1
00:00:11,440 --> 00:00:15,610
{\an8}حلم واحد، أمنية واحدة
2
00:00:15,610 --> 00:00:20,450
{\an8}إن أردتم تحقيقه، فانطلقوا للقمّة
3
00:00:25,580 --> 00:00:28,290
{\an8}وان بيس
أرك بلاد وانو
4
00:00:36,390 --> 00:00:40,010
{\an8}سنبدأ رحلتنا نحو العالم المجهول
5
00:00:41,100 --> 00:00:45,190
{\an8}نشقّ طريقنا عبر الرّياح والأمواج العاتية
6
00:00:45,230 --> 00:00:49,900
{\an8}عليّ الاستمرار لأنّني أريد الوصول أوّلاً
7
00:00:49,940 --> 00:00:56,160
{\an8}سنقلق لاحقًا بما أنّ النّجاح أو الفشل مجهولين
8
00:00:58,280 --> 00:01:02,700
{\an8}عندما يبدو عدوّكم مرعبًا
9
00:01:02,750 --> 00:01:07,790
{\an8}فتلك علامة على أنّ قلبكم ينكمش
10
00:01:08,250 --> 00:01:10,340
{\an8}الهرب ليس خيارًا
11
00:01:10,380 --> 00:01:12,460
{\an8}اقتربوا أكثر ولو بخطوة
12
00:01:12,510 --> 00:01:14,970
{\an8}وإن نُعتّ بالوقاحة فتلك مجاملة، صحيح؟
13
00:01:14,970 --> 00:01:19,300
{\an8}عندما يصعب الحال، يكون الوقت مناسبًا للضّحك
14
00:01:20,850 --> 00:01:25,270
{\an8}إن أردتم البحث عن غد جديد
15
00:01:25,310 --> 00:01:30,520
{\an8}فاصقلوا ثقتكم الفريدة
16
00:01:30,560 --> 00:01:35,070
{\an8}إلى أن تصبح خطاكم
17
00:01:35,110 --> 00:01:38,740
{\an8}أجل! إلى أن تصبح خريطة
18
00:01:38,780 --> 00:01:43,290
{\an8}أفق جديد، فانظروا كم شوطًا قطعتم
19
00:01:43,330 --> 00:01:48,330
{\an8}إنّه أكثر إشراقًا ومستوى الصّعوبة يزداد
20
00:01:48,710 --> 00:01:53,050
{\an8}عيشوا حلمكم وأطلقوا إعصارًا
21
00:01:53,090 --> 00:01:57,880
{\an8}الآن! هزّوا التّرتيب
22
00:01:57,930 --> 00:02:02,180
{\an8}حلم واحد، أمنية واحدة
23
00:02:02,220 --> 00:02:06,730
{\an8}الأحلام لا تهرب... أبعدوا كلّ شيء عن طريقكم
24
00:02:07,060 --> 00:02:09,060
{\an8}وانطلق للقمّة
25
00:02:25,620 --> 00:02:29,120
!من التّالي؟! إنّهم ليسوا جيّدين حتّى كإحماء
26
00:02:29,960 --> 00:02:34,380
سرقت سيفي، أليس كذلك؟
27
00:02:35,250 --> 00:02:39,220
...إنّه ليس سيفك أنت
28
00:02:42,550 --> 00:02:44,510
هل أنت جامع أسلحة؟
29
00:02:45,970 --> 00:02:49,190
ما الّذي ستفعله بها جميعها؟
30
00:02:50,730 --> 00:02:54,520
.نحن أيضًا بحاجة للكثير من الأسلحة
31
00:02:58,150 --> 00:03:00,110
...مجموعة أسلحتك
32
00:03:02,160 --> 00:03:04,280
!سآخذها بالكامل
33
00:03:09,910 --> 00:03:13,420
!سأطيح بك عوض ذلك يا لصّ الجبال اللّعين
34
00:03:16,500 --> 00:03:19,720
.أنا آسف إذا كنت أربكتك
35
00:03:19,720 --> 00:03:21,050
...أنا
36
00:03:21,840 --> 00:03:23,430
!قرصان
37
00:03:23,430 --> 00:03:32,390
{\an8}!غيوكيمارو
يخوض زورو نزالاً على جسر قطّاع الطّرق
38
00:03:26,970 --> 00:03:32,060
غيوكيمارو! يخوض زورو نزالاً"
"!على جسر قطّاع الطّرق
39
00:03:42,490 --> 00:03:45,870
أريد تناول حساء الفاصولياء
...الحمراء بسرعة
40
