1 00:00:11,420 --> 00:00:15,550 {\an8}One Dream One Wish 2 00:00:11,420 --> 00:00:15,550 Um sonho, um desejo 3 00:00:15,590 --> 00:00:20,470 {\an8}kanaetai nara Over The Top 4 00:00:15,590 --> 00:00:20,470 Se você quer realizá-lo, supere os limites! 5 00:00:25,600 --> 00:00:28,150 {\an8}One Piece 6 00:00:36,410 --> 00:00:40,040 {\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi 7 00:00:36,410 --> 00:00:40,040 Partindo para o mundo desconhecido 8 00:00:41,120 --> 00:00:45,210 {\an8}araburu namikaze koete 9 00:00:41,120 --> 00:00:45,210 Encarando ondas e ventos bravios 10 00:00:45,250 --> 00:00:49,920 {\an8}tsukisusumanakya dame sa ichibannori shitain da 11 00:00:45,250 --> 00:00:49,920 Preciso seguir em frente, pois quero ser o primeiro a chegar 12 00:00:49,960 --> 00:00:56,180 {\an8}shinpai toka atomawashi douse shoubu ichika bachika 13 00:00:49,960 --> 00:00:56,180 Deixe as preocupações de lado, porque agora é tudo ou nada 14 00:00:58,300 --> 00:01:02,720 {\an8}aite ga dekaku mietara 15 00:00:58,300 --> 00:01:02,720 Se seu oponente parecer assustador, 16 00:01:02,770 --> 00:01:07,810 {\an8}kokoro ga chijinderu shouko 17 00:01:02,770 --> 00:01:07,810 é sinal de que o seu coração está atrofiando 18 00:01:08,270 --> 00:01:10,360 {\an8}nigeru nante choisu wa nai 19 00:01:08,270 --> 00:01:10,360 Fugir está fora de cogitação 20 00:01:10,400 --> 00:01:12,480 {\an8}ippo soba e chikadukun da 21 00:01:10,400 --> 00:01:12,480 Dê um passo à frente 22 00:01:12,530 --> 00:01:14,950 {\an8}namaiki tte homekotoba? 23 00:01:12,530 --> 00:01:14,950 Ser chamado de insolente não é um elogio, afinal? 24 00:01:14,990 --> 00:01:19,320 {\an8}kitsui toki hodo warattoke 25 00:01:14,990 --> 00:01:19,320 Quando a vida estiver difícil, essa é a hora de rir! 26 00:01:20,870 --> 00:01:25,250 {\an8}atarashii ashita sagashi ni ikitai no nara 27 00:01:20,870 --> 00:01:25,250 Se você está em busca de um novo amanhã 28 00:01:25,290 --> 00:01:30,540 {\an8}tobikkiri no jishin wo migaite 29 00:01:25,290 --> 00:01:30,540 Aperfeiçoe a sua confiança sem igual 30 00:01:30,590 --> 00:01:35,090 {\an8}tabi wo shita ashiato ga 31 00:01:30,590 --> 00:01:35,090 Até que seus passos 32 00:01:35,130 --> 00:01:38,760 {\an8}sou! chizu ni kawaru made 33 00:01:35,130 --> 00:01:38,760 Sim! Tornem-se um mapa 34 00:01:38,800 --> 00:01:43,310 {\an8}atarashii Horizon hora susunde kita bun 35 00:01:38,800 --> 00:01:43,310 Um novo horizonte se abre, veja até onde você já chegou 36 00:01:43,350 --> 00:01:48,350 {\an8}mabushisa to nanido ga joushou 37 00:01:43,350 --> 00:01:48,350 Mais resplandecente e mais desafiador 38 00:01:48,730 --> 00:01:53,070 {\an8}yumeutsutsu de okose Hurricane 39 00:01:48,730 --> 00:01:53,070 Viva em seu sonho e lance um furacão 40 00:01:53,110 --> 00:01:57,900 {\an8}saa! chaato kakimidase 41 00:01:53,110 --> 00:01:57,900 Agora! Suba até o topo 42 00:01:57,950 --> 00:02:02,200 {\an8}One Dream One Wish 43 00:01:57,950 --> 00:02:02,200 Um sonho, um desejo! 