1
00:00:11,420 --> 00:00:15,550
{\an8}One Dream One Wish
2
00:00:11,420 --> 00:00:15,550
Um sonho, um desejo
3
00:00:15,590 --> 00:00:20,470
{\an8}kanaetai nara Over The Top
4
00:00:15,590 --> 00:00:20,470
Se você quer realizá-lo,
supere os limites!
5
00:00:25,600 --> 00:00:28,150
{\an8}One Piece
6
00:00:36,410 --> 00:00:40,040
{\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi
7
00:00:36,410 --> 00:00:40,040
Partindo para o mundo desconhecido
8
00:00:41,120 --> 00:00:45,210
{\an8}araburu namikaze koete
9
00:00:41,120 --> 00:00:45,210
Encarando ondas e ventos bravios
10
00:00:45,250 --> 00:00:49,920
{\an8}tsukisusumanakya dame sa ichibannori shitain da
11
00:00:45,250 --> 00:00:49,920
Preciso seguir em frente,
pois quero ser o primeiro a chegar
12
00:00:49,960 --> 00:00:56,180
{\an8}shinpai toka atomawashi douse shoubu ichika bachika
13
00:00:49,960 --> 00:00:56,180
Deixe as preocupações de lado,
porque agora é tudo ou nada
14
00:00:58,300 --> 00:01:02,720
{\an8}aite ga dekaku mietara
15
00:00:58,300 --> 00:01:02,720
Se seu oponente parecer assustador,
16
00:01:02,770 --> 00:01:07,810
{\an8}kokoro ga chijinderu shouko
17
00:01:02,770 --> 00:01:07,810
é sinal de que o seu
coração está atrofiando
18
00:01:08,270 --> 00:01:10,360
{\an8}nigeru nante choisu wa nai
19
00:01:08,270 --> 00:01:10,360
Fugir está fora de cogitação
20
00:01:10,400 --> 00:01:12,480
{\an8}ippo soba e chikadukun da
21
00:01:10,400 --> 00:01:12,480
Dê um passo à frente
22
00:01:12,530 --> 00:01:14,950
{\an8}namaiki tte homekotoba?
23
00:01:12,530 --> 00:01:14,950
Ser chamado de insolente
não é um elogio, afinal?
24
00:01:14,990 --> 00:01:19,320
{\an8}kitsui toki hodo warattoke
25
00:01:14,990 --> 00:01:19,320
Quando a vida estiver
difícil, essa é a hora de rir!
26
00:01:20,870 --> 00:01:25,250
{\an8}atarashii ashita sagashi ni ikitai no nara
27
00:01:20,870 --> 00:01:25,250
Se você está em busca
de um novo amanhã
28
00:01:25,290 --> 00:01:30,540
{\an8}tobikkiri no jishin wo migaite
29
00:01:25,290 --> 00:01:30,540
Aperfeiçoe a sua confiança sem igual
30
00:01:30,590 --> 00:01:35,090
{\an8}tabi wo shita ashiato ga
31
00:01:30,590 --> 00:01:35,090
Até que seus passos
32
00:01:35,130 --> 00:01:38,760
{\an8}sou! chizu ni kawaru made
33
00:01:35,130 --> 00:01:38,760
Sim! Tornem-se um mapa
34
00:01:38,800 --> 00:01:43,310
{\an8}atarashii Horizon hora susunde kita bun
35
00:01:38,800 --> 00:01:43,310
Um novo horizonte se abre,
veja até onde você já chegou
36
00:01:43,350 --> 00:01:48,350
{\an8}mabushisa to nanido ga joushou
37
00:01:43,350 --> 00:01:48,350
Mais resplandecente e mais desafiador
38
00:01:48,730 --> 00:01:53,070
{\an8}yumeutsutsu de okose Hurricane
39
00:01:48,730 --> 00:01:53,070
Viva em seu sonho e lance um furacão
40
00:01:53,110 --> 00:01:57,900
{\an8}saa! chaato kakimidase
41
00:01:53,110 --> 00:01:57,900
Agora! Suba até o topo
42
00:01:57,950 --> 00:02:02,200
{\an8}One Dream One Wish
43
00:01:57,950 --> 00:02:02,200
Um sonho, um desejo!