00:03:46,120 --> 00:03:50,040
ألم نصل بعد لهذا المكان المسمّى أودون؟
41
00:03:50,330 --> 00:03:52,370
!تشوبّريمون
42
00:03:52,790 --> 00:03:55,330
.أنا جائعة
43
00:03:55,330 --> 00:03:58,130
!لا تنظري إليّ ولعابك يسيل
44
00:03:58,710 --> 00:04:02,130
!لن يطول الأمر كثيرًا يا أولين-تشان
45
00:04:02,260 --> 00:04:06,260
.بمجرّد وصولنا إلى أودون، سننقذ أخي الكبير لوفي
46
00:04:06,260 --> 00:04:06,300
...وثمّ
47
00:04:08,850 --> 00:04:11,430
...سنتناول
48
00:04:11,730 --> 00:04:14,650
!حساء الفاصولياء الحمراء
49
00:04:16,440 --> 00:04:19,610
أوتاما-تشان، هل تحبّينه أيضًا؟
50
00:04:19,730 --> 00:04:22,700
!نعم، أحبّه كثيرًا
51
00:04:23,110 --> 00:04:28,330
!أطعمتني إيّاه أوتسورو-سان في عيد مولدي
52
00:04:29,080 --> 00:04:33,330
امتلأ فمي بحلاوة معجون
...الفاصولياء الحمراء ببطء
53
00:04:33,460 --> 00:04:37,880
!وكانت براعم تذوّقي ترقص بالفعل
54
00:04:38,000 --> 00:04:39,960
!أعلم
55
00:04:39,960 --> 00:04:43,420
!معجون الفاصولياء الحمراء هو الأفضل
56
00:04:43,420 --> 00:04:45,630
!نعم! نعم! بالتّأكيد
57
00:04:45,800 --> 00:04:47,010
!نعم! نعم
58
00:04:47,300 --> 00:04:50,640
!معجون الفاصولياء الحمراء! وكعك الأرزّ
59
00:04:50,640 --> 00:04:56,310
!لم أتناول شيئًا ناعمًا ولذيذًا مثله في حياتي
60
00:04:56,480 --> 00:04:58,190
!أعلم، أعلم
61
00:04:58,650 --> 00:05:03,900
!وكعك الأرزّ الأبيض يلمع كمُقل ضفادع حيّة
62
00:05:05,360 --> 00:05:07,070
مُقل ضفادع؟
63
00:05:09,330 --> 00:05:12,410
.أولين-تشان، هذا مريب قليلاً
64
00:05:12,580 --> 00:05:16,670
،فعلاً؟ مجرّد التّفكير في الأمر
65
00:05:18,170 --> 00:05:21,170
.يجعل لعابي يسيل
66
00:05:21,340 --> 00:05:22,920
!لستُ للأكل
67
00:05:25,170 --> 00:05:27,890
!لا أطيق الانتظار حتّى أتناول حساء الفاصولياء الحمراء
68
00:05:28,050 --> 00:05:31,810
.لقد تحمّستا كثيرًا بالحديث عن حساء الفاصولياء الحمراء
69
00:05:31,970 --> 00:05:33,890
.هذا سيّئ
70
00:05:35,390 --> 00:05:37,390
ماذا عليّ فعله؟
71
00:05:38,940 --> 00:05:43,900
،بمجرّد أن تكتشف أنّه لا يوجد حساء
،قد تعيد لها الصّدمة ذكرياتها
72
00:05:43,900 --> 00:05:46,320
!وتعود لطبيعتها المعهودة
73
00:05:46,490 --> 00:05:49,950
!قبّعة القشّ
74
00:05:51,530 --> 00:05:55,290
!وبدل إنقاذ لوفي، سنعرّضه للخطر أكثر
75
00:05:56,250 --> 00:05:57,710
!ماذا عليّ أن أفعل؟
76
00:05:58,040 --> 00:06:01,500
!ماذا عليّ أن أفعل؟
!ما الّذي يفترض بي فعله؟
77
00:06:12,430 --> 00:06:14,220
!أحضروا لي حساء الفاصولياء الحمراء
78
00:06:14,220 --> 00:06:15,020
!حاضر
79
00:06:53,350 --> 00:06:55,640
!فاز لوفيتارو
80
00:06:56,350 --> 00:06:58,390
!أحسنت يا لوفيتارو
81
00:06:58,520 --> 00:07:02,270
."يا إلهي... أطحت بكلّ "المسرورين
82
00:07:07,360 --> 00:07:08,320
