1
00:02:13,020 --> 00:02:16,470
Luffy et Zoro se hâtaient vers la ville
pour sauver O-tama.
2
00:02:17,070 --> 00:02:19,200
En chemin, ils croisèrent O-tsuru.
3
00:02:19,360 --> 00:02:21,030
Grâce à une de ses infusions,
4
00:02:21,200 --> 00:02:24,160
O-tama recouvre pleinement la santé.
5
00:02:25,910 --> 00:02:27,840
En discutant avec O-tsuru,
6
00:02:27,960 --> 00:02:31,830
Luffy découvre la terrible réalité
des habitants de Wa.
7
00:02:32,380 --> 00:02:36,050
Tama disait qu’il y avait un endroit
avec de la vraie bouffe.
8
00:02:36,550 --> 00:02:37,680
Oui.
9
00:02:38,590 --> 00:02:43,050
La ferme regorge d’aliments sains,
d’eau pure et d’étoffes délicates.
10
00:02:43,300 --> 00:02:46,270
Mais tout cela appartient au shogun.
11
00:02:46,980 --> 00:02:49,310
L’ignoble Orochi !
12
00:02:50,810 --> 00:02:52,310
Je t’ai entendue.
13
00:03:00,700 --> 00:03:03,320
T’as dit des horreurs
sur notre bon shogun.
14
00:03:05,160 --> 00:03:07,220
On débine pas le shogun !
15
00:03:08,950 --> 00:03:11,970
Luffy et Zoro doivent faire face
à un nouvel ennemi.
16
00:03:12,600 --> 00:03:15,920
Mais ce Gifter avait un autre objectif.
17
00:03:27,500 --> 00:03:29,600
Lâchez-moi !
18
00:03:30,680 --> 00:03:32,350
Qui vous êtes ?
19
00:03:33,230 --> 00:03:34,270
O-tama !
20
00:03:35,820 --> 00:03:38,360
Au secours !
21
00:03:38,530 --> 00:03:41,280
Frérot !
22
00:03:42,650 --> 00:03:43,600
Tama…
23
00:03:45,200 --> 00:03:47,000
Tama !
24
00:03:47,740 --> 00:03:51,660
{\an8}GAZELLEMAN
SMILE DE LA GAZELLE
25
00:03:49,720 --> 00:03:51,440
Banco !
26
00:03:54,250 --> 00:04:03,090
{\an8}PERCÉE EN TERRITOIRE ENNEMI.
BAKURA, LA VILLE DES ADMINISTRATEURS !
27
00:03:56,210 --> 00:03:57,840
« Percée en territoire ennemi.
28
00:03:58,000 --> 00:04:00,450
« Bakura, la ville des administrateurs ! »
29
00:04:03,870 --> 00:04:06,100
Au secours !
30
00:04:06,260 --> 00:04:07,630
O-tama !
31
00:04:07,770 --> 00:04:08,850
Bon sang…
32
00:04:11,570 --> 00:04:13,940
Rends-nous Tama, enflure !
33
00:04:28,060 --> 00:04:29,910
Vous m’échapperez pas comme ça.
34
00:04:31,660 --> 00:04:34,400
Viens pas me saouler, toi !
35
00:04:41,760 --> 00:04:42,920
O-kiku !
36
00:04:50,980 --> 00:04:52,080
Un sabre ?
37
00:04:54,550 --> 00:04:56,020
Qu’il est rapide !
38
00:04:56,380 --> 00:04:58,520
Lâchez-moi !
39
00:04:58,820 --> 00:05:01,280
Arrête de gigoter, sale mioche.
40
00:05:02,010 --> 00:05:03,990
Viens m’aider, le chien gardien !
41
00:05:09,530 --> 00:05:10,340
Le toutou ?
42
00:05:18,080 --> 00:05:20,340
La fille a un sabre ?
43
00:05:20,500 --> 00:05:22,550
Il paraît qu’elle sait en user.
44
00:05:24,380 --> 00:05:26,140
Mais je ne l’ai jamais vue faire.
45
00:05:29,660 --> 00:05:30,770
Toutou !
46
00:05:31,140 --> 00:05:33,720
Embarque-moi aussi.
47
00:05:36,350 --> 00:05:38,060
Quoi ? Son bras !
