,790 --> 00:15:43,630 ¡Ya puedes irte! ¡Tus quejidos me molestan! 177 00:15:50,610 --> 00:15:52,180 ¡Te falta resistencia! 178 00:15:52,510 --> 00:15:53,720 ¡Idiota! 179 00:16:01,810 --> 00:16:04,360 ¡No te hablaba a ti! 180 00:16:05,270 --> 00:16:10,070 ¡Deja de mirarme con esa cara! 181 00:16:27,750 --> 00:16:32,490 {\an8}Holdem Cabecilla de los Piratas Bestia con la Fruta SMILE de León 182 00:16:28,040 --> 00:16:30,450 ¡Qué miedo! 183 00:16:31,300 --> 00:16:34,180 ¡Tiene un león en el estómago! 184 00:16:34,590 --> 00:16:38,640 {\an8}Kamijiro El estómago de Holdem 185 00:16:40,020 --> 00:16:43,730 ¡¿Por qué pones esa cara?! 186 00:17:07,040 --> 00:17:08,460 ¿Qué ha pasado? 187 00:17:08,770 --> 00:17:12,130 ¡Ahí está! ¡El golpe de bolas del león! 188 00:17:26,190 --> 00:17:27,100 Pero… 189 00:17:27,600 --> 00:17:34,140 como comparten el cuerpo, la entrepierna también es del león. 190 00:17:39,950 --> 00:17:41,830 ¿Por qué no lo entiende? 191 00:17:45,290 --> 00:17:49,170 ¿Por qué la gente repite los mismos errores? 192 00:17:49,830 --> 00:17:51,050 Holdem. 193 00:17:51,460 --> 00:17:53,560 ¿Qué hacemos con ella? 194 00:17:54,670 --> 00:17:55,920 ¡Holdem! 195 00:17:58,760 --> 00:17:59,920 Las bolas… 196 00:18:04,220 --> 00:18:06,020 Te llamabas Otama, ¿no? 197 00:18:11,440 --> 00:18:16,900 ¿Cómo es que una debilucha como tú 198 00:18:18,740 --> 00:18:22,950 pudo domar al mandril salvaje? 199 00:18:23,330 --> 00:18:25,900 ¡Mis hombres te vieron! 200 00:18:45,270 --> 00:18:47,810 ¡No finjas que no lo sabes! 201 00:18:48,250 --> 00:18:52,340 ¡Tuvo que ser una Fruta del Diablo real! 202 00:18:55,820 --> 00:18:56,850 Vamos. 203 00:18:57,820 --> 00:18:59,350 ¡Dilo! 204 00:19:02,740 --> 00:19:03,580 Otama. 205 00:19:03,990 --> 00:19:08,130 Tu habilidad es atractiva para los enemigos. 206 00:19:08,540 --> 00:19:11,810 Nunca la uses frente a los demás. 207 00:19:24,100 --> 00:19:26,370 Es solo 208 00:19:28,270 --> 00:19:30,100 que los animales 209 00:19:31,850 --> 00:19:35,110 suelen quererme. 210 00:19:39,100 --> 00:19:40,650 Ya veo. 211 00:19:41,200 --> 00:19:43,600 Así que eso era. 212 00:19:46,410 --> 00:19:48,120 Sí. 213 00:19:49,930 --> 00:19:52,050 ¡¿Crees que soy idiota?! 214 00:19:54,670 --> 00:19:57,170 ¡Maldita mocosa! 215 00:20:01,130 --> 00:20:06,600 Dijeron que te sacaste algo de la mejilla. 216 00:20:20,570 --> 00:20:22,700 Si no me lo vas a decir… 217 00:20:26,070 --> 00:20:27,830 intentémoslo. 218 00:20:28,450 --> 00:20:30,540 ¡Traed las pinzas! 219 00:20:30,770 --> 00:20:31,700 ¡Sí! 220 00:20:36,290 --> 00:20:39,210 ¡Esas no! ¡Las más grandes! 221 00:20:44,010 --> 00:20:46,610 Hermanito Luffy. 222 00:20:59,730 --> 00:21:04,070 ¡Ayúdame, hermanito Luffy! 223 00:21:07,620 --> 00:21:09,870 ¡Tama! 224 00:21:15,080 --> 00:21:18,630 ¡Deteneos! ¡¿No queréis vivir?! 225 00:21:19,040 --> 00:21:20,420 ¡Invasores! 226 00:21:21,210 --> 00:21:23,550 ¡Bakura está detrás de ellos! 227 00:21:23,880 --> 00:21:27,010 ¡Luffy, no tenemos tiempo para esos debiluchos! 228 00:21:28,320 --> 00:21:29,390 ¡Lo sé! 229 00:21:30,260 --> 00:21:32,890 ¡A la carga, perro! 230 00:21:40,030 --> 00:21:41,700 ¡Capitán! 231 00:21:43,070 --> 00:21:44,570 ¡Hay problemas! 232 00:21:48,910 --> 00:21:50,370 ¡Capitán! 233 00:21:50,830 --> 00:21:53,250 ¿Qué? ¿Por qué estás tan asustado? 234 00:21:54,700 --> 00:21:57,000 ¡Son Sombrero de Paja y Roronoa! 235 00:21:58,440 --> 00:22:03,050 ¿Sombrero de Paja está en Wano? Ya veo, por fin. 236 00:22:03,380 --> 00:22:07,680 ¡Sombrero de Paja y Roronoa han entrado en Bakura! 237 00:22:09,470 --> 00:22:12,930 ¡Espera! ¡Eso solo provocará problemas! 238 00:22:13,250 --> 00:22:14,910 Así es. 239 00:22:16,740 --> 00:22:17,850 ¿Capitán? 240 00:22:20,610 --> 00:22:21,870 ¡¿Capitán?! 241 00:22:24,420 --> 00:22:26,700 ¡Detengamos a esos idiotas! 242 00:22:27,530 --> 00:22:29,280 ¡Entendido, capitán! 243 00:22:37,870 --> 00:22:40,050 No lo hagáis… 244 00:22:42,590 --> 00:22:46,390 Si no quieres, muéstrame tu habilidad. 245 00:23:06,900 --> 00:23:09,700 ¡Tama! 246 00:23:19,810 --> 00:23:22,920 Mientras el yokozuna invicto, Urashima, sigue propasándose, 247 00:23:23,080 --> 00:23:26,650 la sámurai, Okiku, dice algo que provoca más conflictos. 248 00:23:27,050 --> 00:23:29,880 Al ver a Okiku en peligro, Luffy actúa. 249 00:23:30,300 --> 00:23:35,470 ¿Podrá ayudar a Okiku a salir del problema causado por Urashima? 250 00:23:35,760 --> 00:23:36,910 Próximamente: 251 00:23:37,180 --> 00:23:40,430 "Aparece el yokozuna. ¡El invencible Urashima va tras Okiku!". 252 00:23:40,600 --> 00:23:42,840 ¡Voy a ser el Rey de los Piratas! 253 00:23:41,640 --> 00:23:45,650 {\an8}Aparece el yokozuna ¡El invencible Urashima va tras Okiku!