.الأمر ليس كذلك
83
00:07:08,490 --> 00:07:12,160
!ما الّذي تقصده؟ لقد فزت ثانية
84
00:07:12,360 --> 00:07:16,790
.كان رايلي يقوم بذلك بلا عناء يُذكر
85
00:07:16,950 --> 00:07:17,950
رايلي؟
86
00:07:18,120 --> 00:07:19,460
.نعم
87
00:07:21,580 --> 00:07:22,710
.لوفي
88
00:07:23,210 --> 00:07:28,590
،"عند استعمال "هاكي لون التّسلّح
.تخيّل أنّك ترتدي درعًا خفيًّا
89
00:07:29,630 --> 00:07:34,050
في تلك اللّحظة، أرسل رايلي فيلاً
.محلّقًا في الهواء دون لمسه
90
00:07:37,100 --> 00:07:42,770
.كان أوّل هاكي أراني إيّاه ذا مستوى عالٍ للغاية
91
00:07:43,270 --> 00:07:45,690
...إن تمكّنتُ من استعماله
92
00:07:48,780 --> 00:07:51,860
...فاكهة المطّاط
93
00:07:52,740 --> 00:07:54,620
...ماغنوم
94
00:07:55,240 --> 00:07:58,120
!الدّبّ الأشيب
95
00:08:03,710 --> 00:08:06,460
!فسأستطيع الإطاحة بكايدو
96
00:08:06,880 --> 00:08:09,420
!يستغرق هذا الكثير من الوقت
97
00:08:09,420 --> 00:08:13,010
.إن سمحت لي بذلك، فسيتمّ الإعدام في طرفة عين
98
00:08:16,180 --> 00:08:21,560
أنت لا تدرك تمامًا كيف تجري
!نزالات سومو الجحيم
99
00:08:22,390 --> 00:08:23,560
!انظر
100
00:08:23,560 --> 00:08:30,360
.مدّة القتال وعدد المنافسين
.هذان هما أصعب عاملين في القتالات
101
00:08:30,610 --> 00:08:36,950
.سيفقد دافعه وطاقته شيئًا فشيئًا ويموت ميتة بائسة
102
00:08:37,530 --> 00:08:40,330
!سيتمّ الإعدام في طرفة عين"؟"
103
00:08:40,330 --> 00:08:42,870
.لا تكن سخيفًا
104
00:08:43,290 --> 00:08:47,080
!ذلك ليس شيّقًا أبدًا
105
00:08:47,080 --> 00:08:48,710
!أريد المزيد
106
00:08:48,840 --> 00:08:52,260
ثانيةً؟! تناولت الكثير من حساء
!الفاصولياء الحمراء سلفًا
107
00:08:52,420 --> 00:08:56,300
!تبًّا لك! حساء الفاصولياء الحمراء كالأوكسجين لي
108
00:08:56,470 --> 00:08:58,470
.تفضّل
109
00:08:59,430 --> 00:09:01,350
!لا يستطيع أيّ أحد آخر تناوله
110
00:09:01,350 --> 00:09:05,270
!حساء الفاصولياء الحمراء خاصّتي
!إنّه المفضّل لي
111
00:09:05,440 --> 00:09:08,060
!حسائي
112
00:09:12,730 --> 00:09:17,950
إرسال خصومي محلّقين في الهواء
!وكأنّني أرتدي درعًا خفيًّا
113
00:09:18,070 --> 00:09:21,450
...يا فتى قبّعة القشّ، ما الّذي
114
00:09:22,410 --> 00:09:23,790
!حسنًا
115
00:09:24,250 --> 00:09:27,080
!أريد التّدريب! أروني ما لديكم
116
00:09:30,500 --> 00:09:33,260
!كما تريد
117
00:09:33,460 --> 00:09:36,680
...خصومك التّالين هم
118
00:09:36,680 --> 00:09:38,840
!"الموهوبون"
119
00:09:40,180 --> 00:09:43,720
.لن يفوتني أيّ حديث سرّيّ
120
00:09:43,720 --> 00:09:46,350
!فاكهة سمايل الوطواط
121
00:09:46,350 --> 00:09:48,810
!باتمان
122
00:09:46,640 --> 00:09:48,810
{\an8}باتمان
123
00:09:48,980 --> 00:09:51,230
.ساق جميلة
124
00:09:51,230 --> 00:09:53,030
!أنا عدّاء سريع
