1
00:00:11,420 --> 00:00:15,550
{\an8}One dream one wish
2
00:00:11,420 --> 00:00:15,550
Un sueño. Un deseo.
3
00:00:15,590 --> 00:00:20,470
{\an8}kanaetai nara over the top
4
00:00:15,590 --> 00:00:20,470
Si quieres cumplirlo, sube a la cima.
5
00:00:36,410 --> 00:00:40,040
{\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi
6
00:00:36,410 --> 00:00:40,040
Partiendo a un mundo desconocido.
7
00:00:41,120 --> 00:00:45,210
{\an8}araburu namikaze koete
8
00:00:41,120 --> 00:00:45,210
Soportando fuertes vientos y olas.
9
00:00:45,250 --> 00:00:49,920
{\an8}tsukisusumanakya dame sa
ichibannori shitain da
10
00:00:45,250 --> 00:00:49,920
Debo seguir
porque quiero llegar el primero.
11
00:00:49,960 --> 00:00:56,180
{\an8}shinpai toka atomawashi
douse shoubu ichika bachika
12
00:00:49,960 --> 00:00:56,180
Preocúpate más tarde
porque solo podemos hundirnos o nadar.
13
00:00:58,300 --> 00:01:02,720
{\an8}aite ga dekaku mietara
14
00:00:58,300 --> 00:01:02,720
Que tus oponentes parezcan temibles
15
00:01:02,770 --> 00:01:07,810
{\an8}kokoro ga chijinderu shouko
16
00:01:02,770 --> 00:01:07,810
es una señal
de que tu corazón se encoge.
17
00:01:08,270 --> 00:01:10,360
{\an8}nigeru nante choice wa nai
18
00:01:08,270 --> 00:01:10,360
Huir no es una opción.
19
00:01:10,400 --> 00:01:12,480
{\an8}ippo soba he chikazukunda
20
00:01:10,400 --> 00:01:12,480
Da un paso más.
21
00:01:12,530 --> 00:01:14,950
{\an8}namaikitte homekotoba?
22
00:01:12,530 --> 00:01:14,950
Que te llamen insolente es un cumplido.
23
00:01:14,990 --> 00:01:19,320
{\an8}kitsui toki hodo warattoke
24
00:01:14,990 --> 00:01:19,320
Cuando tengas problemas
es cuando debes reír.
25
00:01:20,870 --> 00:01:25,250
{\an8}atarashii ashita
sagashi ni ikitai no nara
26
00:01:20,870 --> 00:01:25,250
Si quieres ver un nuevo mañana,
27
00:01:25,290 --> 00:01:30,540
{\an8}tobikkiri no jishin wo migaite
28
00:01:25,290 --> 00:01:30,540
confía en ti mismo.
29
00:01:30,590 --> 00:01:35,090
{\an8}tabi wo shita ashiato ga
30
00:01:30,590 --> 00:01:35,090
Incluso tus propios pasos,
31
00:01:35,130 --> 00:01:38,760
{\an8}sou! chizu ni kawaru made
32
00:01:35,130 --> 00:01:38,760
sí, serán un mapa.
33
00:01:38,800 --> 00:01:43,310
{\an8}atarashii horizon hora susundekita bun
34
00:01:38,800 --> 00:01:43,310
Un nuevo horizonte,
mira lo lejos que has llegado.
35
00:01:43,350 --> 00:01:48,350
{\an8}mabushisa to nanido ga joushou
36
00:01:43,350 --> 00:01:48,350
Brilla más que nunca
y el nivel de dificultad aumenta.
37
00:01:48,730 --> 00:01:53,070
{\an8}yumeutsutsu de okose hurricane
38
00:01:48,730 --> 00:01:53,070
Vive tu sueño y provoca un huracán.
39
00:01:53,110 --> 00:01:57,900
{\an8}saa! chaato kakimidase
40
00:01:53,110 --> 00:01:57,900
¡Vamos! Sube de nivel.
41
00:01:57,950 --> 00:02:02,200
{\an8}One dream one wish
42
00:01:57,950 --> 00:02:02,200
Un sueño. Un deseo.
43
00:02:02,240 --> 00:02:06,710
{\an8}yume wa nigenai zenbu knock out
44
00:02:02,240 --> 00:02:06,710
Los sueños no huyen. Derrótalo todo.
45
00:02:07,080 --> 00:02:09,080
{\an8}Over the top
46
00:02:07,080 --> 00:02:09,080
Sube a la cima.
47
00:02:13,150 --> 00:02:16,430
Luffy y Zoro corren para salvar a Otama.