44 00:02:02,240 --> 00:02:06,710 {\an8}yume wa nigenai... zenbu Knock out 45 00:02:02,240 --> 00:02:06,710 Sonhos não vão fugir... Nocauteie os obstáculos! 46 00:02:07,080 --> 00:02:09,080 {\an8}Over The Top 47 00:02:07,080 --> 00:02:09,080 Supere os limites! 48 00:02:13,000 --> 00:02:17,010 Luffy e Zoro correm para a cidade para salvar Otama. 49 00:02:17,050 --> 00:02:19,290 Com a ajuda de um remédio feito por Otsuru, 50 00:02:19,290 --> 00:02:21,850 a proprietária da casa de chá que encontram no caminho, 51 00:02:21,890 --> 00:02:24,430 Otama se recupera totalmente. 52 00:02:25,890 --> 00:02:31,690 Luffy descobre que o povo de Wano leva uma vida de privações. 53 00:02:32,230 --> 00:02:35,900 A Tama disse que tem um lugar por aqui com boa comida. 54 00:02:36,360 --> 00:02:38,030 Sim! 55 00:02:38,400 --> 00:02:42,990 Comida deliciosa e limpa, água limpa e vestimentas. 56 00:02:43,030 --> 00:02:45,160 E tudo pertence... 57 00:02:45,200 --> 00:02:49,160 ...ao xogum Orochi! 58 00:02:50,620 --> 00:02:52,170 Eu ouvi isso! 59 00:03:00,680 --> 00:03:03,390 Você estava falando mal do xogum! 60 00:03:05,140 --> 00:03:07,270 Isso é imperdoável! 61 00:03:08,770 --> 00:03:12,020 Luffy e os demais estão sob ataque. 62 00:03:12,350 --> 00:03:16,320 Porém, o verdadeiro alvo dos Dotados era... 63 00:03:27,290 --> 00:03:29,450 Solte-me! 64 00:03:30,460 --> 00:03:32,210 Quem é você?! 65 00:03:32,920 --> 00:03:34,130 Otama! 66 00:03:35,710 --> 00:03:38,300 Socorro! 67 00:03:38,340 --> 00:03:41,130 Irmão! 68 00:03:42,470 --> 00:03:43,760 Tama! 69 00:03:45,050 --> 00:03:47,060 Tama! 70 00:03:47,810 --> 00:03:51,600 {\an8}Gazelle-Man Um Dotado, usuário da Fruta Smile da Gazela 71 00:03:49,430 --> 00:03:51,600 Missão bem-sucedida! 72 00:03:56,020 --> 00:04:02,780 Invadindo o Território Inimigo! Bakura, Onde os Oficiais Prosperam! 73 00:03:56,020 --> 00:04:02,780 {\an8}Invadindo o Território Inimigo! Bakura, Onde os Oficiais Prosperam! 74 00:04:03,610 --> 00:04:05,910 Socorro! 75 00:04:06,070 --> 00:04:08,700 - Otama! - Droga! 76 00:04:11,290 --> 00:04:13,790 Devolva a Tama! 77 00:04:27,850 --> 00:04:30,140 Não vou deixá-lo! 78 00:04:31,680 --> 00:04:34,560 Não se intrometa! 79 00:04:41,530 --> 00:04:42,780 Okiku! 80 00:04:50,790 --> 00:04:52,370 Uma espada?! 81 00:04:54,330 --> 00:04:55,870 Que rápido! 82 00:04:56,210 --> 00:04:58,380 Tire as mãos de mim! 83 00:04:58,630 --> 00:05:01,130 Cale sua boca, pestinha! 