125
00:09:53,030 --> 00:09:55,280
!فاكهة سمايل الغزال
126
00:09:55,320 --> 00:09:57,530
{\an8}غازيلمان
127
00:09:55,490 --> 00:09:57,530
!غازيلمان
128
00:09:58,360 --> 00:10:01,660
!"نحن "الموهوبون
129
00:09:59,530 --> 00:10:02,910
{\an8}الموهوبون
130
00:10:06,870 --> 00:10:09,790
!"هذا سيّئ! هنالك اثنان من "الموهوبين
131
00:10:09,960 --> 00:10:12,000
اختطفا تاما، أليس كذلك؟
132
00:10:12,250 --> 00:10:17,050
كيف تجرؤ على العبث مع
!هولديم-ساما في بلدة باكورا؟
133
00:10:17,380 --> 00:10:20,050
!لن تستطيع الإفلات بفعلتك
134
00:10:21,300 --> 00:10:25,140
!هذا ممتاز! إنّهما زميلا تدريب مثاليّين
135
00:10:25,930 --> 00:10:28,560
!لا تشيحوا أنظراكم عن خصومكم
136
00:10:52,880 --> 00:10:54,920
...استعداد
137
00:10:55,710 --> 00:10:57,300
!انطلاق
138
00:11:08,310 --> 00:11:11,350
!ركلة السّاق الجميلة الدّوّارة
139
00:11:27,370 --> 00:11:28,250
!جيّد
140
00:11:28,410 --> 00:11:29,370
!كيف تجرؤ؟
141
00:11:30,410 --> 00:11:33,290
.كانت مجرّد لكمة عاديّة
142
00:11:40,840 --> 00:11:42,930
!سأقوم بالأمر كما يجب هذه المرّة
143
00:11:48,850 --> 00:11:49,770
!ليست هذه
144
00:11:50,270 --> 00:11:51,480
.لوفي
145
00:11:52,190 --> 00:11:53,980
.إنّه درع خفيّ
146
00:11:54,600 --> 00:11:56,310
...درع
147
00:11:56,650 --> 00:11:57,980
!خفيّ
148
00:12:03,820 --> 00:12:05,780
...فاكهة المطّاط
149
00:12:07,160 --> 00:12:09,950
!الرّصاصة
150
00:12:29,260 --> 00:12:32,480
!الفائز هو لوفيتارو
151
00:12:38,690 --> 00:12:41,440
!قبّعة القشّ هذا قويّ بالفعل
152
00:12:41,570 --> 00:12:43,740
.نعم... لم تكن تلك
153
00:12:43,900 --> 00:12:44,990
ماذا؟
154
00:12:45,410 --> 00:12:47,320
.لا يفترض بي لمسهم
155
00:12:48,070 --> 00:12:51,750
.أتمنّى لو أمكنني تجربة المزيد
156
00:12:54,710 --> 00:12:57,040
!لكن... ما باليد حيلة
157
00:13:00,130 --> 00:13:02,260
!حسنًا
158
00:13:02,300 --> 00:13:03,050
!التّالي
159
00:13:03,590 --> 00:13:04,720
!هلمّوا
160
00:13:25,950 --> 00:13:28,070
.لقد قابلتُ ريوما
161
00:13:30,660 --> 00:13:32,910
!لا تكذب عليّ
162
00:13:40,500 --> 00:13:42,750
!قابلتَ ريوما؟
163
00:13:44,420 --> 00:13:48,050
!كيف لي أن أصدّق هراءً كهذا؟
164
00:13:48,260 --> 00:13:52,010
.حسنًا، كانت الرّوح ملكًا لأحد آخر أعرفه
165
00:13:52,220 --> 00:13:54,470
!كفاك تفوّهًا بكلام مبهم
166
00:13:55,640 --> 00:13:59,060
!كيف لك أن تعرف ريوما؟
167
00:13:59,230 --> 00:14:04,400
كان ريوما سيّافًا عظيمًا قيل
!أنّه قطع أيّ خصم في طرفة عين
168
00:14:06,900 --> 00:14:11,280
!أنت لا تعرف ما مدى قيمة السّيف العظيم شوسوي
169
00:14:15,000 --> 00:14:19,120
!شوسوي هو كنز بلاد وانو
!إنّه ينتمي لريوما
170
00:14:23,800 --> 00:14:25,340
،قبل زمن بعيد
171
00:14:25,350 --> 00:14:30,430
