1
00:00:11,530 --> 00:00:15,610
{\an8}One dream one wish
2
00:00:11,530 --> 00:00:15,610
Un sueño. Un deseo.
3
00:00:16,070 --> 00:00:20,620
{\an8}kanaetai nara over the top
4
00:00:16,070 --> 00:00:20,620
Si quieres cumplirlo, sube a la cima.
5
00:00:36,760 --> 00:00:39,810
{\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi
6
00:00:36,760 --> 00:00:39,810
Partiendo a un mundo desconocido.
7
00:00:41,220 --> 00:00:45,060
{\an8}araburu namikaze koete
8
00:00:41,220 --> 00:00:45,060
Soportando fuertes vientos y olas.
9
00:00:45,350 --> 00:00:49,920
{\an8}tsukisusumanakya dame sa
ichibannori shitain da
10
00:00:45,350 --> 00:00:49,920
Debo seguir
porque quiero llegar primero.
11
00:00:50,230 --> 00:00:56,180
{\an8}shinpai toka atomawashi
douse shoubu ichika bachika
12
00:00:50,230 --> 00:00:56,180
Preocúpate después
porque solo podemos hundirnos o nadar.
13
00:00:58,450 --> 00:01:02,370
{\an8}aite ga dekaku mietara
14
00:00:58,450 --> 00:01:02,370
Que tus oponentes parezcan temibles
15
00:01:03,120 --> 00:01:07,920
{\an8}kokoro ga chijinderu shouko
16
00:01:03,120 --> 00:01:07,920
es una señal
de que tu corazón se encoge.
17
00:01:08,420 --> 00:01:10,420
{\an8}nigeru nante choice wa nai
18
00:01:08,420 --> 00:01:10,420
Huir no es una opción.
19
00:01:10,710 --> 00:01:12,800
{\an8}ippo soba he chikazukunda
20
00:01:10,710 --> 00:01:12,800
Da un paso más.
21
00:01:13,050 --> 00:01:15,170
{\an8}namaikitte homekotoba?
22
00:01:13,050 --> 00:01:15,170
Que te llamen insolente es un cumplido.
23
00:01:15,420 --> 00:01:19,320
{\an8}kitsui toki hodo warattoke
24
00:01:15,420 --> 00:01:19,320
Cuando haya problemas
es cuando debes reír.
25
00:01:20,970 --> 00:01:25,250
{\an8}atarashii ashita
sagashi ni ikitai no nara
26
00:01:20,970 --> 00:01:25,250
Si quieres ver un nuevo mañana,
27
00:01:25,600 --> 00:01:30,610
{\an8}tobikkiri no jishin wo migaite
28
00:01:25,600 --> 00:01:30,610
mejora tu única confianza.
29
00:01:30,940 --> 00:01:35,150
{\an8}tabi wo shita ashiato ga
30
00:01:30,940 --> 00:01:35,150
Hasta tus pasos,
31
00:01:35,490 --> 00:01:38,610
{\an8}sou! chizu ni kawaru made
32
00:01:35,490 --> 00:01:38,610
sí, serán un mapa.
33
00:01:38,910 --> 00:01:43,310
{\an8}atarashii horizon hora susundekita bun
34
00:01:38,910 --> 00:01:43,310
Un nuevo horizonte,
mira lo lejos que has llegado.
35
00:01:43,790 --> 00:01:48,350
{\an8}mabushisa to nanido ga joushou
36
00:01:43,790 --> 00:01:48,350
Es más brillante
y el nivel de dificultad aumenta.
37
00:01:48,830 --> 00:01:53,070
{\an8}yumeutsutsu de okose hurricane
38
00:01:48,830 --> 00:01:53,070
Vive en tu sueño y provoca un huracán.
39
00:01:53,550 --> 00:01:57,900
{\an8}saa! chaato kakimidase
40
00:01:53,550 --> 00:01:57,900
¡Vamos! Aumenta tu posición.
41
00:01:58,220 --> 00:02:02,200
{\an8}One dream one wish
42
00:01:58,220 --> 00:02:02,200
Un sueño. Un deseo.
43
00:02:02,430 --> 00:02:06,710
{\an8}yume wa nigenai zenbu knock out
44
00:02:02,430 --> 00:02:06,710
Los sueños no huyen. Derríbalo todo.