48
00:05:40,720 --> 00:05:41,620
Attends.
49
00:05:42,520 --> 00:05:43,750
Je viens aussi.
50
00:05:44,170 --> 00:05:44,950
Ça marche.
51
00:05:48,580 --> 00:05:50,320
Ils croient quoi ?
52
00:05:53,970 --> 00:05:56,750
Luffytaro ? Zorojuro ?
53
00:05:59,640 --> 00:06:02,130
Pourquoi ils s’en prennent
à la gamine ?
54
00:06:02,380 --> 00:06:03,570
Je n’en sais rien.
55
00:06:03,710 --> 00:06:05,920
Mais nous devons
la sauver immédiatement.
56
00:06:08,080 --> 00:06:09,900
Tama !
57
00:06:10,430 --> 00:06:13,470
Tiens bon, on arrive !
58
00:06:14,010 --> 00:06:16,430
Frérot !
59
00:06:22,850 --> 00:06:25,320
Vous croyez
que je vais vous laisser faire ?
60
00:06:26,230 --> 00:06:27,640
Toutou, esquive !
61
00:06:37,170 --> 00:06:39,670
Fonce, Gazelleman.
62
00:06:40,050 --> 00:06:41,580
Bien reçu.
63
00:06:58,640 --> 00:07:01,580
Mange-toi ça !
64
00:07:11,890 --> 00:07:14,120
Vous ne le rattraperez jamais !
65
00:07:18,210 --> 00:07:19,580
Misère…
66
00:07:20,040 --> 00:07:22,020
Bien fait pour vous !
67
00:07:26,040 --> 00:07:28,670
Cet enlèvement,
c’est pas un hasard.
68
00:07:28,840 --> 00:07:32,430
Ces deux-là ont très certainement agi
sur les ordres d’un Mestre.
69
00:07:33,090 --> 00:07:36,230
Vu la direction qu’ils ont prise,
je sais où ils se rendent.
70
00:07:38,500 --> 00:07:40,600
À la cité des administrateurs.
71
00:07:44,970 --> 00:07:48,280
Ceux qui ne vous laissent
que leurs miettes ?
72
00:07:48,490 --> 00:07:49,360
Oui.
73
00:07:52,080 --> 00:07:53,070
Un carnet ?
74
00:07:53,470 --> 00:07:55,200
T’es qui, au juste ?
75
00:07:56,520 --> 00:07:58,860
Il y a trois Mestres,
dans cette cité.
76
00:08:00,240 --> 00:08:01,370
Hawkins.
77
00:08:02,330 --> 00:08:03,410
Holdem.
78
00:08:04,620 --> 00:08:05,780
Et Speed.
79
00:08:06,850 --> 00:08:07,890
En sus de ceux-ci,
80
00:08:08,720 --> 00:08:13,560
il y a une trentaine de guerriers
dotés d’étranges pouvoirs artificiels.
81
00:08:28,610 --> 00:08:32,320
T’es pas une simple fille
de la ville, toi.
82
00:08:34,730 --> 00:08:35,950
T’es qui, au juste ?
83
00:08:48,530 --> 00:08:49,690
Je suis…
84
00:08:51,610 --> 00:08:52,880
un samouraï.
85
00:09:08,130 --> 00:09:11,290
Sieur Holdem ! Ici Gazelleman.
86
00:09:11,970 --> 00:09:14,320
J’ai capturé la fameuse fillette.
87
00:09:14,620 --> 00:09:17,710
Celle qui a réussi à dompter
notre terrible babouin.
88
00:09:19,360 --> 00:09:21,840
Lâchez-moi, je vous dis !
89
00:09:23,200 --> 00:09:25,000
Beau travail.
90
00:09:25,660 --> 00:09:27,980
Elle va nous être bien utile.
91
00:09:28,680 --> 00:09:29,930
Amène-la-moi.
92
00:09:30,070 --> 00:09:30,980
Bien !
93
00:09:46,190 --> 00:09:49,790
Luffy, frérot !
94
00:09:53,400 --> 00:09:57,080
Voici la plus prospère ville de Kuri.
95
00:09:57,240 --> 00:09:58,280
La cité de Bakura.
96
00:10:19,010 --> 00:10:20,480
Bon sang de bois !
