1 00:02:13,020 --> 00:02:16,470 Luffy et Zoro se hâtaient vers la ville pour sauver O-tama. 2 00:02:17,070 --> 00:02:19,200 En chemin, ils croisèrent O-tsuru. 3 00:02:19,360 --> 00:02:21,030 Grâce à une de ses infusions, 4 00:02:21,200 --> 00:02:24,160 O-tama recouvre pleinement la santé. 5 00:02:25,910 --> 00:02:27,840 En discutant avec O-tsuru, 6 00:02:27,960 --> 00:02:31,830 Luffy découvre la terrible réalité des habitants de Wa. 7 00:02:32,380 --> 00:02:36,050 Tama disait qu’il y avait un endroit avec de la vraie bouffe. 8 00:02:36,550 --> 00:02:37,680 Oui. 9 00:02:38,590 --> 00:02:43,050 La ferme regorge d’aliments sains, d’eau pure et d’étoffes délicates. 10 00:02:43,300 --> 00:02:46,270 Mais tout cela appartient au shogun. 11 00:02:46,980 --> 00:02:49,310 L’ignoble Orochi ! 12 00:02:50,810 --> 00:02:52,310 Je t’ai entendue. 13 00:03:00,700 --> 00:03:03,320 T’as dit des horreurs sur notre bon shogun. 14 00:03:05,160 --> 00:03:07,220 On débine pas le shogun ! 15 00:03:08,950 --> 00:03:11,970 Luffy et Zoro doivent faire face à un nouvel ennemi. 16 00:03:12,600 --> 00:03:15,920 Mais ce Gifter avait un autre objectif. 17 00:03:27,500 --> 00:03:29,600 Lâchez-moi ! 18 00:03:30,680 --> 00:03:32,350 Qui vous êtes ? 19 00:03:33,230 --> 00:03:34,270 O-tama ! 20 00:03:35,820 --> 00:03:38,360 Au secours ! 21 00:03:38,530 --> 00:03:41,280 Frérot ! 22 00:03:42,650 --> 00:03:43,600 Tama… 23 00:03:45,200 --> 00:03:47,000 Tama ! 24 00:03:47,740 --> 00:03:51,660 {\an8}GAZELLEMAN SMILE DE LA GAZELLE 25 00:03:49,720 --> 00:03:51,440 Banco ! 26 00:03:54,250 --> 00:04:03,090 {\an8}PERCÉE EN TERRITOIRE ENNEMI. BAKURA, LA VILLE DES ADMINISTRATEURS ! 27 00:03:56,210 --> 00:03:57,840 « Percée en territoire ennemi. 28 00:03:58,000 --> 00:04:00,450 « Bakura, la ville des administrateurs ! » 29 00:04:03,870 --> 00:04:06,100 Au secours ! 30 00:04:06,260 --> 00:04:07,630 O-tama ! 31 00:04:07,770 --> 00:04:08,850 Bon sang… 32 00:04:11,570 --> 00:04:13,940 Rends-nous Tama, enflure ! 33 00:04:28,060 --> 00:04:29,910 Vous m’échapperez pas comme ça. 34 00:04:31,660 --> 00:04:34,400 Viens pas me saouler, toi ! 35 00:04:41,760 --> 00:04:42,920 O-kiku ! 36 00:04:50,980 --> 00:04:52,080 Un sabre ? 37 00:04:54,550 --> 00:04:56,020 Qu’il est rapide ! 38 00:04:56,380 --> 00:04:58,520 Lâchez-moi ! 39 00:04:58,820 --> 00:05:01,280 Arrête de gigoter, sale mioche. 40 00:05:02,010 --> 00:05:03,990 Viens m’aider, le chien gardien ! 41 00:05:09,530 --> 00:05:10,340 Le toutou ? 42 00:05:18,080 --> 00:05:20,340 La fille a un sabre ? 43 00:05:20,500 --> 00:05:22,550 Il paraît qu’elle sait en user. 44 00:05:24,380 --> 00:05:26,140 Mais je ne l’ai jamais vue faire. 45 00:05:29,660 --> 00:05:30,770 Toutou ! 46 00:05:31,140 --> 00:05:33,720 Embarque-moi aussi. 47 00:05:36,350 --> 00:05:38,060 Quoi ? Son bras ! 48 00:05:40,720 --> 00:05:41,620 Attends. 