45
00:02:07,180 --> 00:02:09,080
{\an8}Over the top
46
00:02:07,180 --> 00:02:09,080
Sube a la cima.
47
00:02:25,790 --> 00:02:29,120
¿Quién sigue?
¡Ni siquiera es un buen calentamiento!
48
00:02:30,120 --> 00:02:34,380
Robaste mi espada, ¿verdad?
49
00:02:35,360 --> 00:02:38,530
No es tu espada.
50
00:02:42,720 --> 00:02:44,510
¿Eres un coleccionista de armas?
51
00:02:46,140 --> 00:02:49,140
¿Qué harás con todas esas?
52
00:02:50,900 --> 00:02:54,520
Resulta que necesitamos muchas armas.
53
00:02:58,320 --> 00:03:00,070
¡Me llevaré
54
00:03:02,240 --> 00:03:04,120
tu colección de armas!
55
00:03:10,080 --> 00:03:13,420
¡Acabaré contigo, maldito bandido!
56
00:03:16,670 --> 00:03:19,670
Lo siento si te confundiste.
57
00:03:19,920 --> 00:03:21,050
Yo soy…
58
00:03:22,010 --> 00:03:23,430
¡un pirata!
59
00:03:23,470 --> 00:03:32,350
{\an8}¡Gyukimaru!
El duelo de Zoro en el puente
60
00:03:27,430 --> 00:03:30,860
¡Gyukimaru!
El duelo de Zoro en el puente.
61
00:03:42,660 --> 00:03:45,870
Quiero comer esa sopa de frijoles.
62
00:03:46,080 --> 00:03:50,040
Oigan, ¿aún no llegamos a Udon?
63
00:03:50,500 --> 00:03:52,670
¡Chopperemon!
64
00:03:52,870 --> 00:03:55,130
Tengo hambre.
65
00:03:55,500 --> 00:03:58,130
¡No me mires babeando así!
66
00:03:58,880 --> 00:04:02,130
No falta mucho, Olin.
67
00:04:02,340 --> 00:04:06,260
Cuando lleguemos a Udon,
salvaremos a Luffy.
68
00:04:06,470 --> 00:04:08,220
¡Y luego…
69
00:04:08,930 --> 00:04:11,430
tomaremos…
70
00:04:11,810 --> 00:04:14,650
la sopa de frijoles rojos!
71
00:04:16,610 --> 00:04:19,610
Otama, ¿a ti también te gusta?
72
00:04:19,820 --> 00:04:22,700
¡Sí, me encanta!
73
00:04:23,280 --> 00:04:28,330
Otsuru me invitó en mi cumpleaños.
74
00:04:29,240 --> 00:04:33,330
Mi boca se lleno del sabor
de la pasta de frijoles.
75
00:04:33,540 --> 00:04:37,880
Mis papilas estaban bailando.
76
00:04:38,090 --> 00:04:39,920
Lo sé.
77
00:04:40,170 --> 00:04:43,220
Los frijoles rojos son lo mejor.
78
00:04:43,590 --> 00:04:45,590
¡Sí, sí! ¡Así es!
79
00:04:45,970 --> 00:04:47,010
Sí, sí.
80
00:04:47,470 --> 00:04:50,600
Frijoles rojos. Y un pastel de arroz.
81
00:04:50,850 --> 00:04:56,310
Nunca probé algo tan delicioso
en mi vida.
82
00:04:56,520 --> 00:04:58,190
Sí, sí.
83
00:04:58,810 --> 00:05:03,900
Pasteles de arroz blanco brillando
como los ojos de una rana.
84
00:05:05,490 --> 00:05:06,990
¿Ojos de rana?
85
00:05:09,490 --> 00:05:12,560
Olin, eso da algo de miedo.
86
00:05:12,750 --> 00:05:13,910
¿En serio?
87
00:05:14,610 --> 00:05:16,670
Con solo pensarlo,
88
00:05:18,330 --> 00:05:21,130
no puedo dejar de babear.
89
00:05:21,500 --> 00:05:22,920
¡Yo no soy comida!
90
00:05:25,340 --> 00:05:27,840
No puedo esperar a comer.
