1 00:00:11,440 --> 00:00:15,610 {\an8}حلم واحد، أمنية واحدة 2 00:00:15,610 --> 00:00:20,450 {\an8}إن أردتم تحقيقه، فانطلقوا للقمّة 3 00:00:25,580 --> 00:00:28,290 {\an8}وان بيس أرك بلاد وانو 4 00:00:36,390 --> 00:00:40,010 {\an8}سنبدأ رحلتنا نحو العالم المجهول 5 00:00:41,100 --> 00:00:45,190 {\an8}نشقّ طريقنا عبر الرّياح والأمواج العاتية 6 00:00:45,230 --> 00:00:49,900 {\an8}عليّ الاستمرار لأنّني أريد الوصول أوّلاً 7 00:00:49,940 --> 00:00:56,160 {\an8}سنقلق لاحقًا بما أنّ النّجاح أو الفشل مجهولين 8 00:00:58,280 --> 00:01:02,700 {\an8}عندما يبدو عدوّكم مرعبًا 9 00:01:02,750 --> 00:01:07,790 {\an8}فتلك علامة على أنّ قلبكم ينكمش 10 00:01:08,250 --> 00:01:10,340 {\an8}الهرب ليس خيارًا 11 00:01:10,380 --> 00:01:12,460 {\an8}اقتربوا أكثر ولو بخطوة 12 00:01:12,510 --> 00:01:14,970 {\an8}وإن نُعتّ بالوقاحة فتلك مجاملة، صحيح؟ 13 00:01:14,970 --> 00:01:19,300 {\an8}عندما يصعب الحال، يكون الوقت مناسبًا للضّحك 14 00:01:20,850 --> 00:01:25,270 {\an8}إن أردتم البحث عن غد جديد 15 00:01:25,310 --> 00:01:30,520 {\an8}فاصقلوا ثقتكم الفريدة 16 00:01:30,560 --> 00:01:35,070 {\an8}إلى أن تصبح خطاكم 17 00:01:35,110 --> 00:01:38,740 {\an8}أجل! إلى أن تصبح خريطة 18 00:01:38,780 --> 00:01:43,290 {\an8}أفق جديد، فانظروا كم شوطًا قطعتم 19 00:01:43,330 --> 00:01:48,330 {\an8}إنّه أكثر إشراقًا ومستوى الصّعوبة يزداد 20 00:01:48,710 --> 00:01:53,050 {\an8}عيشوا حلمكم وأطلقوا إعصارًا 21 00:01:53,090 --> 00:01:57,880 {\an8}الآن! هزّوا التّرتيب 22 00:01:57,930 --> 00:02:02,180 {\an8}حلم واحد، أمنية واحدة 23 00:02:02,220 --> 00:02:06,730 {\an8}الأحلام لا تهرب... أبعدوا كلّ شيء عن طريقكم 24 00:02:07,060 --> 00:02:09,060 {\an8}وانطلق للقمّة 25 00:02:25,620 --> 00:02:29,120 !من التّالي؟! إنّهم ليسوا جيّدين حتّى كإحماء 26 00:02:29,960 --> 00:02:34,380 سرقت سيفي، أليس كذلك؟ 27 00:02:35,250 --> 00:02:39,220 ...إنّه ليس سيفك أنت 28 00:02:42,550 --> 00:02:44,510 هل أنت جامع أسلحة؟ 29 00:02:45,970 --> 00:02:49,190 ما الّذي ستفعله بها جميعها؟ 30 00:02:50,730 --> 00:02:54,520 .نحن أيضًا بحاجة للكثير من الأسلحة 31 00:02:58,150 --> 00:03:00,110 ...مجموعة أسلحتك 32 00:03:02,160 --> 00:03:04,280 !سآخذها بالكامل 33 00:03:09,910 --> 00:03:13,420 !سأطيح بك عوض ذلك يا لصّ الجبال اللّعين 34 00:03:16,500 --> 00:03:19,720 .أنا آسف إذا كنت أربكتك 35 00:03:19,720 --> 00:03:21,050 ...أنا 36 00:03:21,840 --> 00:03:23,430 !قرصان 37 00:03:23,430 --> 00:03:32,390 {\an8}!غيوكيمارو يخوض زورو نزالاً على جسر قطّاع الطّرق 38 00:03:26,970 --> 00:03:32,060 غيوكيمارو! يخوض زورو نزالاً" "!على جسر قطّاع الطّرق 39 00:03:42,490 --> 00:03:45,870 أريد تناول حساء الفاصولياء ...