44
00:02:02,240 --> 00:02:06,710
{\an8}yume wa nigenai... zenbu Knock out
45
00:02:02,240 --> 00:02:06,710
Sonhos não vão fugir...
Nocauteie os obstáculos!
46
00:02:07,080 --> 00:02:09,080
{\an8}Over The Top
47
00:02:07,080 --> 00:02:09,080
Supere os limites!
48
00:02:13,000 --> 00:02:17,010
Luffy e Zoro correm para a
cidade para salvar Otama.
49
00:02:17,050 --> 00:02:19,290
Com a ajuda de um
remédio feito por Otsuru,
50
00:02:19,290 --> 00:02:21,850
a proprietária da casa de chá
que encontram no caminho,
51
00:02:21,890 --> 00:02:24,430
Otama se recupera totalmente.
52
00:02:25,890 --> 00:02:31,690
Luffy descobre que o povo de
Wano leva uma vida de privações.
53
00:02:32,230 --> 00:02:35,900
A Tama disse que tem um
lugar por aqui com boa comida.
54
00:02:36,360 --> 00:02:38,030
Sim!
55
00:02:38,400 --> 00:02:42,990
Comida deliciosa e limpa,
água limpa e vestimentas.
56
00:02:43,030 --> 00:02:45,160
E tudo pertence...
57
00:02:45,200 --> 00:02:49,160
...ao xogum Orochi!
58
00:02:50,620 --> 00:02:52,170
Eu ouvi isso!
59
00:03:00,680 --> 00:03:03,390
Você estava falando mal do xogum!
60
00:03:05,140 --> 00:03:07,270
Isso é imperdoável!
61
00:03:08,770 --> 00:03:12,020
Luffy e os demais estão sob ataque.
62
00:03:12,350 --> 00:03:16,320
Porém, o verdadeiro
alvo dos Dotados era...
63
00:03:27,290 --> 00:03:29,450
Solte-me!
64
00:03:30,460 --> 00:03:32,210
Quem é você?!
65
00:03:32,920 --> 00:03:34,130
Otama!
66
00:03:35,710 --> 00:03:38,300
Socorro!
67
00:03:38,340 --> 00:03:41,130
Irmão!
68
00:03:42,470 --> 00:03:43,760
Tama!
69
00:03:45,050 --> 00:03:47,060
Tama!
70
00:03:47,810 --> 00:03:51,600
{\an8}Gazelle-Man
Um Dotado, usuário da Fruta Smile da Gazela
71
00:03:49,430 --> 00:03:51,600
Missão bem-sucedida!
72
00:03:56,020 --> 00:04:02,780
Invadindo o Território Inimigo!
Bakura, Onde os Oficiais Prosperam!
73
00:03:56,020 --> 00:04:02,780
{\an8}Invadindo o Território Inimigo!
Bakura, Onde os Oficiais Prosperam!
74
00:04:03,610 --> 00:04:05,910
Socorro!
75
00:04:06,070 --> 00:04:08,700
- Otama!
- Droga!
76
00:04:11,290 --> 00:04:13,790
Devolva a Tama!
77
00:04:27,850 --> 00:04:30,140
Não vou deixá-lo!
78
00:04:31,680 --> 00:04:34,560
Não se intrometa!
79
00:04:41,530 --> 00:04:42,780
Okiku!
80
00:04:50,790 --> 00:04:52,370
Uma espada?!
81
00:04:54,330 --> 00:04:55,870
Que rápido!
82
00:04:56,210 --> 00:04:58,380
Tire as mãos de mim!
83
00:04:58,630 --> 00:05:01,130
Cale sua boca, pestinha!
84
00:05:01,800 --> 00:05:03,840
Me ajude, cão-leão!