97
00:10:22,890 --> 00:10:25,100
Satané ronin !
98
00:10:28,690 --> 00:10:31,310
Il m’a fichu les jetons,
avec son air louche.
99
00:10:32,060 --> 00:10:34,050
Mais je refuse d’abandonner.
100
00:10:34,230 --> 00:10:36,660
O-kiku sera ma femme !
101
00:10:38,240 --> 00:10:40,410
Je suis bien loti,
célèbre et tout.
102
00:10:40,570 --> 00:10:43,140
J’ai même accès
à de la nourriture saine.
103
00:10:44,810 --> 00:10:47,890
Elle ne peut qu’accepter !
104
00:10:55,720 --> 00:10:59,010
Pourquoi tu perds ton temps
à essayer de la séduire ?
105
00:10:59,590 --> 00:11:00,600
De quoi ?
106
00:11:01,050 --> 00:11:03,270
C’est une fille de Miettes.
107
00:11:03,510 --> 00:11:08,490
Ils sont tellement pauvres là-bas
que même Orichi s’occupe pas d’eux.
108
00:11:13,190 --> 00:11:16,610
Tu t’en fiches, qu’elle t’aime ou pas.
109
00:11:17,060 --> 00:11:19,530
T’as qu’à la forcer à t’épouser.
110
00:11:20,090 --> 00:11:22,570
Je sais pas, moi.
Brûle sa baraque.
111
00:11:23,280 --> 00:11:28,030
Tue tous ses proches,
qu’elle n’ait plus nulle part où aller.
112
00:11:28,750 --> 00:11:30,640
Comme ça, elle n’aura plus que toi.
113
00:11:30,790 --> 00:11:33,580
Elle sera bien forcée de t’épouser.
114
00:11:37,040 --> 00:11:39,010
{\an8}T’es un guerrier, la crème de Wa.
115
00:11:37,340 --> 00:11:44,260
MOUSEMAN
SMILE DE LA SOURIS
116
00:11:39,570 --> 00:11:43,760
{\an8}La population est divisée en castes.
117
00:11:49,810 --> 00:11:54,400
T’es une star de notre sport national,
te préoccupe pas de la plèbe.
118
00:11:55,080 --> 00:11:58,300
Ça donnerait pas le bon exemple.
119
00:12:01,400 --> 00:12:02,950
T’as pas tort.
120
00:12:04,570 --> 00:12:05,800
Bien dit.
121
00:12:05,960 --> 00:12:08,740
J’ai le droit de prendre O-kiku
si je veux !
122
00:12:12,370 --> 00:12:13,760
Sieur yokozuna…
123
00:12:13,960 --> 00:12:16,130
Nos plats vous déplaisent ?
124
00:12:20,450 --> 00:12:22,920
Vous avez un raton laveur ?
125
00:12:23,340 --> 00:12:27,140
Oui, c’est notre animal de compagnie
depuis bien des années.
126
00:12:27,560 --> 00:12:29,740
Jetez-le dans la marmite !
127
00:12:32,210 --> 00:12:34,850
J’adore la viande de raton.
128
00:13:01,890 --> 00:13:03,680
La voilà.
129
00:13:19,150 --> 00:13:20,400
Nous arrivons.
130
00:13:24,990 --> 00:13:26,280
Tentons une percée.
131
00:13:26,660 --> 00:13:28,150
Luffytaro, Zorojuro.
132
00:13:29,320 --> 00:13:30,930
La cité de Bakura
133
00:13:31,100 --> 00:13:33,210
regorge d’administrateurs
et de pirates.
134
00:13:34,020 --> 00:13:35,880
Nous allons jouer notre vie.
135
00:13:41,040 --> 00:13:43,380
Êtes-vous prêts ?
136
00:13:44,680 --> 00:13:45,680
Carrément.
137
00:14:25,920 --> 00:14:27,460
La voilà donc.
138
00:14:30,220 --> 00:14:32,220
Pauvre petite.
139
00:14:32,970 --> 00:14:35,260
Elle a l’air au bord des larmes.
140
00:14:39,310 --> 00:14:41,500
Je pleure point !
141
00:14:46,850 --> 00:14:48,720
Fais pas ta fière !