عندما كانت بلاد وانو توصف ببلاد
...الذّهب من قِبل البلدان الأخرى
172
00:14:30,590 --> 00:14:33,310
ذهب؟ عمّ تتحدّث؟
173
00:14:33,600 --> 00:14:35,100
!أرخيتَ دفاعك
174
00:14:39,100 --> 00:14:42,980
.رغب القراصنة من حول العالم بالذّهب
175
00:14:43,360 --> 00:14:47,490
حاول نبلاء حُكم بلاد وانو
!الّتي عُرفت ببلاد الذّهب
176
00:14:49,530 --> 00:14:54,950
أرى أولئك الأعداء من وراء البحار
...كم أنّه شخص لا يشقّ له غبار
177
00:14:56,240 --> 00:15:00,290
!وحفر ساموراي بلاد وانو في ذاكرتهم
178
00:15:02,000 --> 00:15:05,590
.ذاك ما كان عليه ريوما
179
00:15:08,380 --> 00:15:12,010
.ثمّة العديد من الأساطير المتعلّقة به كسيّاف
180
00:15:12,050 --> 00:15:13,800
...وإحداها
181
00:15:16,220 --> 00:15:20,690
!تقول أنّه تمكّن من قتل تنّين ظهر فوق العاصمة
182
00:15:21,940 --> 00:15:27,150
وبعد موته، دُفن في مثواه الأخير
في معبد مع السّيف العظيم شوسوي
183
00:15:27,150 --> 00:15:29,650
.بصفته إله السّيف لهذه البلاد
184
00:15:29,780 --> 00:15:34,200
!شوسوي كنز قوميّ
185
00:15:44,750 --> 00:15:48,590
.مفهوم. أنا أدرك ما تقوله
186
00:15:52,340 --> 00:15:56,600
!لكن لا علاقة لذلك بي
187
00:15:58,260 --> 00:16:00,980
!سأستعيد شوسوي
188
00:16:01,020 --> 00:16:03,900
.لا أشعر بالرّاحة وأنا حمل سيفين فقط
189
00:16:06,020 --> 00:16:09,190
.أظنّ أنّني بالغتُ في تقديرك
190
00:16:10,360 --> 00:16:12,490
!شوسوي سيف أسود
191
00:16:12,490 --> 00:16:17,580
بعبارة أخرى، لقد تشكّل من خلال
!المعارك الّتي خاضها ريوما
192
00:16:18,790 --> 00:16:24,670
كنتُ أحاول فقط اكتشاف إن كنتَ مجرّد
!غرّ دون عزيمة أراد الحصول عليه فحسب
193
00:16:25,290 --> 00:16:26,880
تشكّل"؟"
194
00:16:27,670 --> 00:16:29,800
...صحيح، كنتُ أتساءل بشأن ذلك
195
00:16:46,940 --> 00:16:50,400
...أيعقل أنّ السّيوف السّوداء
196
00:16:55,820 --> 00:16:58,320
!النّجدة
197
00:16:59,490 --> 00:17:00,790
!أرخيتَ دفاعك
198
00:17:05,500 --> 00:17:07,250
...وغد
199
00:17:08,500 --> 00:17:11,050
لا تحاول جاهدًا النّيل منّي
!عندما أرخي دفاعي
200
00:17:11,590 --> 00:17:16,890
النّيل من النّاس ودفاعاتهم مفتوحة هي الطّريقة
!الوحيد للفوز بمعارك مميتة، لذا لا أجرّب سواها
201
00:17:21,220 --> 00:17:24,930
!فليساعدني أحد ما! يحاول أحدهم قتلنا
202
00:17:25,100 --> 00:17:27,230
!مهلاً، إنّه ساموراي
203
00:17:27,350 --> 00:17:30,820
!يا سيّداي! النّجدة
204
00:17:31,940 --> 00:17:35,950
هل هما جادّتان أم تمزحان؟
!لا يمكنني التّمييز
205
00:17:37,610 --> 00:17:41,620
!أيّها السّيّافان، أنجدانا
206
00:17:42,450 --> 00:17:43,790
دماء؟
207
00:17:44,790 --> 00:17:47,290
.أعتقد أنّهما لا تمزحان
208
00:18:21,120 --> 00:18:22,990
!تمهّل لحظة
209
00:18:23,160 --> 00:18:24,950
!أرخيتَ دفاعك
210
00:18:31,670 --> 00:18:33,670