85
00:05:09,350 --> 00:05:10,430
Cão!
86
00:05:17,940 --> 00:05:22,400
- Aquela mulher está com uma espada!
- Ela disse que sabia manejar...
87
00:05:24,280 --> 00:05:26,240
Mas eu nunca a vi em ação...
88
00:05:29,490 --> 00:05:30,990
Cão!
89
00:05:31,030 --> 00:05:34,040
Leve-me com você!
90
00:05:36,870 --> 00:05:37,920
Veja o braço dele!
91
00:05:40,630 --> 00:05:42,050
Espere!
92
00:05:42,090 --> 00:05:43,800
Também vou!
93
00:05:43,960 --> 00:05:45,090
Certo!
94
00:05:48,340 --> 00:05:50,430
Aqueles tolos!
95
00:05:53,890 --> 00:05:56,600
Luffytaro! Zorojuro!
96
00:05:59,400 --> 00:06:01,980
O que eles querem
com aquela pirralha?
97
00:06:02,150 --> 00:06:06,110
Eu não sei! Mas nós
temos que resgatá-la!
98
00:06:07,860 --> 00:06:10,160
Tama!
99
00:06:10,200 --> 00:06:13,330
Vou salvá-la agora mesmo!
100
00:06:13,830 --> 00:06:16,290
Irmão!
101
00:06:22,670 --> 00:06:25,170
Não se eu puder impedir!
102
00:06:25,960 --> 00:06:27,880
Cão! Desvie!
103
00:06:37,020 --> 00:06:39,520
Gazelle-Man! Vá logo!
104
00:06:39,890 --> 00:06:41,560
Certo!
105
00:07:11,720 --> 00:07:13,970
Vocês não vão mais alcançá-lo!
106
00:07:17,970 --> 00:07:19,430
Droga!
107
00:07:19,810 --> 00:07:22,060
Que patético!
108
00:07:25,860 --> 00:07:28,530
Tenho certeza de que esse era
o plano deles desde o começo!
109
00:07:28,690 --> 00:07:32,820
Alguma Estrela deve ter ordenado isso!
110
00:07:32,860 --> 00:07:36,410
E só há um lugar naquela direção...
111
00:07:38,290 --> 00:07:41,120
Certamente é a cidade dos oficiais.
112
00:07:44,670 --> 00:07:48,250
É a cidade em que vivem aqueles
que vendem as sobras para vocês.
113
00:07:48,420 --> 00:07:49,670
Sim.
114
00:07:51,970 --> 00:07:52,930
Um caderno?
115
00:07:53,180 --> 00:07:55,050
Quem é você?
116
00:07:56,300 --> 00:07:59,220
Há três Estrelas naquela cidade.
117
00:08:00,020 --> 00:08:01,640
Hawkins.
118
00:08:02,190 --> 00:08:03,900
Holdem.
119
00:08:04,440 --> 00:08:06,270
Speed.
120
00:08:06,650 --> 00:08:08,110
Além disso,
121
00:08:08,400 --> 00:08:10,900
há cerca de 30 soldados que
possuem habilidades especiais
122
00:08:10,900 --> 00:08:14,490
derivadas de estranhas frutas artificiais.
123
00:08:28,420 --> 00:08:32,170
Você não é só uma menina comum.
124
00:08:34,470 --> 00:08:36,260
Quem é você?
125
00:08:48,360 --> 00:08:49,900
Eu sou...
126
00:08:51,440 --> 00:08:53,280
...uma samurai!
127
00:09:07,960 --> 00:09:11,340
Mestre Holdem! É o Gazelle-Man!
128
00:09:11,800 --> 00:09:18,260
Eu peguei a pirralha que
dizem ter domado o babuíno!
129
00:09:19,180 --> 00:09:22,020
Me solte!
130
00:09:22,970 --> 00:09:25,350
Muito bem.
131
00:09:25,390 --> 00:09:28,060
Ela será útil...
132
00:09:28,480 --> 00:09:29,980
Traga-a para mim.