الحمراء بسرعة 40 00:03:46,120 --> 00:03:50,040 ألم نصل بعد لهذا المكان المسمّى أودون؟ 41 00:03:50,330 --> 00:03:52,370 !تشوبّريمون 42 00:03:52,790 --> 00:03:55,330 .أنا جائعة 43 00:03:55,330 --> 00:03:58,130 !لا تنظري إليّ ولعابك يسيل 44 00:03:58,710 --> 00:04:02,130 !لن يطول الأمر كثيرًا يا أولين-تشان 45 00:04:02,260 --> 00:04:06,260 .بمجرّد وصولنا إلى أودون، سننقذ أخي الكبير لوفي 46 00:04:06,260 --> 00:04:06,300 ...وثمّ 47 00:04:08,850 --> 00:04:11,430 ...سنتناول 48 00:04:11,730 --> 00:04:14,650 !حساء الفاصولياء الحمراء 49 00:04:16,440 --> 00:04:19,610 أوتاما-تشان، هل تحبّينه أيضًا؟ 50 00:04:19,730 --> 00:04:22,700 !نعم، أحبّه كثيرًا 51 00:04:23,110 --> 00:04:28,330 !أطعمتني إيّاه أوتسورو-سان في عيد مولدي 52 00:04:29,080 --> 00:04:33,330 امتلأ فمي بحلاوة معجون ...الفاصولياء الحمراء ببطء 53 00:04:33,460 --> 00:04:37,880 !وكانت براعم تذوّقي ترقص بالفعل 54 00:04:38,000 --> 00:04:39,960 !أعلم 55 00:04:39,960 --> 00:04:43,420 !معجون الفاصولياء الحمراء هو الأفضل 56 00:04:43,420 --> 00:04:45,630 !نعم! نعم! بالتّأكيد 57 00:04:45,800 --> 00:04:47,010 !نعم! نعم 58 00:04:47,300 --> 00:04:50,640 !معجون الفاصولياء الحمراء! وكعك الأرزّ 59 00:04:50,640 --> 00:04:56,310 !لم أتناول شيئًا ناعمًا ولذيذًا مثله في حياتي 60 00:04:56,480 --> 00:04:58,190 !أعلم، أعلم 61 00:04:58,650 --> 00:05:03,900 !وكعك الأرزّ الأبيض يلمع كمُقل ضفادع حيّة 62 00:05:05,360 --> 00:05:07,070 مُقل ضفادع؟ 63 00:05:09,330 --> 00:05:12,410 .أولين-تشان، هذا مريب قليلاً 64 00:05:12,580 --> 00:05:16,670 ،فعلاً؟ مجرّد التّفكير في الأمر 65 00:05:18,170 --> 00:05:21,170 .يجعل لعابي يسيل 66 00:05:21,340 --> 00:05:22,920 !لستُ للأكل 67 00:05:25,170 --> 00:05:27,890 !لا أطيق الانتظار حتّى أتناول حساء الفاصولياء الحمراء 68 00:05:28,050 --> 00:05:31,810 .لقد تحمّستا كثيرًا بالحديث عن حساء الفاصولياء الحمراء 69 00:05:31,970 --> 00:05:33,890 .هذا سيّئ 70 00:05:35,390 --> 00:05:37,390 ماذا عليّ فعله؟ 71 00:05:38,940 --> 00:05:43,900 ،بمجرّد أن تكتشف أنّه لا يوجد حساء ،قد تعيد لها الصّدمة ذكرياتها 72 00:05:43,900 --> 00:05:46,320 !وتعود لطبيعتها المعهودة 73 00:05:46,490 --> 00:05:49,950 !قبّعة القشّ 74 00:05:51,530 --> 00:05:55,290 !وبدل إنقاذ لوفي، سنعرّضه للخطر أكثر 75 00:05:56,250 --> 00:05:57,710 !ماذا عليّ أن أفعل؟ 76 00:05:58,040 --> 00:06:01,500 !ماذا عليّ أن أفعل؟ !ما الّذي يفترض بي فعله؟ 77 00:06:12,430 --> 00:06:14,220 !أحضروا لي حساء الفاصولياء الحمراء 78 00:06:14,220 --> 00:06:15,020 !حاضر 79 00:06:53,350 --> 00:06:55,640 !فاز لوفيتارو 80 00:06:56,350 --> 00:06:58,390 !أحسنت يا لوفيتارو 81 00:06:58,520 --> 00:07:02,270 ."يا إلهي... أطحت بكلّ "المسرورين 82 00:07:07,360 --> 00:07:08,320 .