84 00:05:01,800 --> 00:05:03,840 Me ajude, cão-leão! 85 00:05:09,350 --> 00:05:10,430 Cão! 86 00:05:17,940 --> 00:05:22,400 - Aquela mulher está com uma espada! - Ela disse que sabia manejar... 87 00:05:24,280 --> 00:05:26,240 Mas eu nunca a vi em ação... 88 00:05:29,490 --> 00:05:30,990 Cão! 89 00:05:31,030 --> 00:05:34,040 Leve-me com você! 90 00:05:36,870 --> 00:05:37,920 Veja o braço dele! 91 00:05:40,630 --> 00:05:42,050 Espere! 92 00:05:42,090 --> 00:05:43,800 Também vou! 93 00:05:43,960 --> 00:05:45,090 Certo! 94 00:05:48,340 --> 00:05:50,430 Aqueles tolos! 95 00:05:53,890 --> 00:05:56,600 Luffytaro! Zorojuro! 96 00:05:59,400 --> 00:06:01,980 O que eles querem com aquela pirralha? 97 00:06:02,150 --> 00:06:06,110 Eu não sei! Mas nós temos que resgatá-la! 98 00:06:07,860 --> 00:06:10,160 Tama! 99 00:06:10,200 --> 00:06:13,330 Vou salvá-la agora mesmo! 100 00:06:13,830 --> 00:06:16,290 Irmão! 101 00:06:22,670 --> 00:06:25,170 Não se eu puder impedir! 102 00:06:25,960 --> 00:06:27,880 Cão! Desvie! 103 00:06:37,020 --> 00:06:39,520 Gazelle-Man! Vá logo! 104 00:06:39,890 --> 00:06:41,560 Certo! 105 00:07:11,720 --> 00:07:13,970 Vocês não vão mais alcançá-lo! 106 00:07:17,970 --> 00:07:19,430 Droga! 107 00:07:19,810 --> 00:07:22,060 Que patético! 108 00:07:25,860 --> 00:07:28,530 Tenho certeza de que esse era o plano deles desde o começo! 109 00:07:28,690 --> 00:07:32,820 Alguma Estrela deve ter ordenado isso! 110 00:07:32,860 --> 00:07:36,410 E só há um lugar naquela direção... 111 00:07:38,290 --> 00:07:41,120 Certamente é a cidade dos oficiais. 112 00:07:44,670 --> 00:07:48,250 É a cidade em que vivem aqueles que vendem as sobras para vocês. 113 00:07:48,420 --> 00:07:49,670 Sim. 114 00:07:51,970 --> 00:07:52,930 Um caderno? 115 00:07:53,180 --> 00:07:55,050 Quem é você? 116 00:07:56,300 --> 00:07:59,220 Há três Estrelas naquela cidade. 117 00:08:00,020 --> 00:08:01,640 Hawkins. 118 00:08:02,190 --> 00:08:03,900 Holdem. 119 00:08:04,440 --> 00:08:06,270 Speed. 120 00:08:06,650 --> 00:08:08,110 Além disso, 121 00:08:08,400 --> 00:08:10,900 há cerca de 30 soldados que possuem habilidades especiais 122 00:08:10,900 --> 00:08:14,490 derivadas de estranhas frutas artificiais. 123 00:08:28,420 --> 00:08:32,170 Você não é só uma menina comum. 124 00:08:34,470 --> 00:08:36,260 Quem é você? 125 00:08:48,360 --> 00:08:49,900 Eu sou... 126 00:08:51,440 --> 00:08:53,280 ...uma samurai! 127 00:09:07,960 --> 00:09:11,340 Mestre Holdem! É o Gazelle-Man! 128 00:09:11,800 --> 00:09:18,260 Eu peguei a pirralha que dizem ter domado o babuíno! 129 00:09:19,180 --> 00:09:22,020 Me solte! 130 00:09:22,970 --> 00:09:25,350 Muito bem. 131 00:09:25,390 --> 00:09:28,060 Ela será útil... 132 00:09:28,480 --> 00:09:29,980 Traga-a para mim. 133 00:09:30,150 --> 00:09:31,320 Sim, senhor! 