133
00:09:30,150 --> 00:09:31,320
Sim, senhor!
134
00:09:46,040 --> 00:09:50,090
Irmão Luffy!
135
00:09:53,170 --> 00:09:58,720
Esta é a próspera Bakura,
uma cidade de Kuri, no País de Wano.
136
00:10:16,740 --> 00:10:19,990
{\an8}Restaurante
137
00:10:18,780 --> 00:10:21,070
Droga!
138
00:10:22,660 --> 00:10:25,290
Aquele ronin babaca!
139
00:10:28,500 --> 00:10:31,880
Me assustei com a aura
absurdamente forte dele,
140
00:10:31,920 --> 00:10:37,090
mas quero a Okiku como minha
esposa, custe o que custar-pe!
141
00:10:38,010 --> 00:10:43,600
Tenho uma alta condição social,
sou renomado e tenho comida...
142
00:10:44,680 --> 00:10:48,100
Ela é doida de me rejeitar-pe!
143
00:10:55,480 --> 00:10:59,400
Pare de se preocupar
com asneiras, seu pateta!
144
00:11:00,860 --> 00:11:03,320
Ela é uma garota de Okobore, não é?
145
00:11:03,370 --> 00:11:08,790
São tão carentes que o Mestre Orochi
nem perde tempo reinando aquela cidade.
146
00:11:13,000 --> 00:11:16,460
Se ela ama ou não ama você, tanto faz.
147
00:11:16,800 --> 00:11:19,800
Você pode forçá-la a se casar com você...
148
00:11:19,840 --> 00:11:22,430
...ou pode queimar a casa dela.
149
00:11:23,140 --> 00:11:28,430
Ou matar todos os parentes dela,
e deixá-la sem ter para onde ir.
150
00:11:28,470 --> 00:11:33,940
Tire dela toda e qualquer opção,
torne-a dependente de você!
151
00:11:36,770 --> 00:11:39,280
Você é da classe samurai!
152
00:11:37,440 --> 00:11:44,120
{\an8}Mouse-Man
Um Dotado, usuário da Fruta Smile do Rato
153
00:11:39,320 --> 00:11:44,120
No País de Wano, nós temos um
sistema de casta social claro.
154
00:11:49,250 --> 00:11:54,250
Você é uma estrela do nosso esporte nacional.
Se você se engraça com uma pessoa da alçada dela,
155
00:11:54,880 --> 00:11:58,760
não está dando um bom
exemplo para os demais!
156
00:12:01,260 --> 00:12:02,800
Tem razão!
157
00:12:04,390 --> 00:12:08,600
Sim! Sou livre para
pegar a Okiku para mim!
158
00:12:12,190 --> 00:12:15,980
Yokozuna... Não gostou da comida?
159
00:12:20,190 --> 00:12:22,780
Isso aí é um guaxinim, não é?
160
00:12:23,070 --> 00:12:26,990
Sim. Ele já vive conosco
há algum tempo...
161
00:12:27,530 --> 00:12:30,330
- Cozinhe-o para mim!
- Hã?!
162
00:12:31,960 --> 00:12:35,120
Carne de guaxinim é
minha comida favorita!
163
00:12:52,640 --> 00:12:57,360
{\an8}O Caminho do Guerreiro
164
00:13:01,690 --> 00:13:04,240
Aí está você...
165
00:13:18,960 --> 00:13:20,710
Já vejo a cidade!
166
00:13:24,550 --> 00:13:26,130
Nós vamos invadir!
167
00:13:26,510 --> 00:13:28,300
Luffytaro e Zorojuro!
168
00:13:29,100 --> 00:13:33,270
Bakura fica além daquele portão!
É a cidade dos oficiais e dos piratas!
169
00:13:33,810 --> 00:13:35,980
Não garanto que sairão ilesos de lá!
170
00:13:40,900 --> 00:13:43,230
Estão preparados?!
171
00:13:44,490 --> 00:13:45,990
Sim!
