1 00:00:11,420 --> 00:00:15,550 Um sonho, um desejo 2 00:00:11,420 --> 00:00:15,550 {\an8}One Dream One Wish 3 00:00:15,590 --> 00:00:20,470 Se você quer realizá-lo, supere os limites! 4 00:00:15,590 --> 00:00:20,470 {\an8}kanaetai nara Over The Top 5 00:00:25,600 --> 00:00:28,150 {\an8}One Piece 6 00:00:36,410 --> 00:00:40,040 Partindo para o mundo desconhecido 7 00:00:36,410 --> 00:00:40,040 {\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi 8 00:00:41,120 --> 00:00:45,210 Encarando ondas e ventos bravios 9 00:00:41,120 --> 00:00:45,210 {\an8}araburu namikaze koete 10 00:00:45,250 --> 00:00:49,920 Preciso seguir em frente, pois quero ser o primeiro a chegar 11 00:00:45,250 --> 00:00:49,920 {\an8}tsukisusumanakya dame sa ichibannori shitain da 12 00:00:49,960 --> 00:00:56,180 Deixe as preocupações de lado, porque agora é tudo ou nada 13 00:00:49,960 --> 00:00:56,180 {\an8}shinpai toka atomawashi douse shoubu ichika bachika 14 00:00:58,300 --> 00:01:02,720 Se seu oponente parecer assustador, 15 00:00:58,300 --> 00:01:02,720 {\an8}aite ga dekaku mietara 16 00:01:02,770 --> 00:01:07,810 é sinal de que o seu coração está atrofiando 17 00:01:02,770 --> 00:01:07,810 {\an8}kokoro ga chijinderu shouko 18 00:01:08,270 --> 00:01:10,360 Fugir está fora de cogitação 19 00:01:08,270 --> 00:01:10,360 {\an8}nigeru nante choisu wa nai 20 00:01:10,400 --> 00:01:12,480 Dê um passo à frente 21 00:01:10,400 --> 00:01:12,480 {\an8}ippo soba e chikadukun da 22 00:01:12,530 --> 00:01:14,950 Ser chamado de insolente não é um elogio, afinal? 23 00:01:12,530 --> 00:01:14,950 {\an8}namaiki tte homekotoba? 24 00:01:14,990 --> 00:01:19,320 Quando a vida estiver difícil, essa é a hora de rir! 25 00:01:14,990 --> 00:01:19,320 {\an8}kitsui toki hodo warattoke 26 00:01:20,870 --> 00:01:25,250 Se você está em busca de um novo amanhã 27 00:01:20,870 --> 00:01:25,250 {\an8}atarashii ashita sagashi ni ikitai no nara 28 00:01:25,290 --> 00:01:30,540 Aperfeiçoe a sua confiança sem igual 29 00:01:25,290 --> 00:01:30,540 {\an8}tobikkiri no jishin wo migaite 30 00:01:30,590 --> 00:01:35,090 Até que seus passos 31 00:01:30,590 --> 00:01:35,090 {\an8}tabi wo shita ashiato ga 32 00:01:35,130 --> 00:01:38,760 Sim! Tornem-se um mapa 33 00:01:35,130 --> 00:01:38,760 {\an8}sou! chizu ni kawaru made 34 00:01:38,800 --> 00:01:43,310 Um novo horizonte se abre, veja até onde você já chegou 35 00:01:38,800 --> 00:01:43,310 {\an8}atarashii Horizon hora susunde kita bun 36 00:01:43,350 --> 00:01:48,350 Mais resplandecente e mais desafiador 37 00:01:43,350 --> 00:01:48,350 {\an8}mabushisa to nanido ga joushou 38 00:01:48,730 --> 00:01:53,070 Viva em seu sonho e lance um furacão 39 00:01:48,730 --> 00:01:53,070 {\an8}yumeutsutsu de okose Hurricane 40 00:01:53,110 --> 00:01:57,900 Agora! Suba até o topo 41 00:01:53,110 --> 00:01:57,900 {\an8}saa! chaato kakimidase 42 00:01:57,950 --> 00:02:02,200 Um sonho, um desejo! 