48
00:02:17,070 --> 00:02:21,070
Con ayuda de la medicina de Otsuru,
la dueña de la casa del té,
49
00:02:21,290 --> 00:02:24,020
Otama se recupera rápidamente.
50
00:02:25,910 --> 00:02:31,830
Luffy se entera del sufrimiento
de la gente de Wano.
51
00:02:32,500 --> 00:02:36,050
Tama dijo que hay comida limpia
en algún lugar.
52
00:02:36,710 --> 00:02:37,620
Sí.
53
00:02:38,760 --> 00:02:43,050
Comida deliciosa y segura,
agua limpia y ropa.
54
00:02:43,550 --> 00:02:45,160
Todo pertenece
55
00:02:45,530 --> 00:02:49,310
al shogun Orochi.
56
00:02:50,940 --> 00:02:52,310
¡Te he escuchado!
57
00:03:00,700 --> 00:03:03,530
¡Has hablado mal del shogun!
58
00:03:05,160 --> 00:03:07,410
¡Nunca lo permitirá!
59
00:03:09,080 --> 00:03:11,750
Atacan de repente a Luffy y los demás.
60
00:03:12,670 --> 00:03:15,850
Pero el verdadero propósito del Gifter…
61
00:03:27,600 --> 00:03:29,600
¡Suéltame!
62
00:03:30,770 --> 00:03:32,350
¡¿Quién eres?!
63
00:03:33,230 --> 00:03:34,270
¡Otama!
64
00:03:36,020 --> 00:03:38,360
¡Auxilio!
65
00:03:38,730 --> 00:03:40,920
¡Hermanito!
66
00:03:42,780 --> 00:03:43,680
¡Tama!
67
00:03:45,370 --> 00:03:46,990
¡Tama!
68
00:03:47,790 --> 00:03:51,600
{\an8}Gazelle-Man
Gifter con la Fruta SMILE de Gacela
69
00:03:49,750 --> 00:03:51,530
¡Misión cumplida!
70
00:03:54,210 --> 00:04:03,130
{\an8}En territorio enemigo
¡Bakura, donde viven los oficiales!
71
00:03:56,340 --> 00:04:00,570
En territorio enemigo.
¡Bakura, donde viven los oficiales!
72
00:04:03,840 --> 00:04:06,100
¡Auxilio!
73
00:04:06,390 --> 00:04:07,780
¡Otama!
74
00:04:07,970 --> 00:04:08,850
¡Maldición!
75
00:04:11,600 --> 00:04:13,940
¡Devuélvenos a Tama!
76
00:04:28,160 --> 00:04:30,160
¡No escaparéis!
77
00:04:32,000 --> 00:04:34,330
¡No te metas!
78
00:04:41,650 --> 00:04:42,920
¡Okiku!
79
00:04:51,000 --> 00:04:52,030
¿Una espada?
80
00:04:54,460 --> 00:04:56,020
Qué rápido.
81
00:04:56,520 --> 00:04:58,520
¡Suéltame!
82
00:04:58,940 --> 00:05:01,230
¡No te muevas, mocosa!
83
00:05:02,110 --> 00:05:03,990
¡Ayúdame, perro león!
84
00:05:09,500 --> 00:05:10,280
¡Perro!
85
00:05:18,250 --> 00:05:20,140
¡Esa mujer lleva una espada!
86
00:05:20,640 --> 00:05:22,540
Dijo que sabía cómo usarla.
87
00:05:24,380 --> 00:05:25,910
Pero nunca la he visto.
88
00:05:29,800 --> 00:05:30,680
¡Perro!
89
00:05:31,390 --> 00:05:34,180
¡Llévame contigo!
90
00:05:36,500 --> 00:05:38,060
¡Cielos! ¡Su brazo!
91
00:05:40,690 --> 00:05:41,620
¡Espera!
92
00:05:42,690 --> 00:05:43,740
¡Yo también voy!
93
00:05:44,080 --> 00:05:44,780
¡Sí!
94
00:05:48,660 --> 00:05:50,300
¡Malditos seáis!
95
00:05:54,030 --> 00:05:56,750
¡Luffytaro! ¡Zorojuro!
96
00:05:59,690 --> 00:06:02,130
¡¿Por qué les interesa la niña?!
97
00:06:02,460 --> 00:06:05,850
¡No lo sé! ¡Pero tenemos que salvarla!
98
00:06:08,180 --> 00:06:09,840
¡Tama!
99
00:06:10,480 --> 00:06:13,470
¡Te salvaré!
100
00:06:13,890 --> 00:06:16,430
¡Hermanito!
101
00:06:22,980 --> 00:06:25,320
¡No lo creo!