172
00:14:25,740 --> 00:14:27,780
É essa a garota?
173
00:14:30,070 --> 00:14:32,080
Pobre menina...
174
00:14:32,740 --> 00:14:35,540
Ela está prestes a chorar.
175
00:14:39,210 --> 00:14:41,920
Eu não vou chorar!
176
00:14:46,590 --> 00:14:48,760
Não tente se fazer de forte!
177
00:14:47,220 --> 00:14:52,430
{\an8}Uma certa residência em Bakura
178
00:15:01,100 --> 00:15:01,730
Ai...
179
00:15:21,000 --> 00:15:23,840
Que dor na lombar!
180
00:15:26,710 --> 00:15:29,550
Cale-se, Gazelle-Man!
181
00:15:38,470 --> 00:15:43,480
Saia daqui. Sua respiração
pesada me irrita!
182
00:15:50,280 --> 00:15:52,110
Melhore esse seu condicionamento!
183
00:15:52,160 --> 00:15:53,950
Seu idiota!
184
00:16:01,500 --> 00:16:04,210
Eu não estava falando com você!
185
00:16:04,960 --> 00:16:09,920
Pare de olhar assim para minha cara!
186
00:16:27,730 --> 00:16:30,900
Estou com medo!
187
00:16:27,730 --> 00:16:32,490
{\an8}Holdem
Uma Estrela dos Piratas-Fera,
usuário da Fruta Smile do Leão
188
00:16:30,940 --> 00:16:34,030
Ele tem um leão na barriga!
189
00:16:34,610 --> 00:16:38,490
{\an8}Kamijiro
Barriga de Holdem
190
00:16:39,700 --> 00:16:43,580
Que olhar hostil é esse?!
191
00:17:06,560 --> 00:17:08,270
O que houve?
192
00:17:08,440 --> 00:17:11,980
Olhe lá! O leão atacou
bem onde dói mais!
193
00:17:25,870 --> 00:17:27,040
Mas...
194
00:17:27,080 --> 00:17:34,380
Como eles compartilham o corpo,
o leão também sente a dor!
195
00:17:39,640 --> 00:17:41,680
Como é que ele não aprende?
196
00:17:44,980 --> 00:17:49,310
Como tem gente que
só repete os erros?
197
00:17:49,520 --> 00:17:50,900
Mestre Holdem!
198
00:17:51,150 --> 00:17:54,150
O que vamos fazer com essa pirralha?
199
00:17:54,360 --> 00:17:55,780
Mestre Holdem!
200
00:17:58,530 --> 00:18:00,320
Minhas bolas...
201
00:18:03,910 --> 00:18:05,870
Então seu nome é Otama.
202
00:18:11,130 --> 00:18:16,760
Como uma pestinha feito você
203
00:18:18,430 --> 00:18:22,890
conseguiu domar aquele
babuíno selvagem?!
204
00:18:22,930 --> 00:18:26,180
Meus homens viram tudo!
205
00:18:44,950 --> 00:18:47,750
Não vá fingir que não sabe!
206
00:18:47,790 --> 00:18:53,000
Deve ser um poder de
um Fruto do Demônio.
207
00:18:55,500 --> 00:18:57,050
Vamos...
208
00:18:57,510 --> 00:18:59,470
Desembuche!
209
00:19:02,430 --> 00:19:03,640
Otama!
210
00:19:03,680 --> 00:19:08,180
Sua habilidade impressiona
até seus inimigos.
211
00:19:08,230 --> 00:19:11,940
Não a use na frente dos outros!
212
00:19:23,780 --> 00:19:26,330
Eu só...
213
00:19:27,950 --> 00:19:29,960
...acho que...
214
00:19:31,540 --> 00:19:34,960
...animais gostam de mim.
215
00:19:36,710 --> 00:19:38,630
Ah!
216
00:19:38,880 --> 00:19:40,510
Saquei!
217
00:19:40,880 --> 00:19:44,050
Então é isso!