49 00:05:42,520 --> 00:05:43,750 Je viens aussi. 50 00:05:44,170 --> 00:05:44,950 Ça marche. 51 00:05:48,580 --> 00:05:50,320 Ils croient quoi ? 52 00:05:53,970 --> 00:05:56,750 Luffytaro ? Zorojuro ? 53 00:05:59,640 --> 00:06:02,130 Pourquoi ils s’en prennent à la gamine ? 54 00:06:02,380 --> 00:06:03,570 Je n’en sais rien. 55 00:06:03,710 --> 00:06:05,920 Mais nous devons la sauver immédiatement. 56 00:06:08,080 --> 00:06:09,900 Tama ! 57 00:06:10,430 --> 00:06:13,470 Tiens bon, on arrive ! 58 00:06:14,010 --> 00:06:16,430 Frérot ! 59 00:06:22,850 --> 00:06:25,320 Vous croyez que je vais vous laisser faire ? 60 00:06:26,230 --> 00:06:27,640 Toutou, esquive ! 61 00:06:37,170 --> 00:06:39,670 Fonce, Gazelleman. 62 00:06:40,050 --> 00:06:41,580 Bien reçu. 63 00:06:58,640 --> 00:07:01,580 Mange-toi ça ! 64 00:07:11,890 --> 00:07:14,120 Vous ne le rattraperez jamais ! 65 00:07:18,210 --> 00:07:19,580 Misère… 66 00:07:20,040 --> 00:07:22,020 Bien fait pour vous ! 67 00:07:26,040 --> 00:07:28,670 Cet enlèvement, c’est pas un hasard. 68 00:07:28,840 --> 00:07:32,430 Ces deux-là ont très certainement agi sur les ordres d’un Mestre. 69 00:07:33,090 --> 00:07:36,230 Vu la direction qu’ils ont prise, je sais où ils se rendent. 70 00:07:38,500 --> 00:07:40,600 À la cité des administrateurs. 71 00:07:44,970 --> 00:07:48,280 Ceux qui ne vous laissent que leurs miettes ? 72 00:07:48,490 --> 00:07:49,360 Oui. 73 00:07:52,080 --> 00:07:53,070 Un carnet ? 74 00:07:53,470 --> 00:07:55,200 T’es qui, au juste ? 75 00:07:56,520 --> 00:07:58,860 Il y a trois Mestres, dans cette cité. 76 00:08:00,240 --> 00:08:01,370 Hawkins. 77 00:08:02,330 --> 00:08:03,410 Holdem. 78 00:08:04,620 --> 00:08:05,780 Et Speed. 79 00:08:06,850 --> 00:08:07,890 En sus de ceux-ci, 80 00:08:08,720 --> 00:08:13,560 il y a une trentaine de guerriers dotés d’étranges pouvoirs artificiels. 81 00:08:28,610 --> 00:08:32,320 T’es pas une simple fille de la ville, toi. 82 00:08:34,730 --> 00:08:35,950 T’es qui, au juste ? 83 00:08:48,530 --> 00:08:49,690 Je suis… 84 00:08:51,610 --> 00:08:52,880 un samouraï. 85 00:09:08,130 --> 00:09:11,290 Sieur Holdem ! Ici Gazelleman. 86 00:09:11,970 --> 00:09:14,320 J’ai capturé la fameuse fillette. 87 00:09:14,620 --> 00:09:17,710 Celle qui a réussi à dompter notre terrible babouin. 88 00:09:19,360 --> 00:09:21,840 Lâchez-moi, je vous dis ! 89 00:09:23,200 --> 00:09:25,000 Beau travail. 90 00:09:25,660 --> 00:09:27,980 Elle va nous être bien utile. 91 00:09:28,680 --> 00:09:29,930 Amène-la-moi. 92 00:09:30,070 --> 00:09:30,980 Bien ! 93 00:09:46,190 --> 00:09:49,790 Luffy, frérot ! 94 00:09:53,400 --> 00:09:57,080 Voici la plus prospère ville de Kuri. 95 00:09:57,240 --> 00:09:58,280 La cité de Bakura. 96 00:10:19,010 --> 00:10:20,480 Bon sang de bois ! 97 00:10:22,890 --> 00:10:25,100 Satané ronin ! 