142
00:14:47,150 --> 00:14:52,570
{\an9}RÉSIDENCE DE BAKURA
143
00:15:21,100 --> 00:15:23,420
J’ai un point de côté…
144
00:15:26,890 --> 00:15:29,690
T’es lourd, Gazelleman !
145
00:15:38,720 --> 00:15:40,330
Disparais.
146
00:15:40,540 --> 00:15:43,040
Va cracher tes poumons ailleurs,
tu me fatigues.
147
00:15:50,510 --> 00:15:52,180
Bosse ton endurance, un peu.
148
00:15:52,440 --> 00:15:53,730
Espèce de gros naze.
149
00:16:01,690 --> 00:16:04,350
C’est pas à toi que je m’adresse.
150
00:16:05,230 --> 00:16:07,480
C’est quoi, ce regard ?
151
00:16:07,780 --> 00:16:10,090
Baisse les yeux !
152
00:16:27,750 --> 00:16:30,420
J’ai peur !
153
00:16:27,880 --> 00:16:32,670
{\an7}HOLDEM
SMILE DU LION
154
00:16:31,170 --> 00:16:34,180
Il a un lion dans le ventre !
155
00:16:34,470 --> 00:16:38,640
{\an7}KAMIJIRO
ESTOMAC DE HOLDEM
156
00:16:39,830 --> 00:16:40,890
Ça suffit !
157
00:16:41,490 --> 00:16:43,730
J’aime pas tes regards noirs !
158
00:16:44,760 --> 00:16:45,900
Quoi ?
159
00:17:06,850 --> 00:17:08,460
Qu’est-ce que…
160
00:17:08,710 --> 00:17:12,130
Oh non ! C’est le terrible
« coup sous la ceinture » du lion !
161
00:17:26,000 --> 00:17:27,100
Ouais, enfin bon…
162
00:17:27,370 --> 00:17:29,790
Ils partagent le même corps.
163
00:17:29,930 --> 00:17:32,690
Donc tout ce que le lion lui fait,
164
00:17:33,020 --> 00:17:34,340
il le ressent aussi.
165
00:17:39,990 --> 00:17:41,640
Il apprendra jamais.
166
00:17:45,170 --> 00:17:49,080
Pourquoi les gens persistent-ils ainsi
dans leurs erreurs ?
167
00:17:49,740 --> 00:17:51,040
Sieur Holdem.
168
00:17:51,380 --> 00:17:53,480
On en fait quoi,
de cette gamine ?
169
00:17:54,670 --> 00:17:55,920
Sieur Holdem !
170
00:17:58,750 --> 00:17:59,880
Tama…
171
00:18:04,130 --> 00:18:06,020
Tu t’appelles O-tama, c’est ça ?
172
00:18:11,320 --> 00:18:13,270
Une morveuse comme toi…
173
00:18:13,720 --> 00:18:16,900
Toute faible et pleurnicharde…
174
00:18:18,650 --> 00:18:22,950
Comment t’as fait pour dompter
notre terrible babouin ?
175
00:18:23,280 --> 00:18:25,780
Mes hommes t’ont vue.
176
00:18:45,160 --> 00:18:47,810
Fais pas l’innocente, ça sert à rien.
177
00:18:48,120 --> 00:18:52,210
Un pouvoir comme ça,
c’est forcément un Fruit du Démon.
178
00:18:55,730 --> 00:18:56,910
Allez.
179
00:18:57,690 --> 00:18:59,400
Crache le morceau.
180
00:19:02,640 --> 00:19:03,630
O-tama.
181
00:19:03,900 --> 00:19:08,160
Tu as un redoutable pouvoir.
Tous le convoiteront, tes ennemis aussi.
182
00:19:08,400 --> 00:19:11,730
N’en fais jamais usage
devant qui que ce soit.
183
00:19:24,920 --> 00:19:26,120
Je…
184
00:19:28,120 --> 00:19:29,900
Je, euh…
185
00:19:31,680 --> 00:19:34,900
Je suis juste douée avec les bêtes.
186
00:19:36,860 --> 00:19:38,610
Ah bon ?
187
00:19:39,100 --> 00:19:40,650
Je vois !
188
00:19:41,070 --> 00:19:43,570
C’était donc ça.
189
00:19:46,250 --> 00:19:48,120
Eh oui.