134 00:09:46,040 --> 00:09:50,090 Irmão Luffy! 135 00:09:53,170 --> 00:09:58,720 Esta é a próspera Bakura, uma cidade de Kuri, no País de Wano. 136 00:10:16,740 --> 00:10:19,990 {\an8}Restaurante 137 00:10:18,780 --> 00:10:21,070 Droga! 138 00:10:22,660 --> 00:10:25,290 Aquele ronin babaca! 139 00:10:28,500 --> 00:10:31,880 Me assustei com a aura absurdamente forte dele, 140 00:10:31,920 --> 00:10:37,090 mas quero a Okiku como minha esposa, custe o que custar-pe! 141 00:10:38,010 --> 00:10:43,600 Tenho uma alta condição social, sou renomado e tenho comida... 142 00:10:44,680 --> 00:10:48,100 Ela é doida de me rejeitar-pe! 143 00:10:55,480 --> 00:10:59,400 Pare de se preocupar com asneiras, seu pateta! 144 00:11:00,860 --> 00:11:03,320 Ela é uma garota de Okobore, não é? 145 00:11:03,370 --> 00:11:08,790 São tão carentes que o Mestre Orochi nem perde tempo reinando aquela cidade. 146 00:11:13,000 --> 00:11:16,460 Se ela ama ou não ama você, tanto faz. 147 00:11:16,800 --> 00:11:19,800 Você pode forçá-la a se casar com você... 148 00:11:19,840 --> 00:11:22,430 ...ou pode queimar a casa dela. 149 00:11:23,140 --> 00:11:28,430 Ou matar todos os parentes dela, e deixá-la sem ter para onde ir. 150 00:11:28,470 --> 00:11:33,940 Tire dela toda e qualquer opção, torne-a dependente de você! 151 00:11:36,770 --> 00:11:39,280 Você é da classe samurai! 152 00:11:37,440 --> 00:11:44,120 {\an8}Mouse-Man Um Dotado, usuário da Fruta Smile do Rato 153 00:11:39,320 --> 00:11:44,120 No País de Wano, nós temos um sistema de casta social claro. 154 00:11:49,250 --> 00:11:54,250 Você é uma estrela do nosso esporte nacional. Se você se engraça com uma pessoa da alçada dela, 155 00:11:54,880 --> 00:11:58,760 não está dando um bom exemplo para os demais! 156 00:12:01,260 --> 00:12:02,800 Tem razão! 157 00:12:04,390 --> 00:12:08,600 Sim! Sou livre para pegar a Okiku para mim! 158 00:12:12,190 --> 00:12:15,980 Yokozuna... Não gostou da comida? 159 00:12:20,190 --> 00:12:22,780 Isso aí é um guaxinim, não é? 160 00:12:23,070 --> 00:12:26,990 Sim. Ele já vive conosco há algum tempo... 161 00:12:27,530 --> 00:12:30,330 - Cozinhe-o para mim! - Hã?! 162 00:12:31,960 --> 00:12:35,120 Carne de guaxinim é minha comida favorita! 163 00:12:52,640 --> 00:12:57,360 {\an8}O Caminho do Guerreiro 164 00:13:01,690 --> 00:13:04,240 Aí está você... 165 00:13:18,960 --> 00:13:20,710 Já vejo a cidade! 166 00:13:24,550 --> 00:13:26,130 Nós vamos invadir! 167 00:13:26,510 --> 00:13:28,300 Luffytaro e Zorojuro! 168 00:13:29,100 --> 00:13:33,270 Bakura fica além daquele portão! É a cidade dos oficiais e dos piratas! 169 00:13:33,810 --> 00:13:35,980 Não garanto que sairão ilesos de lá! 170 00:13:40,900 --> 00:13:43,230 Estão preparados?! 