98 00:10:28,690 --> 00:10:31,310 Il m’a fichu les jetons, avec son air louche. 99 00:10:32,060 --> 00:10:34,050 Mais je refuse d’abandonner. 100 00:10:34,230 --> 00:10:36,660 O-kiku sera ma femme ! 101 00:10:38,240 --> 00:10:40,410 Je suis bien loti, célèbre et tout. 102 00:10:40,570 --> 00:10:43,140 J’ai même accès à de la nourriture saine. 103 00:10:44,810 --> 00:10:47,890 Elle ne peut qu’accepter ! 104 00:10:55,720 --> 00:10:59,010 Pourquoi tu perds ton temps à essayer de la séduire ? 105 00:10:59,590 --> 00:11:00,600 De quoi ? 106 00:11:01,050 --> 00:11:03,270 C’est une fille de Miettes. 107 00:11:03,510 --> 00:11:08,490 Ils sont tellement pauvres là-bas que même Orichi s’occupe pas d’eux. 108 00:11:13,190 --> 00:11:16,610 Tu t’en fiches, qu’elle t’aime ou pas. 109 00:11:17,060 --> 00:11:19,530 T’as qu’à la forcer à t’épouser. 110 00:11:20,090 --> 00:11:22,570 Je sais pas, moi. Brûle sa baraque. 111 00:11:23,280 --> 00:11:28,030 Tue tous ses proches, qu’elle n’ait plus nulle part où aller. 112 00:11:28,750 --> 00:11:30,640 Comme ça, elle n’aura plus que toi. 113 00:11:30,790 --> 00:11:33,580 Elle sera bien forcée de t’épouser. 114 00:11:37,040 --> 00:11:39,010 {\an8}T’es un guerrier, la crème de Wa. 115 00:11:37,340 --> 00:11:44,260 MOUSEMAN SMILE DE LA SOURIS 116 00:11:39,570 --> 00:11:43,760 {\an8}La population est divisée en castes. 117 00:11:49,810 --> 00:11:54,400 T’es une star de notre sport national, te préoccupe pas de la plèbe. 118 00:11:55,080 --> 00:11:58,300 Ça donnerait pas le bon exemple. 119 00:12:01,400 --> 00:12:02,950 T’as pas tort. 120 00:12:04,570 --> 00:12:05,800 Bien dit. 121 00:12:05,960 --> 00:12:08,740 J’ai le droit de prendre O-kiku si je veux ! 122 00:12:12,370 --> 00:12:13,760 Sieur yokozuna… 123 00:12:13,960 --> 00:12:16,130 Nos plats vous déplaisent ? 124 00:12:20,450 --> 00:12:22,920 Vous avez un raton laveur ? 125 00:12:23,340 --> 00:12:27,140 Oui, c’est notre animal de compagnie depuis bien des années. 126 00:12:27,560 --> 00:12:29,740 Jetez-le dans la marmite ! 127 00:12:32,210 --> 00:12:34,850 J’adore la viande de raton. 128 00:13:01,890 --> 00:13:03,680 La voilà. 129 00:13:19,150 --> 00:13:20,400 Nous arrivons. 130 00:13:24,990 --> 00:13:26,280 Tentons une percée. 131 00:13:26,660 --> 00:13:28,150 Luffytaro, Zorojuro. 132 00:13:29,320 --> 00:13:30,930 La cité de Bakura 133 00:13:31,100 --> 00:13:33,210 regorge d’administrateurs et de pirates. 134 00:13:34,020 --> 00:13:35,880 Nous allons jouer notre vie. 135 00:13:41,040 --> 00:13:43,380 Êtes-vous prêts ? 136 00:13:44,680 --> 00:13:45,680 Carrément. 137 00:14:25,920 --> 00:14:27,460 La voilà donc. 138 00:14:30,220 --> 00:14:32,220 Pauvre petite. 139 00:14:32,970 --> 00:14:35,260 Elle a l’air au bord des larmes. 140 00:14:39,310 --> 00:14:41,500 Je pleure point ! 141 00:14:46,850 --> 00:14:48,720 Fais pas ta fière ! 