1 00:00:11,530 --> 00:00:15,610 {\an8}One dream one wish 2 00:00:11,530 --> 00:00:15,610 Un sueño. Un deseo. 3 00:00:16,070 --> 00:00:20,620 {\an8}kanaetai nara over the top 4 00:00:16,070 --> 00:00:20,620 Si quieres cumplirlo, sube a la cima. 5 00:00:36,760 --> 00:00:39,810 {\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi 6 00:00:36,760 --> 00:00:39,810 Partiendo a un mundo desconocido. 7 00:00:41,220 --> 00:00:45,060 {\an8}araburu namikaze koete 8 00:00:41,220 --> 00:00:45,060 Soportando fuertes vientos y olas. 9 00:00:45,350 --> 00:00:49,920 {\an8}tsukisusumanakya dame sa ichibannori shitain da 10 00:00:45,350 --> 00:00:49,920 Debo seguir porque quiero llegar primero. 11 00:00:50,230 --> 00:00:56,180 {\an8}shinpai toka atomawashi douse shoubu ichika bachika 12 00:00:50,230 --> 00:00:56,180 Preocúpate después porque solo podemos hundirnos o nadar. 13 00:00:58,450 --> 00:01:02,370 {\an8}aite ga dekaku mietara 14 00:00:58,450 --> 00:01:02,370 Que tus oponentes parezcan temibles 15 00:01:03,120 --> 00:01:07,920 {\an8}kokoro ga chijinderu shouko 16 00:01:03,120 --> 00:01:07,920 es una señal de que tu corazón se encoge. 17 00:01:08,420 --> 00:01:10,420 {\an8}nigeru nante choice wa nai 18 00:01:08,420 --> 00:01:10,420 Huir no es una opción. 19 00:01:10,710 --> 00:01:12,800 {\an8}ippo soba he chikazukunda 20 00:01:10,710 --> 00:01:12,800 Da un paso más. 21 00:01:13,050 --> 00:01:15,170 {\an8}namaikitte homekotoba? 22 00:01:13,050 --> 00:01:15,170 Que te llamen insolente es un cumplido. 23 00:01:15,420 --> 00:01:19,320 {\an8}kitsui toki hodo warattoke 24 00:01:15,420 --> 00:01:19,320 Cuando haya problemas es cuando debes reír. 25 00:01:20,970 --> 00:01:25,250 {\an8}atarashii ashita sagashi ni ikitai no nara 26 00:01:20,970 --> 00:01:25,250 Si quieres ver un nuevo mañana, 27 00:01:25,600 --> 00:01:30,610 {\an8}tobikkiri no jishin wo migaite 28 00:01:25,600 --> 00:01:30,610 mejora tu única confianza. 29 00:01:30,940 --> 00:01:35,150 {\an8}tabi wo shita ashiato ga 30 00:01:30,940 --> 00:01:35,150 Hasta tus pasos, 31 00:01:35,490 --> 00:01:38,610 {\an8}sou! chizu ni kawaru made 32 00:01:35,490 --> 00:01:38,610 sí, serán un mapa. 33 00:01:38,910 --> 00:01:43,310 {\an8}atarashii horizon hora susundekita bun 34 00:01:38,910 --> 00:01:43,310 Un nuevo horizonte, mira lo lejos que has llegado. 35 00:01:43,790 --> 00:01:48,350 {\an8}mabushisa to nanido ga joushou 36 00:01:43,790 --> 00:01:48,350 Es más brillante y el nivel de dificultad aumenta. 37 00:01:48,830 --> 00:01:53,070 {\an8}yumeutsutsu de okose hurricane 38 00:01:48,830 --> 00:01:53,070 Vive en tu sueño y provoca un huracán. 39 00:01:53,550 --> 00:01:57,900 {\an8}saa! chaato kakimidase 40 00:01:53,550 --> 00:01:57,900 ¡Vamos! Aumenta tu posición. 41 00:01:58,220 --> 00:02:02,200 {\an8}One dream one wish 42 00:01:58,220 --> 00:02:02,200 Un sueño. Un deseo. 