171 00:13:44,490 --> 00:13:45,990 Sim! 172 00:14:25,740 --> 00:14:27,780 É essa a garota? 173 00:14:30,070 --> 00:14:32,080 Pobre menina... 174 00:14:32,740 --> 00:14:35,540 Ela está prestes a chorar. 175 00:14:39,210 --> 00:14:41,920 Eu não vou chorar! 176 00:14:46,590 --> 00:14:48,760 Não tente se fazer de forte! 177 00:14:47,220 --> 00:14:52,430 {\an8}Uma certa residência em Bakura 178 00:15:01,100 --> 00:15:01,730 Ai... 179 00:15:21,000 --> 00:15:23,840 Que dor na lombar! 180 00:15:26,710 --> 00:15:29,550 Cale-se, Gazelle-Man! 181 00:15:38,470 --> 00:15:43,480 Saia daqui. Sua respiração pesada me irrita! 182 00:15:50,280 --> 00:15:52,110 Melhore esse seu condicionamento! 183 00:15:52,160 --> 00:15:53,950 Seu idiota! 184 00:16:01,500 --> 00:16:04,210 Eu não estava falando com você! 185 00:16:04,960 --> 00:16:09,920 Pare de olhar assim para minha cara! 186 00:16:27,730 --> 00:16:30,900 Estou com medo! 187 00:16:27,730 --> 00:16:32,490 {\an8}Holdem Uma Estrela dos Piratas-Fera, usuário da Fruta Smile do Leão 188 00:16:30,940 --> 00:16:34,030 Ele tem um leão na barriga! 189 00:16:34,610 --> 00:16:38,490 {\an8}Kamijiro Barriga de Holdem 190 00:16:39,700 --> 00:16:43,580 Que olhar hostil é esse?! 191 00:17:06,560 --> 00:17:08,270 O que houve? 192 00:17:08,440 --> 00:17:11,980 Olhe lá! O leão atacou bem onde dói mais! 193 00:17:25,870 --> 00:17:27,040 Mas... 194 00:17:27,080 --> 00:17:34,380 Como eles compartilham o corpo, o leão também sente a dor! 195 00:17:39,640 --> 00:17:41,680 Como é que ele não aprende? 196 00:17:44,980 --> 00:17:49,310 Como tem gente que só repete os erros? 197 00:17:49,520 --> 00:17:50,900 Mestre Holdem! 198 00:17:51,150 --> 00:17:54,150 O que vamos fazer com essa pirralha? 199 00:17:54,360 --> 00:17:55,780 Mestre Holdem! 200 00:17:58,530 --> 00:18:00,320 Minhas bolas... 201 00:18:03,910 --> 00:18:05,870 Então seu nome é Otama. 202 00:18:11,130 --> 00:18:16,760 Como uma pestinha feito você 203 00:18:18,430 --> 00:18:22,890 conseguiu domar aquele babuíno selvagem?! 204 00:18:22,930 --> 00:18:26,180 Meus homens viram tudo! 205 00:18:44,950 --> 00:18:47,750 Não vá fingir que não sabe! 206 00:18:47,790 --> 00:18:53,000 Deve ser um poder de um Fruto do Demônio. 207 00:18:55,500 --> 00:18:57,050 Vamos... 208 00:18:57,510 --> 00:18:59,470 Desembuche! 209 00:19:02,430 --> 00:19:03,640 Otama! 210 00:19:03,680 --> 00:19:08,180 Sua habilidade impressiona até seus inimigos. 211 00:19:08,230 --> 00:19:11,940 Não a use na frente dos outros! 212 00:19:23,780 --> 00:19:26,330 Eu só... 213 00:19:27,950 --> 00:19:29,960 ...acho que... 214 00:19:31,540 --> 00:19:34,960 ...animais gostam de mim. 215 00:19:36,710 --> 00:19:38,630 Ah! 216 00:19:38,880 --> 00:19:40,510 Saquei! 