142 00:14:47,150 --> 00:14:52,570 {\an9}RÉSIDENCE DE BAKURA 143 00:15:21,100 --> 00:15:23,420 J’ai un point de côté… 144 00:15:26,890 --> 00:15:29,690 T’es lourd, Gazelleman ! 145 00:15:38,720 --> 00:15:40,330 Disparais. 146 00:15:40,540 --> 00:15:43,040 Va cracher tes poumons ailleurs, tu me fatigues. 147 00:15:50,510 --> 00:15:52,180 Bosse ton endurance, un peu. 148 00:15:52,440 --> 00:15:53,730 Espèce de gros naze. 149 00:16:01,690 --> 00:16:04,350 C’est pas à toi que je m’adresse. 150 00:16:05,230 --> 00:16:07,480 C’est quoi, ce regard ? 151 00:16:07,780 --> 00:16:10,090 Baisse les yeux ! 152 00:16:27,750 --> 00:16:30,420 J’ai peur ! 153 00:16:27,880 --> 00:16:32,670 {\an7}HOLDEM SMILE DU LION 154 00:16:31,170 --> 00:16:34,180 Il a un lion dans le ventre ! 155 00:16:34,470 --> 00:16:38,640 {\an7}KAMIJIRO ESTOMAC DE HOLDEM 156 00:16:39,830 --> 00:16:40,890 Ça suffit ! 157 00:16:41,490 --> 00:16:43,730 J’aime pas tes regards noirs ! 158 00:16:44,760 --> 00:16:45,900 Quoi ? 159 00:17:06,850 --> 00:17:08,460 Qu’est-ce que… 160 00:17:08,710 --> 00:17:12,130 Oh non ! C’est le terrible « coup sous la ceinture » du lion ! 161 00:17:26,000 --> 00:17:27,100 Ouais, enfin bon… 162 00:17:27,370 --> 00:17:29,790 Ils partagent le même corps. 163 00:17:29,930 --> 00:17:32,690 Donc tout ce que le lion lui fait, 164 00:17:33,020 --> 00:17:34,340 il le ressent aussi. 165 00:17:39,990 --> 00:17:41,640 Il apprendra jamais. 166 00:17:45,170 --> 00:17:49,080 Pourquoi les gens persistent-ils ainsi dans leurs erreurs ? 167 00:17:49,740 --> 00:17:51,040 Sieur Holdem. 168 00:17:51,380 --> 00:17:53,480 On en fait quoi, de cette gamine ? 169 00:17:54,670 --> 00:17:55,920 Sieur Holdem ! 170 00:17:58,750 --> 00:17:59,880 Tama… 171 00:18:04,130 --> 00:18:06,020 Tu t’appelles O-tama, c’est ça ? 172 00:18:11,320 --> 00:18:13,270 Une morveuse comme toi… 173 00:18:13,720 --> 00:18:16,900 Toute faible et pleurnicharde… 174 00:18:18,650 --> 00:18:22,950 Comment t’as fait pour dompter notre terrible babouin ? 175 00:18:23,280 --> 00:18:25,780 Mes hommes t’ont vue. 176 00:18:45,160 --> 00:18:47,810 Fais pas l’innocente, ça sert à rien. 177 00:18:48,120 --> 00:18:52,210 Un pouvoir comme ça, c’est forcément un Fruit du Démon. 178 00:18:55,730 --> 00:18:56,910 Allez. 179 00:18:57,690 --> 00:18:59,400 Crache le morceau. 180 00:19:02,640 --> 00:19:03,630 O-tama. 181 00:19:03,900 --> 00:19:08,160 Tu as un redoutable pouvoir. Tous le convoiteront, tes ennemis aussi. 182 00:19:08,400 --> 00:19:11,730 N’en fais jamais usage devant qui que ce soit. 183 00:19:24,920 --> 00:19:26,120 Je… 184 00:19:28,120 --> 00:19:29,900 Je, euh… 185 00:19:31,680 --> 00:19:34,900 Je suis juste douée avec les bêtes. 186 00:19:36,860 --> 00:19:38,610 Ah bon ? 187 00:19:39,100 --> 00:19:40,650 Je vois ! 188 00:19:41,070 --> 00:19:43,570 C’était donc ça. 189 00:19:46,250 --> 00:19:48,120 Eh oui. 190 00:19:49,980 --> 00:19:51,930 Tu te moques de moi ? 