43 00:01:57,950 --> 00:02:02,200 {\an8}One Dream One Wish 44 00:02:02,240 --> 00:02:06,710 Sonhos não vão fugir... Nocauteie os obstáculos! 45 00:02:02,240 --> 00:02:06,710 {\an8}yume wa nigenai... zenbu Knock out 46 00:02:07,080 --> 00:02:09,080 {\an8}Over The Top 47 00:02:07,080 --> 00:02:09,080 Supere os limites! 48 00:02:25,720 --> 00:02:29,230 Quem é o próximo?! Não deu nem pro aquecimento. 49 00:02:30,060 --> 00:02:34,480 Foi você que roubou minha espada, não? 50 00:02:35,360 --> 00:02:39,320 Não é sua... 51 00:02:42,660 --> 00:02:44,620 Você é colecionador de espadas? 52 00:02:46,080 --> 00:02:49,290 O que vai fazer com todas elas? 53 00:02:50,830 --> 00:02:54,630 Por acaso, também estamos precisando de armas... 54 00:02:58,260 --> 00:03:00,180 Sua coleção de armas... 55 00:03:02,260 --> 00:03:04,390 ...será minha! 56 00:03:10,020 --> 00:03:13,520 Eu vou é matar você, seu bandido da montanha maldito! 57 00:03:16,610 --> 00:03:19,820 Sinto muito se o confundi. 58 00:03:19,860 --> 00:03:21,150 Eu sou... 59 00:03:21,910 --> 00:03:23,490 ...um pirata! 60 00:03:23,600 --> 00:03:32,170 {\an8}Gyukimaru! Zoro Duela na Ponte dos Bandidos! 61 00:03:27,080 --> 00:03:31,240 Gyukimaru! Zoro Duela na Ponte dos Bandidos! 62 00:03:42,590 --> 00:03:46,050 Eu quero comer logo a sopa de feijão vermelho... 63 00:03:46,100 --> 00:03:50,140 Ei, ainda não chegamos na tal de Udon? 64 00:03:50,430 --> 00:03:52,690 Chopperemon! 65 00:03:52,890 --> 00:03:55,270 Estou com fome... 66 00:03:55,440 --> 00:03:58,230 Não me olhe babando assim! 67 00:03:58,820 --> 00:04:02,320 Não vai demorar, Olin! 68 00:04:02,360 --> 00:04:06,450 Quando chegarmos a Udon, vamos salvar o irmão Luffy! 69 00:04:06,490 --> 00:04:08,370 E aí... 70 00:04:08,950 --> 00:04:11,540 ...vamos comer... 71 00:04:11,830 --> 00:04:14,750 ...a sopa de feijão vermelho! 72 00:04:16,540 --> 00:04:19,670 Otama, você também gosta da sopa? 73 00:04:19,840 --> 00:04:22,800 Eu adoro! 74 00:04:23,220 --> 00:04:28,430 A dona Otsuru fez para mim no meu aniversário! 75 00:04:29,180 --> 00:04:33,520 Minha boca se encheu lentamente com o doce da pasta de feijão vermelho... 76 00:04:33,560 --> 00:04:37,940 Minhas papilas gustativas estavam em festa! 77 00:04:38,110 --> 00:04:40,070 Eu sei! 78 00:04:40,110 --> 00:04:43,360 Pasta de feijão vermelho é demais! 79 00:04:43,530 --> 00:04:45,740 Sim! Sim! Muito bom! 80 00:04:45,910 --> 00:04:47,120 Sim, sim! 81 00:04:47,410 --> 00:04:50,740 Pasta de feijão vermelho! E bolo de arroz! 82 00:04:50,790 --> 00:04:56,420 Nunca comi algo tão macio e delicioso na minha vida! 83 00:04:56,580 --> 00:04:58,290 Eu sei, eu sei! 84 00:04:58,750 --> 00:05:04,010 Um bolo de arroz branco brilha como um olho de um sapo vivo! 85 00:05:04,300 --> 00:05:05,380 Hein?! 86 00:05:05,430 --> 00:05:07,140 Olho de sapo?! 87 00:05:09,430 --> 00:05:12,520 Olin, isso é meio bizarro. 88 00:05:12,680 --> 00:05:16,770 É? Só de pensar nisso, 89 00:05:18,270 --> 00:05:21,270 fico com água na boca... 90 00:05:21,440 --> 00:05:23,030 Eu não sou de comer! 