91
00:05:28,220 --> 00:05:31,760
Se emocionan mucho
hablando de esa comida.
92
00:05:31,950 --> 00:05:33,470
Eso es malo.
93
00:05:35,560 --> 00:05:37,390
¿Qué haré?
94
00:05:39,100 --> 00:05:43,280
Cuando sepa que no hay sopa de frijoles,
el impacto podría regresarle la memoria
95
00:05:44,110 --> 00:05:46,280
y volvería a ser la de antes.
96
00:05:46,650 --> 00:05:49,910
¡Sombrero de Paja!
97
00:05:51,700 --> 00:05:55,250
En vez de salvarlo,
meteríamos a Luffy en problemas.
98
00:05:56,410 --> 00:05:57,410
¿Qué hago?
99
00:05:58,210 --> 00:06:00,880
¿Qué hago? ¿Qué puedo hacer?
100
00:06:12,510 --> 00:06:15,020
-¡Tráiganme sopa de frijoles rojos!
-¡Sí!
101
00:06:53,510 --> 00:06:55,640
¡Luffytaro gana!
102
00:06:56,520 --> 00:06:58,390
¡Eso es, Luffytaro!
103
00:06:58,600 --> 00:07:02,270
Es increíble. Venciste a los Pleasures.
104
00:07:07,320 --> 00:07:08,320
No.
105
00:07:08,530 --> 00:07:12,160
¿Qué pasa? Ganaste de nuevo.
106
00:07:12,530 --> 00:07:16,740
Rayleigh lo hacía sin esfuerzo.
107
00:07:16,950 --> 00:07:17,950
¿Rayleigh?
108
00:07:18,160 --> 00:07:19,410
Sí.
109
00:07:21,750 --> 00:07:22,750
Luffy.
110
00:07:23,380 --> 00:07:27,960
Cuando usas el Haki de Armamento
es como llevar una armadura invisible.
111
00:07:29,800 --> 00:07:33,410
Una vez Rayleigh mandó
a un elefante a volar al tocarlo.
112
00:07:37,260 --> 00:07:42,160
El primer Haki que me mostró
era de muy alto nivel.
113
00:07:43,440 --> 00:07:44,900
Si puedo usarlo…
114
00:07:48,940 --> 00:07:51,820
¡Gomu Gomu no…
115
00:07:52,910 --> 00:07:55,020
Grizzly…
116
00:07:55,450 --> 00:07:58,080
Magnum!
117
00:07:55,450 --> 00:07:58,080
{\an8}Mágnum de Oso Pardo de Goma
118
00:08:03,870 --> 00:08:06,130
…venceré a Kaido.
119
00:08:07,040 --> 00:08:09,380
Toma mucho tiempo.
120
00:08:09,630 --> 00:08:13,010
Si me deja hacerlo,
la ejecución terminará de inmediato.
121
00:08:16,350 --> 00:08:21,560
No entiendes
cómo funciona el Sumo Inferno.
122
00:08:22,560 --> 00:08:23,560
Mira.
123
00:08:23,770 --> 00:08:25,770
La duración de la pelea
124
00:08:25,980 --> 00:08:30,050
y la cantidad de oponentes
es lo más duro de esto.
125
00:08:30,780 --> 00:08:36,360
Perderá su espíritu y su energía
poco a poco y morirá miserablemente.
126
00:08:37,620 --> 00:08:39,850
¿Terminar de inmediato?
127
00:08:40,540 --> 00:08:42,830
No seas tonto.
128
00:08:43,370 --> 00:08:46,830
¡Eso no es divertido!
129
00:08:47,160 --> 00:08:48,710
¡Quiero más!
130
00:08:48,920 --> 00:08:52,260
¿Otra vez? ¡Ya comió mucho!
131
00:08:52,460 --> 00:08:53,580
¡No fastidies!
132
00:08:53,790 --> 00:08:56,450
¡La sopa de frijoles rojos es
como mi oxígeno!
133
00:08:56,640 --> 00:08:58,430
Aquí tiene.
134
00:08:59,510 --> 00:09:01,310
¡Nadie más puede tomarla!
135
00:09:01,560 --> 00:09:05,270
¡La sopa de frijoles
rojos es mi favorita!