43 00:02:02,430 --> 00:02:06,710 {\an8}yume wa nigenai zenbu knock out 44 00:02:02,430 --> 00:02:06,710 Los sueños no huyen. Derríbalo todo. 45 00:02:07,180 --> 00:02:09,080 {\an8}Over the top 46 00:02:07,180 --> 00:02:09,080 Sube a la cima. 47 00:02:25,790 --> 00:02:29,120 ¿Quién sigue? ¡Ni siquiera es un buen calentamiento! 48 00:02:30,120 --> 00:02:34,380 Robaste mi espada, ¿verdad? 49 00:02:35,360 --> 00:02:38,530 No es tu espada. 50 00:02:42,720 --> 00:02:44,510 ¿Eres un coleccionista de armas? 51 00:02:46,140 --> 00:02:49,140 ¿Qué harás con todas esas? 52 00:02:50,900 --> 00:02:54,520 Resulta que necesitamos muchas armas. 53 00:02:58,320 --> 00:03:00,070 ¡Me llevaré 54 00:03:02,240 --> 00:03:04,120 tu colección de armas! 55 00:03:10,080 --> 00:03:13,420 ¡Acabaré contigo, maldito bandido! 56 00:03:16,670 --> 00:03:19,670 Lo siento si te confundiste. 57 00:03:19,920 --> 00:03:21,050 Yo soy… 58 00:03:22,010 --> 00:03:23,430 ¡un pirata! 59 00:03:23,470 --> 00:03:32,350 {\an8}¡Gyukimaru! El duelo de Zoro en el puente 60 00:03:27,430 --> 00:03:30,860 ¡Gyukimaru! El duelo de Zoro en el puente. 61 00:03:42,660 --> 00:03:45,870 Quiero comer esa sopa de frijoles. 62 00:03:46,080 --> 00:03:50,040 Oigan, ¿aún no llegamos a Udon? 63 00:03:50,500 --> 00:03:52,670 ¡Chopperemon! 64 00:03:52,870 --> 00:03:55,130 Tengo hambre. 65 00:03:55,500 --> 00:03:58,130 ¡No me mires babeando así! 66 00:03:58,880 --> 00:04:02,130 No falta mucho, Olin. 67 00:04:02,340 --> 00:04:06,260 Cuando lleguemos a Udon, salvaremos a Luffy. 68 00:04:06,470 --> 00:04:08,220 ¡Y luego… 69 00:04:08,930 --> 00:04:11,430 tomaremos… 70 00:04:11,810 --> 00:04:14,650 la sopa de frijoles rojos! 71 00:04:16,610 --> 00:04:19,610 Otama, ¿a ti también te gusta? 72 00:04:19,820 --> 00:04:22,700 ¡Sí, me encanta! 73 00:04:23,280 --> 00:04:28,330 Otsuru me invitó en mi cumpleaños. 74 00:04:29,240 --> 00:04:33,330 Mi boca se lleno del sabor de la pasta de frijoles. 75 00:04:33,540 --> 00:04:37,880 Mis papilas estaban bailando. 76 00:04:38,090 --> 00:04:39,920 Lo sé. 77 00:04:40,170 --> 00:04:43,220 Los frijoles rojos son lo mejor. 78 00:04:43,590 --> 00:04:45,590 ¡Sí, sí! ¡Así es! 79 00:04:45,970 --> 00:04:47,010 Sí, sí. 80 00:04:47,470 --> 00:04:50,600 Frijoles rojos. Y un pastel de arroz. 81 00:04:50,850 --> 00:04:56,310 Nunca probé algo tan delicioso en mi vida. 82 00:04:56,520 --> 00:04:58,190 Sí, sí. 83 00:04:58,810 --> 00:05:03,900 Pasteles de arroz blanco brillando como los ojos de una rana. 84 00:05:05,490 --> 00:05:06,990 ¿Ojos de rana? 85 00:05:09,490 --> 00:05:12,560 Olin, eso da algo de miedo. 86 00:05:12,750 --> 00:05:13,910 ¿En serio? 87 00:05:14,610 --> 00:05:16,670 Con solo pensarlo, 88 00:05:18,330 --> 00:05:21,130 no puedo dejar de babear. 89 00:05:21,500 --> 00:05:22,920 ¡Yo no soy comida! 90 00:05:25,340 --> 00:05:27,840 No puedo esperar a comer. 