102
00:06:26,280 --> 00:06:27,360
¡Perro, esquívalo!
103
00:06:37,330 --> 00:06:39,670
¡Gazelle-Man! ¡Rápido!
104
00:06:40,210 --> 00:06:41,540
¡De acuerdo!
105
00:07:12,030 --> 00:07:14,120
¡Así no me alcanzará nadie!
106
00:07:18,290 --> 00:07:19,320
¡Maldita sea!
107
00:07:20,120 --> 00:07:22,080
¡Qué patético!
108
00:07:26,170 --> 00:07:28,670
Deben haberlo planeado.
109
00:07:29,010 --> 00:07:32,410
Algún oficial le habrá dado la orden.
110
00:07:32,960 --> 00:07:35,890
Y en esa dirección solo hay un lugar.
111
00:07:38,600 --> 00:07:40,520
Es la ciudad de los oficiales.
112
00:07:44,980 --> 00:07:48,400
Es donde os venden las sobras
a vosotros.
113
00:07:48,670 --> 00:07:49,490
Sí.
114
00:07:52,190 --> 00:07:53,070
¿Un cuaderno?
115
00:07:53,380 --> 00:07:55,200
Pero ¿quién eres?
116
00:07:56,620 --> 00:07:58,830
Hay tres cabecillas en esa ciudad.
117
00:08:00,330 --> 00:08:01,430
Hawkins.
118
00:08:02,350 --> 00:08:03,300
Holdem.
119
00:08:04,750 --> 00:08:05,730
Speed.
120
00:08:06,960 --> 00:08:07,680
Y además…
121
00:08:08,660 --> 00:08:13,610
hay unos 30 soldados con habilidades
especiales gracias a frutas extrañas.
122
00:08:28,730 --> 00:08:32,320
No eres una chica normal.
123
00:08:34,780 --> 00:08:35,840
¿Quién eres?
124
00:08:48,670 --> 00:08:49,650
Me llaman
125
00:08:51,640 --> 00:08:52,720
una samurái.
126
00:09:08,110 --> 00:09:11,480
Holdem, soy Gazelle-Man.
127
00:09:12,110 --> 00:09:17,770
He atrapado a la mocosa
que domó al mandril.
128
00:09:19,490 --> 00:09:21,860
¡Soltadme!
129
00:09:23,290 --> 00:09:24,940
Bien hecho.
130
00:09:25,750 --> 00:09:27,800
Será de utilidad.
131
00:09:28,790 --> 00:09:30,130
Tráela.
132
00:09:30,350 --> 00:09:31,170
¡Sí, señor!
133
00:09:46,390 --> 00:09:50,020
¡Hermanito Luffy!
134
00:09:53,480 --> 00:09:58,390
Este es el floreciente pueblo de Kuri,
llamado Bakura.
135
00:10:19,090 --> 00:10:21,220
¡Maldita sea!
136
00:10:22,970 --> 00:10:25,150
¡Ese maldito ronin!
137
00:10:28,680 --> 00:10:31,310
Su imponente espíritu me hizo alejarme,
138
00:10:32,130 --> 00:10:36,750
pero quiero tomar a Okiku
como mi esposa.
139
00:10:38,250 --> 00:10:43,630
Tengo una buena posición,
fama y provisiones aseguradas.
140
00:10:44,750 --> 00:10:47,960
Estaría loca si me rechazara.
141
00:10:55,730 --> 00:10:59,410
Deja de preocuparte por nada, idiota.
142
00:11:01,180 --> 00:11:03,240
Es una chica de Okobore, ¿verdad?
143
00:11:03,640 --> 00:11:08,460
Son tan inferiores que Orochi
ni siquiera se molesta en gobernarlos.
144
00:11:13,230 --> 00:11:16,610
Si te gusta o no, no importa.
145
00:11:17,150 --> 00:11:19,510
Puedes obligarla a casarse,
146
00:11:20,280 --> 00:11:22,570
quemarle su casa
147
00:11:23,450 --> 00:11:27,940
o matar a su familia
para que no tenga adónde ir.
148
00:11:28,910 --> 00:11:33,530
Quítale todas sus opciones
y hazla depender de ti.
149
00:11:37,170 --> 00:11:38,890
Eres de la clase sámurai.
150
00:11:37,420 --> 00:11:44,260
{\an8}Mouse-Man
Gifter con la Fruta SMILE de Ratón
151
00:11:39,630 --> 00:11:43,620
En la tierra de Wano tenemos
un claro sistema social.