الأمر ليس كذلك 83 00:07:08,490 --> 00:07:12,160 !ما الّذي تقصده؟ لقد فزت ثانية 84 00:07:12,360 --> 00:07:16,790 .كان رايلي يقوم بذلك بلا عناء يُذكر 85 00:07:16,950 --> 00:07:17,950 رايلي؟ 86 00:07:18,120 --> 00:07:19,460 .نعم 87 00:07:21,580 --> 00:07:22,710 .لوفي 88 00:07:23,210 --> 00:07:28,590 ،"عند استعمال "هاكي لون التّسلّح .تخيّل أنّك ترتدي درعًا خفيًّا 89 00:07:29,630 --> 00:07:34,050 في تلك اللّحظة، أرسل رايلي فيلاً .محلّقًا في الهواء دون لمسه 90 00:07:37,100 --> 00:07:42,770 .كان أوّل هاكي أراني إيّاه ذا مستوى عالٍ للغاية 91 00:07:43,270 --> 00:07:45,690 ...إن تمكّنتُ من استعماله 92 00:07:48,780 --> 00:07:51,860 ...فاكهة المطّاط 93 00:07:52,740 --> 00:07:54,620 ...ماغنوم 94 00:07:55,240 --> 00:07:58,120 !الدّبّ الأشيب 95 00:08:03,710 --> 00:08:06,460 !فسأستطيع الإطاحة بكايدو 96 00:08:06,880 --> 00:08:09,420 !يستغرق هذا الكثير من الوقت 97 00:08:09,420 --> 00:08:13,010 .إن سمحت لي بذلك، فسيتمّ الإعدام في طرفة عين 98 00:08:16,180 --> 00:08:21,560 أنت لا تدرك تمامًا كيف تجري !نزالات سومو الجحيم 99 00:08:22,390 --> 00:08:23,560 !انظر 100 00:08:23,560 --> 00:08:30,360 .مدّة القتال وعدد المنافسين .هذان هما أصعب عاملين في القتالات 101 00:08:30,610 --> 00:08:36,950 .سيفقد دافعه وطاقته شيئًا فشيئًا ويموت ميتة بائسة 102 00:08:37,530 --> 00:08:40,330 !سيتمّ الإعدام في طرفة عين"؟" 103 00:08:40,330 --> 00:08:42,870 .لا تكن سخيفًا 104 00:08:43,290 --> 00:08:47,080 !ذلك ليس شيّقًا أبدًا 105 00:08:47,080 --> 00:08:48,710 !أريد المزيد 106 00:08:48,840 --> 00:08:52,260 ثانيةً؟! تناولت الكثير من حساء !الفاصولياء الحمراء سلفًا 107 00:08:52,420 --> 00:08:56,300 !تبًّا لك! حساء الفاصولياء الحمراء كالأوكسجين لي 108 00:08:56,470 --> 00:08:58,470 .تفضّل 109 00:08:59,430 --> 00:09:01,350 !لا يستطيع أيّ أحد آخر تناوله 110 00:09:01,350 --> 00:09:05,270 !حساء الفاصولياء الحمراء خاصّتي !إنّه المفضّل لي 111 00:09:05,440 --> 00:09:08,060 !حسائي 112 00:09:12,730 --> 00:09:17,950 إرسال خصومي محلّقين في الهواء !وكأنّني أرتدي درعًا خفيًّا 113 00:09:18,070 --> 00:09:21,450 ...يا فتى قبّعة القشّ، ما الّذي 114 00:09:22,410 --> 00:09:23,790 !حسنًا 115 00:09:24,250 --> 00:09:27,080 !أريد التّدريب! أروني ما لديكم 116 00:09:30,500 --> 00:09:33,260 !كما تريد 117 00:09:33,460 --> 00:09:36,680 ...خصومك التّالين هم 118 00:09:36,680 --> 00:09:38,840 !"الموهوبون" 119 00:09:40,180 --> 00:09:43,720 .لن يفوتني أيّ حديث سرّيّ 120 00:09:43,720 --> 00:09:46,350 !فاكهة سمايل الوطواط 121 00:09:46,350 --> 00:09:48,810 !باتمان 122 00:09:46,640 --> 00:09:48,810 {\an8}باتمان 123 00:09:48,980 --> 00:09:51,230 .ساق جميلة 124 00:09:51,230 --> 00:09:53,030 !