136
00:09:05,520 --> 00:09:08,060
¡Mi sopa!
137
00:09:12,900 --> 00:09:17,360
Mandar a volar a los oponentes
como si usara una armadura invisible.
138
00:09:18,160 --> 00:09:21,450
Chico del sombrero de paja,
¿qué es lo que…?
139
00:09:22,580 --> 00:09:23,790
Bien.
140
00:09:24,410 --> 00:09:27,080
Quiero practicar. Vamos.
141
00:09:30,670 --> 00:09:33,260
Como quieras.
142
00:09:33,630 --> 00:09:36,300
¡Tus próximos oponentes son…
143
00:09:36,880 --> 00:09:38,840
los Gifters!
144
00:09:40,350 --> 00:09:43,680
No se me escapa
ninguna conversación secreta.
145
00:09:43,930 --> 00:09:45,930
¡Fruta SMILE de Murciélago!
146
00:09:46,560 --> 00:09:48,540
¡Bat-man!
147
00:09:48,810 --> 00:09:51,150
Piernas hermosas.
148
00:09:51,400 --> 00:09:52,980
¡Soy un veloz corredor!
149
00:09:53,230 --> 00:09:55,190
¡Fruta SMILE de Gacela!
150
00:09:55,570 --> 00:09:57,330
¡Gazelle-man!
151
00:09:58,530 --> 00:10:01,620
¡Somos los Gifters!
152
00:10:07,040 --> 00:10:09,750
¿Qué? ¡Son dos Gifters!
153
00:10:10,130 --> 00:10:12,000
Los que raptaron a Tama, ¿verdad?
154
00:10:12,420 --> 00:10:17,050
Te atreviste a meterte
con el señor Holdem y Bakura.
155
00:10:17,510 --> 00:10:20,050
No escaparás de nosotros.
156
00:10:21,470 --> 00:10:25,140
Perfecto. Serán buenos oponentes.
157
00:10:26,100 --> 00:10:28,560
¡Miren a su oponente!
158
00:10:53,040 --> 00:10:54,920
¡Prepárense!
159
00:10:55,840 --> 00:10:57,170
¡Peleen!
160
00:11:08,390 --> 00:11:11,270
¡Bikeiku Mawashigeri!
161
00:11:08,390 --> 00:11:11,270
{\an8}Hermosa Patada Giratoria.
162
00:11:27,450 --> 00:11:29,370
-¡Sí!
-¡¿Cómo te atreves?!
163
00:11:30,580 --> 00:11:33,290
Fue un golpe normal.
164
00:11:41,010 --> 00:11:42,340
¡Esta vez sí!
165
00:11:48,770 --> 00:11:49,770
¡No!
166
00:11:50,330 --> 00:11:51,480
Luffy.
167
00:11:52,060 --> 00:11:53,980
Una armadura invisible.
168
00:11:54,770 --> 00:11:55,970
Una armadura…
169
00:11:56,820 --> 00:11:57,980
invisible.
170
00:12:03,910 --> 00:12:05,780
¡Gomu Gomu no…
171
00:12:07,330 --> 00:12:09,950
Bullet!
172
00:12:07,330 --> 00:12:09,950
{\an8}Bala de Goma
173
00:12:29,430 --> 00:12:32,480
¡El ganador es Luffytaro!
174
00:12:38,860 --> 00:12:41,440
Sombrero de Paja es bueno.
175
00:12:41,650 --> 00:12:43,700
Eso tampoco fue.
176
00:12:45,570 --> 00:12:47,320
No debo tocarlos.
177
00:12:48,240 --> 00:12:51,750
Quisiera intentar algo más.
178
00:12:54,870 --> 00:12:57,000
Bueno, da igual.
179
00:13:00,300 --> 00:13:03,050
¡Vamos! ¡El siguiente!
180
00:13:03,760 --> 00:13:04,760
¡Que vengan!
181
00:13:26,110 --> 00:13:28,070
Conocí a Ryuma.
182
00:13:30,780 --> 00:13:32,910
¡No mientas!
183
00:13:40,670 --> 00:13:42,760
¿Conociste a Ryuma?
184
00:13:44,590 --> 00:13:48,050
¿Cómo creería semejante tontería?
185
00:13:48,430 --> 00:13:52,060
Bueno, el alma era
de otra persona que conocía.