!لماذا لا تنتظر قليلاً
211
00:18:37,880 --> 00:18:40,010
!أنت، ألا تفهم؟
212
00:18:40,180 --> 00:18:43,810
!لم ينتهِ نزالنا بعد
213
00:18:43,970 --> 00:18:46,810
!سأقاتلك! لكن هلاّ انتظرت قليلاً؟
214
00:19:04,370 --> 00:19:08,410
أنت القاتل زوروجورو، صحيح؟
215
00:19:09,080 --> 00:19:14,630
{\an8}شخص مطلوب في عاصمة الزّهور
216
00:19:15,750 --> 00:19:18,720
{\an8}هيتوكيري
217
00:19:16,250 --> 00:19:18,720
{\an8}كامازو
218
00:19:20,380 --> 00:19:24,510
زوروجورو، لمَ عساك ترغب بإنقاذ تلك المرأة؟
219
00:19:26,560 --> 00:19:29,770
ولماذا تريد أنت قطع تلك المرأة؟
220
00:19:29,930 --> 00:19:35,020
أحاول فقط قتل تلك الشّقيّة
.الّتي لا تكفّ عن الضّحك
221
00:19:39,990 --> 00:19:42,360
.لا تقلقي يا توكو
222
00:19:43,450 --> 00:19:45,280
.هيتوكيري كامازو
223
00:19:45,660 --> 00:19:49,450
أنت قاطع الشّوارع الّذي يقتل
.النّاس بعشوائيّة في العاصمة
224
00:19:49,450 --> 00:19:53,960
لكنّك في الحقيقة قاتل يعمل
!لصالح أوروتشي بينما تتنكّر كجانح
225
00:19:53,960 --> 00:19:57,880
وإلاّ، لماذا قد ترغب بقتل أوتوكو؟
226
00:19:58,050 --> 00:20:01,840
ذكرتِ اسم الشّوغن أوروتشي-ساما
.بلا ألقاب تشريفيّة
227
00:20:01,970 --> 00:20:04,890
من تكونين؟
228
00:20:06,600 --> 00:20:09,520
!أيّها السّاموراي-ساما، أنقذنا
229
00:20:11,430 --> 00:20:18,270
بكلّ تأكيد، لن أقف مكتوف اليدين
...وأشاهد طفلة وامرأة تُقتلان
230
00:20:18,480 --> 00:20:20,400
!سأعطيك أيّ شيء ترغب فيه
231
00:20:24,820 --> 00:20:26,820
...سيفي السّاكي والطّعام بالغرض
232
00:20:29,450 --> 00:20:30,660
!لك ذلك
233
00:20:32,620 --> 00:20:34,920
!حسنًا! اتّفقنا
234
00:20:48,140 --> 00:20:53,640
لا مشكلة. قيل لي أنّ بإمكاني قتل
.بقدر ما أشاء إن تمّ اعتراض طريقي
235
00:20:55,940 --> 00:21:00,440
أقع أحيانًا في المشاكل فيما بعد عندما
.أجهز على أحد ما لديه رئيس
236
00:21:00,570 --> 00:21:02,650
!لا تقلق
237
00:21:02,650 --> 00:21:06,320
!ستكون أنت من سيلقى حتفه
238
00:21:48,200 --> 00:21:50,240
!إنّه قويّ جدًّا
239
00:22:40,080 --> 00:22:42,670
.ها قد أصبحت جادًّا الآن
240
00:23:18,450 --> 00:23:24,000
يحمل زورو سيفين فقط في مواجهة
!الخصمين المرعبين كامازو وغيوكيمارو
241
00:23:24,130 --> 00:23:28,210
!وهذا الاندفاع الشّرس يتسبّب في محاصرته
242
00:23:28,340 --> 00:23:31,590
يخاطر زورو بحياته وينتهز فرصة
،تحدث مرّة في العمر
243
00:23:31,590 --> 00:23:36,260
!ويواجه أسوأ أزماته بدون شوسوي
244
00:23:36,260 --> 00:23:37,930
:في الحلقة القادمة من وان بيس
245
00:23:37,930 --> 00:23:40,940
تغيّر كبير! يتخطّى أسلوب"
"!السّيوف الثّلاثة الخطر
246
00:23:40,980 --> 00:23:44,440
!ملك القراصنة، لن يكون إلاّ أنا
247
00:23:41,640 --> 00:23:45,650
{\an8}!تغيّر كبير
!يتخطّى أسلوب السّيوف الثّلاثة الخطر