217 00:19:40,880 --> 00:19:44,050 Então é isso! 218 00:19:46,100 --> 00:19:47,970 Sim, é isso. 219 00:19:49,810 --> 00:19:52,440 Acha que eu sou bobo?! 220 00:19:54,360 --> 00:19:57,020 Sua peste! 221 00:20:00,820 --> 00:20:06,450 Disseram que você arrancou um pedaço da sua bochecha. 222 00:20:20,260 --> 00:20:22,970 Se você não vai me contar... 223 00:20:25,760 --> 00:20:28,100 Vamos experimentar. 224 00:20:28,140 --> 00:20:30,390 Ei, traga umas pinças! 225 00:20:30,560 --> 00:20:31,810 Sim, senhor! 226 00:20:35,980 --> 00:20:39,070 Não essa aí! A maior! 227 00:20:43,700 --> 00:20:46,950 Irmão Luffy... 228 00:20:59,420 --> 00:21:03,920 Socorro, irmão Luffy! 229 00:21:07,180 --> 00:21:09,720 Tama! 230 00:21:14,770 --> 00:21:18,480 Parem! Parem! Estão querendo morrer?! 231 00:21:18,730 --> 00:21:20,270 Invasores! 232 00:21:20,900 --> 00:21:23,400 Bakura fica logo depois deles! 233 00:21:23,570 --> 00:21:26,860 Luffy! Não temos tempo para enfrentar esses panacas! 234 00:21:28,160 --> 00:21:29,620 Estou ligado. 235 00:21:29,910 --> 00:21:33,160 Corra, cachorro! 236 00:21:37,420 --> 00:21:39,250 O quê?! 237 00:21:39,790 --> 00:21:41,840 Capitão! 238 00:21:42,760 --> 00:21:45,590 Nós temos um problema! 239 00:21:48,590 --> 00:21:50,220 Capitão! 240 00:21:50,390 --> 00:21:53,100 Quê?! Por que está tão irritado? 241 00:21:54,390 --> 00:21:56,850 São o Chapéu de Palha e Roronoa! 242 00:21:58,230 --> 00:22:02,900 O Chapéu de Palha está em Wano? Então ele finalmente chegou... 243 00:22:03,070 --> 00:22:07,530 O Chapéu de Palha e o Roronoa se meteram em Bakura! 244 00:22:09,160 --> 00:22:12,790 Ei, espere aí! Isso só vai dar confusão! 245 00:22:12,950 --> 00:22:15,080 Isso mesmo. 246 00:22:16,500 --> 00:22:17,710 Capitão? 247 00:22:20,290 --> 00:22:22,000 Capitão?! 248 00:22:24,130 --> 00:22:26,550 Vamos deter aqueles idiotas! 249 00:22:27,220 --> 00:22:29,130 Sim, Capitão! 250 00:22:37,560 --> 00:22:40,310 Não faça isso... 251 00:22:42,270 --> 00:22:46,570 Se não quer passar por isso, me mostre seu poder! 252 00:23:06,590 --> 00:23:09,630 Tama! 253 00:23:19,390 --> 00:23:22,860 O invicto yokozuna Urashima continua investindo obstinadamente contra Okiku, 254 00:23:22,900 --> 00:23:24,840 e a samurai diz algo que causará ainda mais confusão! 255 00:23:24,840 --> 00:23:29,950 Ao vê-la em perigo, Luffy finalmente entra em ação! 256 00:23:29,990 --> 00:23:35,280 Ele será capaz de ajudar Okiku, encurralada e na mira de Urashima?! 257 00:23:35,450 --> 00:23:37,100 No próximo episódio de One Piece: 258 00:23:37,100 --> 00:23:40,410 O Yokozuna em Ação! O Invencível Urashima Atrás de Okiku! 259 00:23:40,460 --> 00:23:43,170 Eu serei o Rei dos Piratas! 260 00:23:41,640 --> 00:23:45,650 {\an8}O Yokozuna em Ação! O Invencível Urashima Atrás de Okiku!