186
00:13:52,260 --> 00:13:54,480
¡No digas tonterías!
187
00:13:55,810 --> 00:13:58,980
¡¿Cómo podrías conocer a Ryuma?!
188
00:13:59,400 --> 00:14:01,170
¡Ryuma era un gran espadachín
189
00:14:01,360 --> 00:14:04,400
que podía matar a cualquiera
en un instante!
190
00:14:06,990 --> 00:14:11,280
¡No sabes lo valiosa que es
la gran espada Shusui!
191
00:14:15,160 --> 00:14:19,120
¡La Shusui es un tesoro de Wano!
¡Le pertenece a Ryuma!
192
00:14:23,960 --> 00:14:27,030
Hace mucho, cuando Wano
193
00:14:27,220 --> 00:14:30,340
fue reconocida como la Tierra de Oro
por otros países…
194
00:14:30,760 --> 00:14:33,310
¿Oro? ¿De qué hablas?
195
00:14:33,760 --> 00:14:35,060
¡Te tengo!
196
00:14:39,270 --> 00:14:42,980
Los piratas de todo el mundo
querían el oro.
197
00:14:43,520 --> 00:14:47,490
Los nobles querían
gobernar la Tierra de Oro.
198
00:14:49,700 --> 00:14:54,870
Él les mostró a los extranjeros
lo fuerte que era
199
00:14:56,330 --> 00:15:00,290
y grabó a los samuráis de Wano
en sus mentes.
200
00:15:02,170 --> 00:15:05,500
Así era Ryuma.
201
00:15:08,550 --> 00:15:11,590
Hay muchas leyendas sobre él
como espadachín.
202
00:15:11,930 --> 00:15:13,760
Una de ellas…
203
00:15:16,390 --> 00:15:20,690
dice que cazó a un dragón
que apareció sobre la capital.
204
00:15:22,100 --> 00:15:25,570
Cuando murió, lo pusieron a descansar
en el templo
205
00:15:25,890 --> 00:15:29,650
con la gran espada Shusui
como el Dios de la Espada de este país.
206
00:15:29,860 --> 00:15:33,570
¡La Shusui es un tesoro nacional!
207
00:15:44,920 --> 00:15:48,550
Bien, entiendo.
208
00:15:52,470 --> 00:15:56,600
Pero no tiene nada que ver conmigo.
209
00:15:58,430 --> 00:16:00,930
Me llevaré la Shusui.
210
00:16:01,180 --> 00:16:03,900
No me siento cómodo con dos espadas.
211
00:16:06,190 --> 00:16:09,190
Creo que te sobrestimé.
212
00:16:10,440 --> 00:16:12,450
La Shusui es una Espada Negra.
213
00:16:12,700 --> 00:16:17,580
Es decir, fue forjada
con las batallas que Ryuma libró.
214
00:16:18,950 --> 00:16:24,230
Trataba de descubrir si eras
un vándalo sin valor que solo la quería.
215
00:16:25,460 --> 00:16:26,460
¿La forjó?
216
00:16:27,840 --> 00:16:29,550
Eso me hace pensar…
217
00:16:47,110 --> 00:16:50,400
No me digan que las Espadas Negras…
218
00:16:55,990 --> 00:16:58,330
¡Ayuda!
219
00:16:59,530 --> 00:17:00,790
¡Te tengo!
220
00:17:05,670 --> 00:17:07,210
¡Desgraciado!
221
00:17:08,440 --> 00:17:11,050
¡No trates de aprovecharte
cuando estoy descuidado!
222
00:17:11,650 --> 00:17:14,200
¡Atacar cuando bajan la guardia
223
00:17:14,510 --> 00:17:16,890
es la única forma
de ganar una batalla mortal!
224
00:17:21,390 --> 00:17:24,890
¡Ayúdennos! ¡Alguien quiere matarnos!
225
00:17:25,270 --> 00:17:27,230
Ahí hay un samurái.
226
00:17:27,440 --> 00:17:30,820
¡Hola! ¡Ayúdanos!
227
00:17:32,110 --> 00:17:35,950
¿Es cierto o son tonterías? No lo sé.
228
00:17:37,600 --> 00:17:41,030
¡Espadachines, ayúdennos, por favor!