91 00:05:28,220 --> 00:05:31,760 Se emocionan mucho hablando de esa comida. 92 00:05:31,950 --> 00:05:33,470 Eso es malo. 93 00:05:35,560 --> 00:05:37,390 ¿Qué haré? 94 00:05:39,100 --> 00:05:43,280 Cuando sepa que no hay sopa de frijoles, el impacto podría regresarle la memoria 95 00:05:44,110 --> 00:05:46,280 y volvería a ser la de antes. 96 00:05:46,650 --> 00:05:49,910 ¡Sombrero de Paja! 97 00:05:51,700 --> 00:05:55,250 En vez de salvarlo, meteríamos a Luffy en problemas. 98 00:05:56,410 --> 00:05:57,410 ¿Qué hago? 99 00:05:58,210 --> 00:06:00,880 ¿Qué hago? ¿Qué puedo hacer? 100 00:06:12,510 --> 00:06:15,020 -¡Tráiganme sopa de frijoles rojos! -¡Sí! 101 00:06:53,510 --> 00:06:55,640 ¡Luffytaro gana! 102 00:06:56,520 --> 00:06:58,390 ¡Eso es, Luffytaro! 103 00:06:58,600 --> 00:07:02,270 Es increíble. Venciste a los Pleasures. 104 00:07:07,320 --> 00:07:08,320 No. 105 00:07:08,530 --> 00:07:12,160 ¿Qué pasa? Ganaste de nuevo. 106 00:07:12,530 --> 00:07:16,740 Rayleigh lo hacía sin esfuerzo. 107 00:07:16,950 --> 00:07:17,950 ¿Rayleigh? 108 00:07:18,160 --> 00:07:19,410 Sí. 109 00:07:21,750 --> 00:07:22,750 Luffy. 110 00:07:23,380 --> 00:07:27,960 Cuando usas el Haki de Armamento es como llevar una armadura invisible. 111 00:07:29,800 --> 00:07:33,410 Una vez Rayleigh mandó a un elefante a volar al tocarlo. 112 00:07:37,260 --> 00:07:42,160 El primer Haki que me mostró era de muy alto nivel. 113 00:07:43,440 --> 00:07:44,900 Si puedo usarlo… 114 00:07:48,940 --> 00:07:51,820 ¡Gomu Gomu no… 115 00:07:52,910 --> 00:07:55,020 Grizzly… 116 00:07:55,450 --> 00:07:58,080 Magnum! 117 00:07:55,450 --> 00:07:58,080 {\an8}Mágnum de Oso Pardo de Goma 118 00:08:03,870 --> 00:08:06,130 …venceré a Kaido. 119 00:08:07,040 --> 00:08:09,380 Toma mucho tiempo. 120 00:08:09,630 --> 00:08:13,010 Si me deja hacerlo, la ejecución terminará de inmediato. 121 00:08:16,350 --> 00:08:21,560 No entiendes cómo funciona el Sumo Inferno. 122 00:08:22,560 --> 00:08:23,560 Mira. 123 00:08:23,770 --> 00:08:25,770 La duración de la pelea 124 00:08:25,980 --> 00:08:30,050 y la cantidad de oponentes es lo más duro de esto. 125 00:08:30,780 --> 00:08:36,360 Perderá su espíritu y su energía poco a poco y morirá miserablemente. 126 00:08:37,620 --> 00:08:39,850 ¿Terminar de inmediato? 127 00:08:40,540 --> 00:08:42,830 No seas tonto. 128 00:08:43,370 --> 00:08:46,830 ¡Eso no es divertido! 129 00:08:47,160 --> 00:08:48,710 ¡Quiero más! 130 00:08:48,920 --> 00:08:52,260 ¿Otra vez? ¡Ya comió mucho! 131 00:08:52,460 --> 00:08:53,580 ¡No fastidies! 132 00:08:53,790 --> 00:08:56,450 ¡La sopa de frijoles rojos es como mi oxígeno! 133 00:08:56,640 --> 00:08:58,430 Aquí tiene. 134 00:08:59,510 --> 00:09:01,310 ¡Nadie más puede tomarla! 135 00:09:01,560 --> 00:09:05,270 ¡La sopa de frijoles rojos es mi favorita! 