91 00:05:25,280 --> 00:05:27,990 Mal posso esperar para tomar a sopa de feijão vermelho! 92 00:05:28,160 --> 00:05:31,910 A empolgação delas com essa tal sopa está grande... 93 00:05:32,080 --> 00:05:34,000 Isso não é bom! 94 00:05:35,500 --> 00:05:37,500 O que eu faço? 95 00:05:39,040 --> 00:05:44,010 Quando ela descobrir que não existe sopa, o choque pode trazer à tona as memórias 96 00:05:44,050 --> 00:05:46,420 e ela pode voltar a si! 97 00:05:46,590 --> 00:05:50,050 Chapéu de Palha! 98 00:05:51,640 --> 00:05:55,390 E aí em vez de salvá-lo, vamos colocar o Luffy em perigo direto! 99 00:05:56,350 --> 00:05:57,810 O que eu faço?! 100 00:05:58,140 --> 00:06:01,610 O que eu faço?! O que eu faço agora?! 101 00:06:12,530 --> 00:06:14,210 Tragam mais sopa de feijão vermelho! 102 00:06:14,210 --> 00:06:15,020 Sim, senhor! 103 00:06:53,450 --> 00:06:55,740 Vitória de Luffytaro! 104 00:06:56,450 --> 00:06:58,450 Você conseguiu, Luffytaro! 105 00:06:58,620 --> 00:07:02,380 Nossa... Você venceu todos os Prazeres! 106 00:07:07,460 --> 00:07:08,420 Não é isso. 107 00:07:08,590 --> 00:07:12,260 Como assim? Você venceu de novo! 108 00:07:12,470 --> 00:07:16,890 É que o Rayleigh fazia isso sem esforço algum. 109 00:07:17,060 --> 00:07:18,060 Rayleigh? 110 00:07:18,220 --> 00:07:19,560 Sim. 111 00:07:21,690 --> 00:07:23,270 Luffy... 112 00:07:23,310 --> 00:07:28,690 Ao usar o Haki do Armamento, imagine-se vestindo uma armadura invisível. 113 00:07:29,740 --> 00:07:34,160 Naquele momento, o Rayleigh mandou o elefante pelos ares sem nem encostar nele. 114 00:07:37,200 --> 00:07:42,870 O primeiro Haki que ele me mostrou era de altíssimo nível. 115 00:07:43,370 --> 00:07:45,790 Se eu conseguir fazer o que ele faz... 116 00:07:48,880 --> 00:07:51,970 Grizzly... 117 00:07:52,840 --> 00:07:54,720 ...Magnum... 118 00:07:55,470 --> 00:07:58,220 ...de Borracha! 119 00:08:03,810 --> 00:08:06,560 Eu vou conseguir vencer o Kaido! 120 00:08:06,980 --> 00:08:09,530 Está demorando demais! 121 00:08:09,570 --> 00:08:13,110 Deixe-me cuidar disso logo, e ele vai ser executado num instante! 122 00:08:16,280 --> 00:08:21,660 Você não compreende como o Inferno Sumô funciona! 123 00:08:22,500 --> 00:08:23,750 Veja! 124 00:08:23,790 --> 00:08:30,460 A duração da luta e o número de oponentes. Esses são os elementos mais difíceis. 125 00:08:30,710 --> 00:08:37,050 Ele perderá aos poucos sua energia e confiança... e morrerá miseravelmente. 126 00:08:37,640 --> 00:08:40,430 Executado num instante?! 127 00:08:40,470 --> 00:08:42,980 Não seja tolo. 128 00:08:43,390 --> 00:08:47,190 Assim não teria a menor graça! 129 00:08:47,230 --> 00:08:48,770 Eu quero outra porção! 130 00:08:48,940 --> 00:08:52,360 De novo?! Você já comeu sopa de feijão doce demais! 131 00:08:52,530 --> 00:08:56,410 Dane-se! Essa sopa é feito oxigênio pra mim! 132 00:08:56,570 --> 00:08:58,570 Aqui está. 133 00:08:59,530 --> 00:09:01,450 Ninguém mais pode tomar! 