218
00:19:46,100 --> 00:19:47,970
Sim, é isso.
219
00:19:49,810 --> 00:19:52,440
Acha que eu sou bobo?!
220
00:19:54,360 --> 00:19:57,020
Sua peste!
221
00:20:00,820 --> 00:20:06,450
Disseram que você arrancou
um pedaço da sua bochecha.
222
00:20:20,260 --> 00:20:22,970
Se você não vai me contar...
223
00:20:25,760 --> 00:20:28,100
Vamos experimentar.
224
00:20:28,140 --> 00:20:30,390
Ei, traga umas pinças!
225
00:20:30,560 --> 00:20:31,810
Sim, senhor!
226
00:20:35,980 --> 00:20:39,070
Não essa aí! A maior!
227
00:20:43,700 --> 00:20:46,950
Irmão Luffy...
228
00:20:59,420 --> 00:21:03,920
Socorro, irmão Luffy!
229
00:21:07,180 --> 00:21:09,720
Tama!
230
00:21:14,770 --> 00:21:18,480
Parem! Parem! Estão querendo morrer?!
231
00:21:18,730 --> 00:21:20,270
Invasores!
232
00:21:20,900 --> 00:21:23,400
Bakura fica logo depois deles!
233
00:21:23,570 --> 00:21:26,860
Luffy! Não temos tempo para
enfrentar esses panacas!
234
00:21:28,160 --> 00:21:29,620
Estou ligado.
235
00:21:29,910 --> 00:21:33,160
Corra, cachorro!
236
00:21:37,420 --> 00:21:39,250
O quê?!
237
00:21:39,790 --> 00:21:41,840
Capitão!
238
00:21:42,760 --> 00:21:45,590
Nós temos um problema!
239
00:21:48,590 --> 00:21:50,220
Capitão!
240
00:21:50,390 --> 00:21:53,100
Quê?! Por que está tão irritado?
241
00:21:54,390 --> 00:21:56,850
São o Chapéu de Palha e Roronoa!
242
00:21:58,230 --> 00:22:02,900
O Chapéu de Palha está em Wano?
Então ele finalmente chegou...
243
00:22:03,070 --> 00:22:07,530
O Chapéu de Palha e o Roronoa
se meteram em Bakura!
244
00:22:09,160 --> 00:22:12,790
Ei, espere aí!
Isso só vai dar confusão!
245
00:22:12,950 --> 00:22:15,080
Isso mesmo.
246
00:22:16,500 --> 00:22:17,710
Capitão?
247
00:22:20,290 --> 00:22:22,000
Capitão?!
248
00:22:24,130 --> 00:22:26,550
Vamos deter aqueles idiotas!
249
00:22:27,220 --> 00:22:29,130
Sim, Capitão!
250
00:22:37,560 --> 00:22:40,310
Não faça isso...
251
00:22:42,270 --> 00:22:46,570
Se não quer passar por isso,
me mostre seu poder!
252
00:23:06,590 --> 00:23:09,630
Tama!
253
00:23:19,390 --> 00:23:22,860
O invicto yokozuna Urashima continua
investindo obstinadamente contra Okiku,
254
00:23:22,900 --> 00:23:24,840
e a samurai diz algo que
causará ainda mais confusão!
255
00:23:24,840 --> 00:23:29,950
Ao vê-la em perigo,
Luffy finalmente entra em ação!
256
00:23:29,990 --> 00:23:35,280
Ele será capaz de ajudar Okiku,
encurralada e na mira de Urashima?!
257
00:23:35,450 --> 00:23:37,100
No próximo episódio de One Piece:
258
00:23:37,100 --> 00:23:40,410
O Yokozuna em Ação! O Invencível
Urashima Atrás de Okiku!
259
00:23:40,460 --> 00:23:43,170
Eu serei o Rei dos Piratas!
260
00:23:41,640 --> 00:23:45,650
{\an8}O Yokozuna em Ação!
O Invencível Urashima Atrás de Okiku!