136 00:09:05,520 --> 00:09:08,060 ¡Mi sopa! 137 00:09:12,900 --> 00:09:17,360 Mandar a volar a los oponentes como si usara una armadura invisible. 138 00:09:18,160 --> 00:09:21,450 Chico del sombrero de paja, ¿qué es lo que…? 139 00:09:22,580 --> 00:09:23,790 Bien. 140 00:09:24,410 --> 00:09:27,080 Quiero practicar. Vamos. 141 00:09:30,670 --> 00:09:33,260 Como quieras. 142 00:09:33,630 --> 00:09:36,300 ¡Tus próximos oponentes son… 143 00:09:36,880 --> 00:09:38,840 los Gifters! 144 00:09:40,350 --> 00:09:43,680 No se me escapa ninguna conversación secreta. 145 00:09:43,930 --> 00:09:45,930 ¡Fruta SMILE de Murciélago! 146 00:09:46,560 --> 00:09:48,540 ¡Bat-man! 147 00:09:48,810 --> 00:09:51,150 Piernas hermosas. 148 00:09:51,400 --> 00:09:52,980 ¡Soy un veloz corredor! 149 00:09:53,230 --> 00:09:55,190 ¡Fruta SMILE de Gacela! 150 00:09:55,570 --> 00:09:57,330 ¡Gazelle-man! 151 00:09:58,530 --> 00:10:01,620 ¡Somos los Gifters! 152 00:10:07,040 --> 00:10:09,750 ¿Qué? ¡Son dos Gifters! 153 00:10:10,130 --> 00:10:12,000 Los que raptaron a Tama, ¿verdad? 154 00:10:12,420 --> 00:10:17,050 Te atreviste a meterte con el señor Holdem y Bakura. 155 00:10:17,510 --> 00:10:20,050 No escaparás de nosotros. 156 00:10:21,470 --> 00:10:25,140 Perfecto. Serán buenos oponentes. 157 00:10:26,100 --> 00:10:28,560 ¡Miren a su oponente! 158 00:10:53,040 --> 00:10:54,920 ¡Prepárense! 159 00:10:55,840 --> 00:10:57,170 ¡Peleen! 160 00:11:08,390 --> 00:11:11,270 ¡Bikeiku Mawashigeri! 161 00:11:08,390 --> 00:11:11,270 {\an8}Hermosa Patada Giratoria. 162 00:11:27,450 --> 00:11:29,370 -¡Sí! -¡¿Cómo te atreves?! 163 00:11:30,580 --> 00:11:33,290 Fue un golpe normal. 164 00:11:41,010 --> 00:11:42,340 ¡Esta vez sí! 165 00:11:48,770 --> 00:11:49,770 ¡No! 166 00:11:50,330 --> 00:11:51,480 Luffy. 167 00:11:52,060 --> 00:11:53,980 Una armadura invisible. 168 00:11:54,770 --> 00:11:55,970 Una armadura… 169 00:11:56,820 --> 00:11:57,980 invisible. 170 00:12:03,910 --> 00:12:05,780 ¡Gomu Gomu no… 171 00:12:07,330 --> 00:12:09,950 Bullet! 172 00:12:07,330 --> 00:12:09,950 {\an8}Bala de Goma 173 00:12:29,430 --> 00:12:32,480 ¡El ganador es Luffytaro! 174 00:12:38,860 --> 00:12:41,440 Sombrero de Paja es bueno. 175 00:12:41,650 --> 00:12:43,700 Eso tampoco fue. 176 00:12:45,570 --> 00:12:47,320 No debo tocarlos. 177 00:12:48,240 --> 00:12:51,750 Quisiera intentar algo más. 178 00:12:54,870 --> 00:12:57,000 Bueno, da igual. 179 00:13:00,300 --> 00:13:03,050 ¡Vamos! ¡El siguiente! 180 00:13:03,760 --> 00:13:04,760 ¡Que vengan! 181 00:13:26,110 --> 00:13:28,070 Conocí a Ryuma. 182 00:13:30,780 --> 00:13:32,910 ¡No mientas! 183 00:13:40,670 --> 00:13:42,760 ¿Conociste a Ryuma? 184 00:13:44,590 --> 00:13:48,050 ¿Cómo creería semejante tontería? 185 00:13:48,430 --> 00:13:52,060 Bueno, el alma era de otra persona que conocía. 186 00:13:52,260 --> 00:13:54,480 ¡No digas tonterías! 187 00:13:55,810 --> 00:13:58,980 ¡¿Cómo podrías conocer a Ryuma?! 