134 00:09:01,490 --> 00:09:05,460 Minha sopa de feijão vermelho! É meu prato favorito! 135 00:09:05,500 --> 00:09:08,170 Ah, minha sopa! 136 00:09:12,840 --> 00:09:18,010 Enviar meu oponente pelos ares, como se estivesse numa armadura invisível. 137 00:09:18,180 --> 00:09:21,560 Homem do chapéu de palha, o que você... 138 00:09:22,520 --> 00:09:23,890 Beleza! 139 00:09:24,350 --> 00:09:27,190 Eu quero praticar! Pode vir! 140 00:09:30,610 --> 00:09:33,360 Como quiser! 141 00:09:33,570 --> 00:09:36,780 Seus próximos oponentes serão... 142 00:09:36,820 --> 00:09:38,950 ...os Dotados! 143 00:09:40,280 --> 00:09:43,830 Eu não vou perder nenhuma conversa secreta. 144 00:09:43,870 --> 00:09:46,460 Fruta SMILE do Morcego! 145 00:09:46,500 --> 00:09:48,920 Batman! 146 00:09:49,080 --> 00:09:51,290 A linda perna. 147 00:09:51,340 --> 00:09:53,130 Eu sou um corredor veloz! 148 00:09:53,170 --> 00:09:55,380 Fruta SMILE da Gazela! 149 00:09:55,590 --> 00:09:57,630 Gazelleman! 150 00:09:58,470 --> 00:10:01,760 Nós somos os Dotados! 151 00:10:06,980 --> 00:10:09,900 Essa não! São dois Dotados! 152 00:10:10,060 --> 00:10:12,110 Eles que sequestraram a Tama, não? 153 00:10:12,360 --> 00:10:17,150 Como ousa se meter com o Mestre Holdem e com o Bakura? 154 00:10:17,450 --> 00:10:20,160 Não vai ficar assim! 155 00:10:21,410 --> 00:10:25,240 Ótimo! Eles são ótimos parceiros de treinamento! 156 00:10:26,040 --> 00:10:28,660 Atenção, atenção! 157 00:10:52,980 --> 00:10:55,020 Preparar... 158 00:10:55,780 --> 00:10:57,400 Já! 159 00:11:08,410 --> 00:11:11,460 Chute Giratório da Linda Perna! 160 00:11:27,470 --> 00:11:28,350 Beleza! 161 00:11:28,520 --> 00:11:29,480 Como ousa?! 162 00:11:30,520 --> 00:11:33,400 Foi só um soco comum. 163 00:11:40,950 --> 00:11:43,030 Desta vez, vou acertar! 164 00:11:48,950 --> 00:11:49,910 Ainda não! 165 00:11:50,370 --> 00:11:51,580 Luffy. 166 00:11:52,290 --> 00:11:54,080 Uma armadura invisível. 167 00:11:54,710 --> 00:11:56,420 Armadura... 168 00:11:56,750 --> 00:11:58,090 ...invisível! 169 00:12:03,890 --> 00:12:05,890 Projétil... 170 00:12:07,260 --> 00:12:10,060 ...de Borracha! 171 00:12:29,370 --> 00:12:32,580 O vencedor é Luffytaro! 172 00:12:38,790 --> 00:12:41,510 Esse Chapéu de Palha é bem forte! 173 00:12:41,670 --> 00:12:43,840 Pô... Também não era isso. 174 00:12:44,010 --> 00:12:45,090 O quê?! 175 00:12:45,510 --> 00:12:47,430 Eu não posso encostar neles. 176 00:12:48,180 --> 00:12:51,850 Eu queria poder tentar algo diferente. 177 00:12:54,810 --> 00:12:57,150 Ah, bem... 178 00:13:00,230 --> 00:13:02,360 Certo! 179 00:13:02,400 --> 00:13:03,240 Próximo! 180 00:13:03,690 --> 00:13:05,360 Pode vir! 181 00:13:26,050 --> 00:13:28,180 Eu conheci o Ryuma. 182 00:13:30,760 --> 00:13:33,020 Não minta para mim! 183 00:13:40,610 --> 00:13:42,860 Você conheceu o Ryuma?! 184 00:13:44,530 --> 00:13:48,160 Como eu posso acreditar numa asneira dessas?! 185 00:13:48,360 --> 00:13:52,120 Bem, a alma dele pertencia a um conhecido meu. 186 00:13:52,290 --> 00:13:54,580 Pare de falar besteiras! 