أنا عدّاء سريع 125 00:09:53,030 --> 00:09:55,280 !فاكهة سمايل الغزال 126 00:09:55,320 --> 00:09:57,530 {\an8}غازيلمان 127 00:09:55,490 --> 00:09:57,530 !غازيلمان 128 00:09:58,360 --> 00:10:01,660 !"نحن "الموهوبون 129 00:09:59,530 --> 00:10:02,910 {\an8}الموهوبون 130 00:10:06,870 --> 00:10:09,790 !"هذا سيّئ! هنالك اثنان من "الموهوبين 131 00:10:09,960 --> 00:10:12,000 اختطفا تاما، أليس كذلك؟ 132 00:10:12,250 --> 00:10:17,050 كيف تجرؤ على العبث مع !هولديم-ساما في بلدة باكورا؟ 133 00:10:17,380 --> 00:10:20,050 !لن تستطيع الإفلات بفعلتك 134 00:10:21,300 --> 00:10:25,140 !هذا ممتاز! إنّهما زميلا تدريب مثاليّين 135 00:10:25,930 --> 00:10:28,560 !لا تشيحوا أنظراكم عن خصومكم 136 00:10:52,880 --> 00:10:54,920 ...استعداد 137 00:10:55,710 --> 00:10:57,300 !انطلاق 138 00:11:08,310 --> 00:11:11,350 !ركلة السّاق الجميلة الدّوّارة 139 00:11:27,370 --> 00:11:28,250 !جيّد 140 00:11:28,410 --> 00:11:29,370 !كيف تجرؤ؟ 141 00:11:30,410 --> 00:11:33,290 .كانت مجرّد لكمة عاديّة 142 00:11:40,840 --> 00:11:42,930 !سأقوم بالأمر كما يجب هذه المرّة 143 00:11:48,850 --> 00:11:49,770 !ليست هذه 144 00:11:50,270 --> 00:11:51,480 .لوفي 145 00:11:52,190 --> 00:11:53,980 .إنّه درع خفيّ 146 00:11:54,600 --> 00:11:56,310 ...درع 147 00:11:56,650 --> 00:11:57,980 !خفيّ 148 00:12:03,820 --> 00:12:05,780 ...فاكهة المطّاط 149 00:12:07,160 --> 00:12:09,950 !الرّصاصة 150 00:12:29,260 --> 00:12:32,480 !الفائز هو لوفيتارو 151 00:12:38,690 --> 00:12:41,440 !قبّعة القشّ هذا قويّ بالفعل 152 00:12:41,570 --> 00:12:43,740 .نعم... لم تكن تلك 153 00:12:43,900 --> 00:12:44,990 ماذا؟ 154 00:12:45,410 --> 00:12:47,320 .لا يفترض بي لمسهم 155 00:12:48,070 --> 00:12:51,750 .أتمنّى لو أمكنني تجربة المزيد 156 00:12:54,710 --> 00:12:57,040 !لكن... ما باليد حيلة 157 00:13:00,130 --> 00:13:02,260 !حسنًا 158 00:13:02,300 --> 00:13:03,050 !التّالي 159 00:13:03,590 --> 00:13:04,720 !هلمّوا 160 00:13:25,950 --> 00:13:28,070 .لقد قابلتُ ريوما 161 00:13:30,660 --> 00:13:32,910 !لا تكذب عليّ 162 00:13:40,500 --> 00:13:42,750 !قابلتَ ريوما؟ 163 00:13:44,420 --> 00:13:48,050 !كيف لي أن أصدّق هراءً كهذا؟ 164 00:13:48,260 --> 00:13:52,010 .حسنًا، كانت الرّوح ملكًا لأحد آخر أعرفه 165 00:13:52,220 --> 00:13:54,470 !كفاك تفوّهًا بكلام مبهم 166 00:13:55,640 --> 00:13:59,060 !كيف لك أن تعرف ريوما؟ 167 00:13:59,230 --> 00:14:04,400 كان ريوما سيّافًا عظيمًا قيل !أنّه قطع أيّ خصم في طرفة عين 168 00:14:06,900 --> 00:14:11,280 !أنت لا تعرف ما مدى قيمة السّيف العظيم شوسوي 169 00:14:15,000 --> 00:14:19,120 !شوسوي هو كنز بلاد وانو !إنّه ينتمي لريوما 170 00:14:23,800 --> 00:14:25,340 ،قبل زمن بعيد 171 00:14:25,350 --> 00:14:30,430 عندما كانت بلاد وانو توصف ببلاد ...