188 00:13:59,400 --> 00:14:01,170 ¡Ryuma era un gran espadachín 189 00:14:01,360 --> 00:14:04,400 que podía matar a cualquiera en un instante! 190 00:14:06,990 --> 00:14:11,280 ¡No sabes lo valiosa que es la gran espada Shusui! 191 00:14:15,160 --> 00:14:19,120 ¡La Shusui es un tesoro de Wano! ¡Le pertenece a Ryuma! 192 00:14:23,960 --> 00:14:27,030 Hace mucho, cuando Wano 193 00:14:27,220 --> 00:14:30,340 fue reconocida como la Tierra de Oro por otros países… 194 00:14:30,760 --> 00:14:33,310 ¿Oro? ¿De qué hablas? 195 00:14:33,760 --> 00:14:35,060 ¡Te tengo! 196 00:14:39,270 --> 00:14:42,980 Los piratas de todo el mundo querían el oro. 197 00:14:43,520 --> 00:14:47,490 Los nobles querían gobernar la Tierra de Oro. 198 00:14:49,700 --> 00:14:54,870 Él les mostró a los extranjeros lo fuerte que era 199 00:14:56,330 --> 00:15:00,290 y grabó a los samuráis de Wano en sus mentes. 200 00:15:02,170 --> 00:15:05,500 Así era Ryuma. 201 00:15:08,550 --> 00:15:11,590 Hay muchas leyendas sobre él como espadachín. 202 00:15:11,930 --> 00:15:13,760 Una de ellas… 203 00:15:16,390 --> 00:15:20,690 dice que cazó a un dragón que apareció sobre la capital. 204 00:15:22,100 --> 00:15:25,570 Cuando murió, lo pusieron a descansar en el templo 205 00:15:25,890 --> 00:15:29,650 con la gran espada Shusui como el Dios de la Espada de este país. 206 00:15:29,860 --> 00:15:33,570 ¡La Shusui es un tesoro nacional! 207 00:15:44,920 --> 00:15:48,550 Bien, entiendo. 208 00:15:52,470 --> 00:15:56,600 Pero no tiene nada que ver conmigo. 209 00:15:58,430 --> 00:16:00,930 Me llevaré la Shusui. 210 00:16:01,180 --> 00:16:03,900 No me siento cómodo con dos espadas. 211 00:16:06,190 --> 00:16:09,190 Creo que te sobrestimé. 212 00:16:10,440 --> 00:16:12,450 La Shusui es una Espada Negra. 213 00:16:12,700 --> 00:16:17,580 Es decir, fue forjada con las batallas que Ryuma libró. 214 00:16:18,950 --> 00:16:24,230 Trataba de descubrir si eras un vándalo sin valor que solo la quería. 215 00:16:25,460 --> 00:16:26,460 ¿La forjó? 216 00:16:27,840 --> 00:16:29,550 Eso me hace pensar… 217 00:16:47,110 --> 00:16:50,400 No me digan que las Espadas Negras… 218 00:16:55,990 --> 00:16:58,330 ¡Ayuda! 219 00:16:59,530 --> 00:17:00,790 ¡Te tengo! 220 00:17:05,670 --> 00:17:07,210 ¡Desgraciado! 221 00:17:08,440 --> 00:17:11,050 ¡No trates de aprovecharte cuando estoy descuidado! 222 00:17:11,650 --> 00:17:14,200 ¡Atacar cuando bajan la guardia 223 00:17:14,510 --> 00:17:16,890 es la única forma de ganar una batalla mortal! 224 00:17:21,390 --> 00:17:24,890 ¡Ayúdennos! ¡Alguien quiere matarnos! 225 00:17:25,270 --> 00:17:27,230 Ahí hay un samurái. 226 00:17:27,440 --> 00:17:30,820 ¡Hola! ¡Ayúdanos! 227 00:17:32,110 --> 00:17:35,950 ¿Es cierto o son tonterías? No lo sé. 228 00:17:37,600 --> 00:17:41,030 ¡Espadachines, ayúdennos, por favor! 