229
00:17:42,620 --> 00:17:43,620
¿Sangre?
230
00:17:44,950 --> 00:17:46,830
Parece que no es una broma.
231
00:18:21,280 --> 00:18:22,990
¡Espera!
232
00:18:23,200 --> 00:18:24,950
¡Te tengo!
233
00:18:31,840 --> 00:18:33,670
¡Que esperes!
234
00:18:38,010 --> 00:18:39,970
¡Oye, ¿no ves lo que pasa?!
235
00:18:40,340 --> 00:18:43,760
¡Nuestro duelo no ha terminado!
236
00:18:44,140 --> 00:18:46,810
¡Pelearé contra ti, pero espera!
237
00:19:04,530 --> 00:19:08,410
Tú eres el asesino, Zorojuro, ¿verdad?
238
00:19:09,120 --> 00:19:14,420
{\an8}Fugitivo de la capital de las flores
239
00:19:15,750 --> 00:19:18,670
{\an8}Hitokiri Kamazo
240
00:19:20,470 --> 00:19:24,510
Zorojuro, ¿por qué quieres
ayudar a la mujer?
241
00:19:26,720 --> 00:19:29,770
¿Y tú por qué quieres matarla?
242
00:19:29,980 --> 00:19:35,020
Solo quiero matar a la mocosa
que no deja de reír.
243
00:19:40,150 --> 00:19:42,570
No te preocupes, Toko.
244
00:19:43,620 --> 00:19:45,280
Hitokiri Kamazo.
245
00:19:45,830 --> 00:19:49,410
Eres un asesino callejero
que ataca a la gente de la capital.
246
00:19:49,660 --> 00:19:53,920
Pero en realidad eres un asesino
de Orochi disfrazado de bandido.
247
00:19:54,170 --> 00:19:57,880
Si no, ¿por qué querrías matar a Otoko?
248
00:19:58,090 --> 00:20:01,840
Llamas al shogun Orochi sin respeto.
249
00:20:02,050 --> 00:20:04,850
¿Quién eres?
250
00:20:06,680 --> 00:20:09,520
¡Samurái, ayúdanos, por favor!
251
00:20:11,600 --> 00:20:13,010
Bueno,
252
00:20:13,800 --> 00:20:18,280
no voy a quedarme a ver
cómo matan a una mujer y una niña.
253
00:20:18,650 --> 00:20:20,400
¡Te daré lo que quieras!
254
00:20:24,990 --> 00:20:26,830
Sake y comida estaría bien.
255
00:20:29,520 --> 00:20:30,660
Está bien.
256
00:20:32,750 --> 00:20:34,920
Bien. De acuerdo.
257
00:20:48,300 --> 00:20:49,560
No importa.
258
00:20:49,860 --> 00:20:53,640
Me dijeron que puedo matar
a quien se interponga.
259
00:20:56,100 --> 00:21:00,440
Suelo meterme en problemas
cuando ataco a alguien con jefes.
260
00:21:00,650 --> 00:21:02,610
¡No te preocupes!
261
00:21:02,860 --> 00:21:05,630
¡Tú serás el que muera!
262
00:21:48,360 --> 00:21:50,240
Es fuerte.
263
00:22:40,250 --> 00:22:42,670
Ahora vas en serio.
264
00:23:18,500 --> 00:23:20,250
¡Zoro blande dos espadas
265
00:23:20,540 --> 00:23:24,000
contra dos oponentes,
Kamazo y Gyukimaru!
266
00:23:24,210 --> 00:23:28,220
¡La intensa batalla lo pone
contra la pared!
267
00:23:28,420 --> 00:23:31,380
¡Arriesga su vida como nunca
268
00:23:31,660 --> 00:23:35,780
en su peor crisis sin la Shusui!
269
00:23:36,260 --> 00:23:37,630
Próximamente:
270
00:23:37,930 --> 00:23:40,770
"¡Gran remontada!
¡El Santouryuu supera el peligro!".
271
00:23:41,040 --> 00:23:43,270
¡Yo me convertiré
en el Rey de los Piratas!
272
00:23:41,640 --> 00:23:45,650
{\an8}¡Gran remontada!
¡El Santouryuu supera el peligro!