الذّهب من قِبل البلدان الأخرى 172 00:14:30,590 --> 00:14:33,310 ذهب؟ عمّ تتحدّث؟ 173 00:14:33,600 --> 00:14:35,100 !أرخيتَ دفاعك 174 00:14:39,100 --> 00:14:42,980 .رغب القراصنة من حول العالم بالذّهب 175 00:14:43,360 --> 00:14:47,490 حاول نبلاء حُكم بلاد وانو !الّتي عُرفت ببلاد الذّهب 176 00:14:49,530 --> 00:14:54,950 أرى أولئك الأعداء من وراء البحار ...كم أنّه شخص لا يشقّ له غبار 177 00:14:56,240 --> 00:15:00,290 !وحفر ساموراي بلاد وانو في ذاكرتهم 178 00:15:02,000 --> 00:15:05,590 .ذاك ما كان عليه ريوما 179 00:15:08,380 --> 00:15:12,010 .ثمّة العديد من الأساطير المتعلّقة به كسيّاف 180 00:15:12,050 --> 00:15:13,800 ...وإحداها 181 00:15:16,220 --> 00:15:20,690 !تقول أنّه تمكّن من قتل تنّين ظهر فوق العاصمة 182 00:15:21,940 --> 00:15:27,150 وبعد موته، دُفن في مثواه الأخير في معبد مع السّيف العظيم شوسوي 183 00:15:27,150 --> 00:15:29,650 .بصفته إله السّيف لهذه البلاد 184 00:15:29,780 --> 00:15:34,200 !شوسوي كنز قوميّ 185 00:15:44,750 --> 00:15:48,590 .مفهوم. أنا أدرك ما تقوله 186 00:15:52,340 --> 00:15:56,600 !لكن لا علاقة لذلك بي 187 00:15:58,260 --> 00:16:00,980 !سأستعيد شوسوي 188 00:16:01,020 --> 00:16:03,900 .لا أشعر بالرّاحة وأنا حمل سيفين فقط 189 00:16:06,020 --> 00:16:09,190 .أظنّ أنّني بالغتُ في تقديرك 190 00:16:10,360 --> 00:16:12,490 !شوسوي سيف أسود 191 00:16:12,490 --> 00:16:17,580 بعبارة أخرى، لقد تشكّل من خلال !المعارك الّتي خاضها ريوما 192 00:16:18,790 --> 00:16:24,670 كنتُ أحاول فقط اكتشاف إن كنتَ مجرّد !غرّ دون عزيمة أراد الحصول عليه فحسب 193 00:16:25,290 --> 00:16:26,880 تشكّل"؟" 194 00:16:27,670 --> 00:16:29,800 ...صحيح، كنتُ أتساءل بشأن ذلك 195 00:16:46,940 --> 00:16:50,400 ...أيعقل أنّ السّيوف السّوداء 196 00:16:55,820 --> 00:16:58,320 !النّجدة 197 00:16:59,490 --> 00:17:00,790 !أرخيتَ دفاعك 198 00:17:05,500 --> 00:17:07,250 ...وغد 199 00:17:08,500 --> 00:17:11,050 لا تحاول جاهدًا النّيل منّي !عندما أرخي دفاعي 200 00:17:11,590 --> 00:17:16,890 النّيل من النّاس ودفاعاتهم مفتوحة هي الطّريقة !الوحيد للفوز بمعارك مميتة، لذا لا أجرّب سواها 201 00:17:21,220 --> 00:17:24,930 !فليساعدني أحد ما! يحاول أحدهم قتلنا 202 00:17:25,100 --> 00:17:27,230 !مهلاً، إنّه ساموراي 203 00:17:27,350 --> 00:17:30,820 !يا سيّداي! النّجدة 204 00:17:31,940 --> 00:17:35,950 هل هما جادّتان أم تمزحان؟ !لا يمكنني التّمييز 205 00:17:37,610 --> 00:17:41,620 !أيّها السّيّافان، أنجدانا 206 00:17:42,450 --> 00:17:43,790 دماء؟ 207 00:17:44,790 --> 00:17:47,290 .أعتقد أنّهما لا تمزحان 208 00:18:21,120 --> 00:18:22,990 !تمهّل لحظة 209 00:18:23,160 --> 00:18:24,950 !أرخيتَ دفاعك 210 00:18:31,670 --> 00:18:33,670 !