190
00:19:49,980 --> 00:19:51,930
Tu te moques de moi ?
191
00:19:54,480 --> 00:19:57,170
Sale gamine !
192
00:20:01,040 --> 00:20:03,900
T’as sorti quelque chose
de tes joues.
193
00:20:04,080 --> 00:20:06,600
T’as tiré dessus,
à ce que mes hommes m’ont dit.
194
00:20:20,460 --> 00:20:22,720
Tu veux pas parler ?
195
00:20:25,870 --> 00:20:27,870
On va employer la manière forte, alors.
196
00:20:28,260 --> 00:20:30,540
Hé ! Apportez-moi des tenailles.
197
00:20:30,680 --> 00:20:31,500
Bien !
198
00:20:36,200 --> 00:20:39,210
Pas celles-là !
Les plus grosses !
199
00:20:43,800 --> 00:20:46,620
Luffy, frérot…
200
00:20:59,520 --> 00:21:04,690
Au secours, frérot !
201
00:21:07,410 --> 00:21:09,570
Tama !
202
00:21:14,960 --> 00:21:16,710
Qui ose ?
203
00:21:16,870 --> 00:21:18,630
Vous ne tenez point à la vie ?
204
00:21:18,920 --> 00:21:20,420
Intrus !
205
00:21:21,070 --> 00:21:23,530
Si nous parvenons à passer,
nous serons à Bakura.
206
00:21:23,720 --> 00:21:27,010
Luffy, on n’a pas de temps à perdre
avec les grouillots.
207
00:21:28,380 --> 00:21:29,440
Ça marche.
208
00:21:30,060 --> 00:21:32,900
Fonce, Toutou !
209
00:21:39,970 --> 00:21:41,690
Capitaine !
210
00:21:42,940 --> 00:21:44,520
C’est terrible !
211
00:21:48,660 --> 00:21:50,040
Capitaine !
212
00:21:50,660 --> 00:21:53,240
Quoi, encore ?
C’est la panique ?
213
00:21:54,570 --> 00:21:57,000
Le chapeau de paille
et Roronoa sont là.
214
00:21:58,410 --> 00:22:00,350
Le Pailleux est à Wa ?
215
00:22:00,650 --> 00:22:03,090
Bon. C’est pas trop tôt.
216
00:22:03,270 --> 00:22:07,680
Le chapeau de paille et Roronoa
attaquent Bakura !
217
00:22:09,300 --> 00:22:10,650
C’est une blague ?
218
00:22:10,920 --> 00:22:12,820
On court à la catastrophe.
219
00:22:13,140 --> 00:22:14,890
J’en ai bien peur.
220
00:22:16,680 --> 00:22:17,850
Capitaine…
221
00:22:20,480 --> 00:22:21,850
Capitaine ?
222
00:22:24,280 --> 00:22:26,690
Filons arrêter ces têtes brûlées !
223
00:22:27,450 --> 00:22:29,280
À vos ordres, capitaine !
224
00:22:37,710 --> 00:22:40,040
Faites pas ça…
225
00:22:42,390 --> 00:22:46,430
Si tu veux pas déguster,
montre-moi ton pouvoir.
226
00:23:06,640 --> 00:23:09,570
Tama !
227
00:23:19,770 --> 00:23:22,780
Urashima, le terrible yokozuna,
insiste auprès d’O-kiku.
228
00:23:22,920 --> 00:23:26,750
O-kiku, samouraï de son état,
se rebiffe et la situation s’envenime.
229
00:23:26,920 --> 00:23:30,000
Luffy s’élance au secours d’O-kiku.
230
00:23:30,130 --> 00:23:32,140
Arrivera-t-il à sauver O-kiku
231
00:23:32,280 --> 00:23:35,320
des attentions empressées
du terrible yokozuna ?
232
00:23:35,470 --> 00:23:36,770
Prochain épisode :
233
00:23:36,920 --> 00:23:40,290
« L’offensive du yokozuna.
Urashima et O-kiku ! »
234
00:23:40,480 --> 00:23:42,840
Le Roi des pirates, ce sera moi !
235
00:23:41,640 --> 00:23:45,650
{\an8}L’OFFENSIVE DU YOKOZUNA.
URASHIMA ET O-KIKU !