152
00:11:49,890 --> 00:11:54,400
Eres la estrella del deporte nacional,
así que si te importa esa basura,
153
00:11:55,100 --> 00:11:58,240
no das un buen ejemplo a los demás.
154
00:12:01,330 --> 00:12:02,950
¡Es cierto!
155
00:12:04,700 --> 00:12:08,700
¡Sí! ¡Puedo hacer
lo que quiera con Okiku!
156
00:12:12,500 --> 00:12:16,130
Yokozuna… ¿No le gustó la comida?
157
00:12:20,510 --> 00:12:22,930
Eso es un perro mapache, ¿verdad?
158
00:12:23,380 --> 00:12:27,140
Sí, es una mascota que tenemos
desde hace mucho tiempo.
159
00:12:27,580 --> 00:12:29,560
¡Cocinadlo!
160
00:12:32,270 --> 00:12:34,730
Los perros mapache me encantan.
161
00:13:01,810 --> 00:13:03,170
Por fin llegaste.
162
00:13:19,100 --> 00:13:20,440
¡Ahí está!
163
00:13:24,940 --> 00:13:28,450
Atacaremos,
Luffytaro y Zorojuro.
164
00:13:29,410 --> 00:13:33,410
Al frente está Bakura,
el pueblo de oficiales y piratas.
165
00:13:33,980 --> 00:13:36,120
No garantizo nuestra seguridad.
166
00:13:41,060 --> 00:13:43,380
¿Estáis listos?
167
00:13:44,800 --> 00:13:45,630
¡Sí!
168
00:14:26,050 --> 00:14:27,490
¿Es ella?
169
00:14:30,390 --> 00:14:32,220
Pobre niña.
170
00:14:33,050 --> 00:14:35,200
Va a llorar.
171
00:14:39,520 --> 00:14:42,020
¡No voy a llorar!
172
00:14:46,900 --> 00:14:48,620
¡No te hagas la fuerte!
173
00:14:47,240 --> 00:14:52,570
{\an8}Cierta casa en Bakura
174
00:15:21,310 --> 00:15:23,650
Me duele el costado.
175
00:15:26,920 --> 00:15:29,700
¡Cállate, Gazelle-Man!
176
00:15:38,790 --> 00:15:43,630
¡Ya puedes irte!
¡Tus quejidos me molestan!
177
00:15:50,610 --> 00:15:52,180
¡Te falta resistencia!
178
00:15:52,510 --> 00:15:53,720
¡Idiota!
179
00:16:01,810 --> 00:16:04,360
¡No te hablaba a ti!
180
00:16:05,270 --> 00:16:10,070
¡Deja de mirarme con esa cara!
181
00:16:27,750 --> 00:16:32,490
{\an8}Holdem
Cabecilla de los Piratas Bestia
con la Fruta SMILE de León
182
00:16:28,040 --> 00:16:30,450
¡Qué miedo!
183
00:16:31,300 --> 00:16:34,180
¡Tiene un león en el estómago!
184
00:16:34,590 --> 00:16:38,640
{\an8}Kamijiro
El estómago de Holdem
185
00:16:40,020 --> 00:16:43,730
¡¿Por qué pones esa cara?!
186
00:17:07,040 --> 00:17:08,460
¿Qué ha pasado?
187
00:17:08,770 --> 00:17:12,130
¡Ahí está! ¡El golpe de bolas del león!
188
00:17:26,190 --> 00:17:27,100
Pero…
189
00:17:27,600 --> 00:17:34,140
como comparten el cuerpo,
la entrepierna también es del león.
190
00:17:39,950 --> 00:17:41,830
¿Por qué no lo entiende?
191
00:17:45,290 --> 00:17:49,170
¿Por qué la gente repite
los mismos errores?
192
00:17:49,830 --> 00:17:51,050
Holdem.
193
00:17:51,460 --> 00:17:53,560
¿Qué hacemos con ella?
194
00:17:54,670 --> 00:17:55,920
¡Holdem!
195
00:17:58,760 --> 00:17:59,920
Las bolas…
196
00:18:04,220 --> 00:18:06,020
Te llamabas Otama, ¿no?
197
00:18:11,440 --> 00:18:16,900
¿Cómo es que una debilucha como tú
198
00:18:18,740 --> 00:18:22,950
pudo domar al mandril salvaje?
199
00:18:23,330 --> 00:18:25,900
¡Mis hombres te vieron!
200
00:18:45,270 --> 00:18:47,810
¡No finjas que no lo sabes!
201
00:18:48,250 --> 00:18:52,340
¡Tuvo que ser una Fruta del Diablo real!
202
00:18:55,820 --> 00:18:56,850
Vamos.