لماذا لا تنتظر قليلاً 211 00:18:37,880 --> 00:18:40,010 !أنت، ألا تفهم؟ 212 00:18:40,180 --> 00:18:43,810 !لم ينتهِ نزالنا بعد 213 00:18:43,970 --> 00:18:46,810 !سأقاتلك! لكن هلاّ انتظرت قليلاً؟ 214 00:19:04,370 --> 00:19:08,410 أنت القاتل زوروجورو، صحيح؟ 215 00:19:09,080 --> 00:19:14,630 {\an8}شخص مطلوب في عاصمة الزّهور 216 00:19:15,750 --> 00:19:18,720 {\an8}هيتوكيري 217 00:19:16,250 --> 00:19:18,720 {\an8}كامازو 218 00:19:20,380 --> 00:19:24,510 زوروجورو، لمَ عساك ترغب بإنقاذ تلك المرأة؟ 219 00:19:26,560 --> 00:19:29,770 ولماذا تريد أنت قطع تلك المرأة؟ 220 00:19:29,930 --> 00:19:35,020 أحاول فقط قتل تلك الشّقيّة .الّتي لا تكفّ عن الضّحك 221 00:19:39,990 --> 00:19:42,360 .لا تقلقي يا توكو 222 00:19:43,450 --> 00:19:45,280 .هيتوكيري كامازو 223 00:19:45,660 --> 00:19:49,450 أنت قاطع الشّوارع الّذي يقتل .النّاس بعشوائيّة في العاصمة 224 00:19:49,450 --> 00:19:53,960 لكنّك في الحقيقة قاتل يعمل !لصالح أوروتشي بينما تتنكّر كجانح 225 00:19:53,960 --> 00:19:57,880 وإلاّ، لماذا قد ترغب بقتل أوتوكو؟ 226 00:19:58,050 --> 00:20:01,840 ذكرتِ اسم الشّوغن أوروتشي-ساما .بلا ألقاب تشريفيّة 227 00:20:01,970 --> 00:20:04,890 من تكونين؟ 228 00:20:06,600 --> 00:20:09,520 !أيّها السّاموراي-ساما، أنقذنا 229 00:20:11,430 --> 00:20:18,270 بكلّ تأكيد، لن أقف مكتوف اليدين ...وأشاهد طفلة وامرأة تُقتلان 230 00:20:18,480 --> 00:20:20,400 !سأعطيك أيّ شيء ترغب فيه 231 00:20:24,820 --> 00:20:26,820 ...سيفي السّاكي والطّعام بالغرض 232 00:20:29,450 --> 00:20:30,660 !لك ذلك 233 00:20:32,620 --> 00:20:34,920 !حسنًا! اتّفقنا 234 00:20:48,140 --> 00:20:53,640 لا مشكلة. قيل لي أنّ بإمكاني قتل .بقدر ما أشاء إن تمّ اعتراض طريقي 235 00:20:55,940 --> 00:21:00,440 أقع أحيانًا في المشاكل فيما بعد عندما .أجهز على أحد ما لديه رئيس 236 00:21:00,570 --> 00:21:02,650 !لا تقلق 237 00:21:02,650 --> 00:21:06,320 !ستكون أنت من سيلقى حتفه 238 00:21:48,200 --> 00:21:50,240 !إنّه قويّ جدًّا 239 00:22:40,080 --> 00:22:42,670 .ها قد أصبحت جادًّا الآن 240 00:23:18,450 --> 00:23:24,000 يحمل زورو سيفين فقط في مواجهة !الخصمين المرعبين كامازو وغيوكيمارو 241 00:23:24,130 --> 00:23:28,210 !وهذا الاندفاع الشّرس يتسبّب في محاصرته 242 00:23:28,340 --> 00:23:31,590 يخاطر زورو بحياته وينتهز فرصة ،تحدث مرّة في العمر 243 00:23:31,590 --> 00:23:36,260 !ويواجه أسوأ أزماته بدون شوسوي 244 00:23:36,260 --> 00:23:37,930 :في الحلقة القادمة من وان بيس 245 00:23:37,930 --> 00:23:40,940 تغيّر كبير! يتخطّى أسلوب" "!السّيوف الثّلاثة الخطر 246 00:23:40,980 --> 00:23:44,440 !ملك القراصنة، لن يكون إلاّ أنا 247 00:23:41,640 --> 00:23:45,650 {\an8}!تغيّر كبير !يتخطّى أسلوب السّيوف الثّلاثة الخطر