229 00:17:42,620 --> 00:17:43,620 ¿Sangre? 230 00:17:44,950 --> 00:17:46,830 Parece que no es una broma. 231 00:18:21,280 --> 00:18:22,990 ¡Espera! 232 00:18:23,200 --> 00:18:24,950 ¡Te tengo! 233 00:18:31,840 --> 00:18:33,670 ¡Que esperes! 234 00:18:38,010 --> 00:18:39,970 ¡Oye, ¿no ves lo que pasa?! 235 00:18:40,340 --> 00:18:43,760 ¡Nuestro duelo no ha terminado! 236 00:18:44,140 --> 00:18:46,810 ¡Pelearé contra ti, pero espera! 237 00:19:04,530 --> 00:19:08,410 Tú eres el asesino, Zorojuro, ¿verdad? 238 00:19:09,120 --> 00:19:14,420 {\an8}Fugitivo de la capital de las flores 239 00:19:15,750 --> 00:19:18,670 {\an8}Hitokiri Kamazo 240 00:19:20,470 --> 00:19:24,510 Zorojuro, ¿por qué quieres ayudar a la mujer? 241 00:19:26,720 --> 00:19:29,770 ¿Y tú por qué quieres matarla? 242 00:19:29,980 --> 00:19:35,020 Solo quiero matar a la mocosa que no deja de reír. 243 00:19:40,150 --> 00:19:42,570 No te preocupes, Toko. 244 00:19:43,620 --> 00:19:45,280 Hitokiri Kamazo. 245 00:19:45,830 --> 00:19:49,410 Eres un asesino callejero que ataca a la gente de la capital. 246 00:19:49,660 --> 00:19:53,920 Pero en realidad eres un asesino de Orochi disfrazado de bandido. 247 00:19:54,170 --> 00:19:57,880 Si no, ¿por qué querrías matar a Otoko? 248 00:19:58,090 --> 00:20:01,840 Llamas al shogun Orochi sin respeto. 249 00:20:02,050 --> 00:20:04,850 ¿Quién eres? 250 00:20:06,680 --> 00:20:09,520 ¡Samurái, ayúdanos, por favor! 251 00:20:11,600 --> 00:20:13,010 Bueno, 252 00:20:13,800 --> 00:20:18,280 no voy a quedarme a ver cómo matan a una mujer y una niña. 253 00:20:18,650 --> 00:20:20,400 ¡Te daré lo que quieras! 254 00:20:24,990 --> 00:20:26,830 Sake y comida estaría bien. 255 00:20:29,520 --> 00:20:30,660 Está bien. 256 00:20:32,750 --> 00:20:34,920 Bien. De acuerdo. 257 00:20:48,300 --> 00:20:49,560 No importa. 258 00:20:49,860 --> 00:20:53,640 Me dijeron que puedo matar a quien se interponga. 259 00:20:56,100 --> 00:21:00,440 Suelo meterme en problemas cuando ataco a alguien con jefes. 260 00:21:00,650 --> 00:21:02,610 ¡No te preocupes! 261 00:21:02,860 --> 00:21:05,630 ¡Tú serás el que muera! 262 00:21:48,360 --> 00:21:50,240 Es fuerte. 263 00:22:40,250 --> 00:22:42,670 Ahora vas en serio. 264 00:23:18,500 --> 00:23:20,250 ¡Zoro blande dos espadas 265 00:23:20,540 --> 00:23:24,000 contra dos oponentes, Kamazo y Gyukimaru! 266 00:23:24,210 --> 00:23:28,220 ¡La intensa batalla lo pone contra la pared! 267 00:23:28,420 --> 00:23:31,380 ¡Arriesga su vida como nunca 268 00:23:31,660 --> 00:23:35,780 en su peor crisis sin la Shusui! 269 00:23:36,260 --> 00:23:37,630 Próximamente: 270 00:23:37,930 --> 00:23:40,770 "¡Gran remontada! ¡El Santouryuu supera el peligro!". 271 00:23:41,040 --> 00:23:43,270 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 272 00:23:41,640 --> 00:23:45,650 {\an8}¡Gran remontada! ¡El Santouryuu supera el peligro!