191 00:19:54,480 --> 00:19:57,170 Sale gamine ! 192 00:20:01,040 --> 00:20:03,900 T’as sorti quelque chose de tes joues. 193 00:20:04,080 --> 00:20:06,600 T’as tiré dessus, à ce que mes hommes m’ont dit. 194 00:20:20,460 --> 00:20:22,720 Tu veux pas parler ? 195 00:20:25,870 --> 00:20:27,870 On va employer la manière forte, alors. 196 00:20:28,260 --> 00:20:30,540 Hé ! Apportez-moi des tenailles. 197 00:20:30,680 --> 00:20:31,500 Bien ! 198 00:20:36,200 --> 00:20:39,210 Pas celles-là ! Les plus grosses ! 199 00:20:43,800 --> 00:20:46,620 Luffy, frérot… 200 00:20:59,520 --> 00:21:04,690 Au secours, frérot ! 201 00:21:07,410 --> 00:21:09,570 Tama ! 202 00:21:14,960 --> 00:21:16,710 Qui ose ? 203 00:21:16,870 --> 00:21:18,630 Vous ne tenez point à la vie ? 204 00:21:18,920 --> 00:21:20,420 Intrus ! 205 00:21:21,070 --> 00:21:23,530 Si nous parvenons à passer, nous serons à Bakura. 206 00:21:23,720 --> 00:21:27,010 Luffy, on n’a pas de temps à perdre avec les grouillots. 207 00:21:28,380 --> 00:21:29,440 Ça marche. 208 00:21:30,060 --> 00:21:32,900 Fonce, Toutou ! 209 00:21:39,970 --> 00:21:41,690 Capitaine ! 210 00:21:42,940 --> 00:21:44,520 C’est terrible ! 211 00:21:48,660 --> 00:21:50,040 Capitaine ! 212 00:21:50,660 --> 00:21:53,240 Quoi, encore ? C’est la panique ? 213 00:21:54,570 --> 00:21:57,000 Le chapeau de paille et Roronoa sont là. 214 00:21:58,410 --> 00:22:00,350 Le Pailleux est à Wa ? 215 00:22:00,650 --> 00:22:03,090 Bon. C’est pas trop tôt. 216 00:22:03,270 --> 00:22:07,680 Le chapeau de paille et Roronoa attaquent Bakura ! 217 00:22:09,300 --> 00:22:10,650 C’est une blague ? 218 00:22:10,920 --> 00:22:12,820 On court à la catastrophe. 219 00:22:13,140 --> 00:22:14,890 J’en ai bien peur. 220 00:22:16,680 --> 00:22:17,850 Capitaine… 221 00:22:20,480 --> 00:22:21,850 Capitaine ? 222 00:22:24,280 --> 00:22:26,690 Filons arrêter ces têtes brûlées ! 223 00:22:27,450 --> 00:22:29,280 À vos ordres, capitaine ! 224 00:22:37,710 --> 00:22:40,040 Faites pas ça… 225 00:22:42,390 --> 00:22:46,430 Si tu veux pas déguster, montre-moi ton pouvoir. 226 00:23:06,640 --> 00:23:09,570 Tama ! 227 00:23:19,770 --> 00:23:22,780 Urashima, le terrible yokozuna, insiste auprès d’O-kiku. 228 00:23:22,920 --> 00:23:26,750 O-kiku, samouraï de son état, se rebiffe et la situation s’envenime. 229 00:23:26,920 --> 00:23:30,000 Luffy s’élance au secours d’O-kiku. 230 00:23:30,130 --> 00:23:32,140 Arrivera-t-il à sauver O-kiku 231 00:23:32,280 --> 00:23:35,320 des attentions empressées du terrible yokozuna ? 232 00:23:35,470 --> 00:23:36,770 Prochain épisode : 233 00:23:36,920 --> 00:23:40,290 « L’offensive du yokozuna. Urashima et O-kiku ! » 234 00:23:40,480 --> 00:23:42,840 Le Roi des pirates, ce sera moi ! 235 00:23:41,640 --> 00:23:45,650 {\an8}L’OFFENSIVE DU YOKOZUNA. URASHIMA ET O-KIKU !