203
00:18:57,820 --> 00:18:59,350
¡Dilo!
204
00:19:02,740 --> 00:19:03,580
Otama.
205
00:19:03,990 --> 00:19:08,130
Tu habilidad es atractiva
para los enemigos.
206
00:19:08,540 --> 00:19:11,810
Nunca la uses frente a los demás.
207
00:19:24,100 --> 00:19:26,370
Es solo
208
00:19:28,270 --> 00:19:30,100
que los animales
209
00:19:31,850 --> 00:19:35,110
suelen quererme.
210
00:19:39,100 --> 00:19:40,650
Ya veo.
211
00:19:41,200 --> 00:19:43,600
Así que eso era.
212
00:19:46,410 --> 00:19:48,120
Sí.
213
00:19:49,930 --> 00:19:52,050
¡¿Crees que soy idiota?!
214
00:19:54,670 --> 00:19:57,170
¡Maldita mocosa!
215
00:20:01,130 --> 00:20:06,600
Dijeron que te sacaste
algo de la mejilla.
216
00:20:20,570 --> 00:20:22,700
Si no me lo vas a decir…
217
00:20:26,070 --> 00:20:27,830
intentémoslo.
218
00:20:28,450 --> 00:20:30,540
¡Traed las pinzas!
219
00:20:30,770 --> 00:20:31,700
¡Sí!
220
00:20:36,290 --> 00:20:39,210
¡Esas no! ¡Las más grandes!
221
00:20:44,010 --> 00:20:46,610
Hermanito Luffy.
222
00:20:59,730 --> 00:21:04,070
¡Ayúdame, hermanito Luffy!
223
00:21:07,620 --> 00:21:09,870
¡Tama!
224
00:21:15,080 --> 00:21:18,630
¡Deteneos! ¡¿No queréis vivir?!
225
00:21:19,040 --> 00:21:20,420
¡Invasores!
226
00:21:21,210 --> 00:21:23,550
¡Bakura está detrás de ellos!
227
00:21:23,880 --> 00:21:27,010
¡Luffy, no tenemos tiempo
para esos debiluchos!
228
00:21:28,320 --> 00:21:29,390
¡Lo sé!
229
00:21:30,260 --> 00:21:32,890
¡A la carga, perro!
230
00:21:40,030 --> 00:21:41,700
¡Capitán!
231
00:21:43,070 --> 00:21:44,570
¡Hay problemas!
232
00:21:48,910 --> 00:21:50,370
¡Capitán!
233
00:21:50,830 --> 00:21:53,250
¿Qué? ¿Por qué estás tan asustado?
234
00:21:54,700 --> 00:21:57,000
¡Son Sombrero de Paja y Roronoa!
235
00:21:58,440 --> 00:22:03,050
¿Sombrero de Paja está en Wano?
Ya veo, por fin.
236
00:22:03,380 --> 00:22:07,680
¡Sombrero de Paja y Roronoa
han entrado en Bakura!
237
00:22:09,470 --> 00:22:12,930
¡Espera! ¡Eso solo provocará problemas!
238
00:22:13,250 --> 00:22:14,910
Así es.
239
00:22:16,740 --> 00:22:17,850
¿Capitán?
240
00:22:20,610 --> 00:22:21,870
¡¿Capitán?!
241
00:22:24,420 --> 00:22:26,700
¡Detengamos a esos idiotas!
242
00:22:27,530 --> 00:22:29,280
¡Entendido, capitán!
243
00:22:37,870 --> 00:22:40,050
No lo hagáis…
244
00:22:42,590 --> 00:22:46,390
Si no quieres, muéstrame tu habilidad.
245
00:23:06,900 --> 00:23:09,700
¡Tama!
246
00:23:19,810 --> 00:23:22,920
Mientras el yokozuna invicto,
Urashima, sigue propasándose,
247
00:23:23,080 --> 00:23:26,650
la sámurai, Okiku, dice algo
que provoca más conflictos.
248
00:23:27,050 --> 00:23:29,880
Al ver a Okiku en peligro, Luffy actúa.
249
00:23:30,300 --> 00:23:35,470
¿Podrá ayudar a Okiku a salir
del problema causado por Urashima?
250
00:23:35,760 --> 00:23:36,910
Próximamente:
251
00:23:37,180 --> 00:23:40,430
"Aparece el yokozuna. ¡El invencible
Urashima va tras Okiku!".
252
00:23:40,600 --> 00:23:42,840
¡Voy a ser el Rey de los Piratas!
253
00:23:41,640 --> 00:23:45,650
{\an8}Aparece el yokozuna
¡El invencible Urashima va tras Okiku!