187 00:13:55,750 --> 00:13:59,130 Como você conheceu o Ryuma?! 188 00:13:59,330 --> 00:14:01,360 A lenda diz que Ryuma é um grande espadachim, 189 00:14:01,360 --> 00:14:04,510 capaz de cortar qualquer oponente em um instante! 190 00:14:07,010 --> 00:14:11,390 Você não sabe como a renomada Shusui é valiosa! 191 00:14:15,100 --> 00:14:19,230 A Shusui é um tesouro de Wano! Ela pertence a Ryuma! 192 00:14:23,900 --> 00:14:30,530 Antigamente, Wano era chamado pelos outros países de a "Terra do Ouro"... 193 00:14:30,700 --> 00:14:33,410 Ouro? Do que está falando? 194 00:14:33,700 --> 00:14:35,200 Baixou a guarda! 195 00:14:39,210 --> 00:14:43,090 Piratas do mundo todo queriam ouro. 196 00:14:43,460 --> 00:14:47,590 Nobres tentavam governar a Terra do Ouro, Wano! 197 00:14:49,630 --> 00:14:55,060 Ele mostrou àqueles forasteiros o seu formidável poderio... 198 00:14:56,350 --> 00:15:00,390 ...e gravou nas mentes deles a figura do samurai de Wano! 199 00:15:02,100 --> 00:15:05,690 Esse foi Ryuma. 200 00:15:08,490 --> 00:15:12,110 Diversas lendas contam suas proezas de espadachim. 201 00:15:12,160 --> 00:15:13,910 Uma delas... 202 00:15:16,330 --> 00:15:20,790 ...diz que ele matou um dragão que sobrevoou a capital! 203 00:15:22,040 --> 00:15:27,250 Após sua morte, seu corpo foi descansar em um templo, ao lado da renomada Shusui. 204 00:15:27,300 --> 00:15:29,840 Ele é o Padroeiro da Espada deste país. 205 00:15:29,880 --> 00:15:34,300 Shusui é um tesouro nacional! 206 00:15:44,860 --> 00:15:48,690 Certo. Eu compreendo. 207 00:15:52,410 --> 00:15:56,700 Mas não tenho nada a ver com isso. 208 00:15:58,370 --> 00:16:01,080 Vou levar a Shusui de volta! 209 00:16:01,120 --> 00:16:04,000 Eu não me sinto confortável só com duas espadas. 210 00:16:06,130 --> 00:16:09,300 Eu acho que eu o superestimei. 211 00:16:10,460 --> 00:16:12,590 A Shusui é uma Lâmina Sombria! 212 00:16:12,630 --> 00:16:17,680 Em outras palavras, ela foi forjada através das inúmeras batalhas que o Ryuma travou! 213 00:16:18,890 --> 00:16:24,770 Só queria saber se você era um idiota sem fibra que só queria se exibir com a espada. 214 00:16:25,400 --> 00:16:26,980 "Forjada"? 215 00:16:27,770 --> 00:16:30,690 Ah, sim, eu estava pensando nisso... 216 00:16:47,040 --> 00:16:50,500 Não me diga que Lâminas Sombrias são... 217 00:16:55,930 --> 00:16:58,430 Socorro! 218 00:16:59,560 --> 00:17:00,890 Baixou a guarda! 219 00:17:05,600 --> 00:17:07,350 Seu maldito... 220 00:17:08,610 --> 00:17:11,150 Pare de tentar me pegar desprevenido o tempo inteiro! 221 00:17:11,690 --> 00:17:14,590 Pegar o oponente desprevenido é a única forma de vencer duelos mortais! 222 00:17:14,590 --> 00:17:16,990 É o que estou tentando fazer! 223 00:17:21,330 --> 00:17:25,040 Socorro! Alguém está tentando nos matar! 224 00:17:25,210 --> 00:17:27,420 Ah, é um samurai! 225 00:17:27,460 --> 00:17:30,920 Ei! Socorro! 226 00:17:32,050 --> 00:17:36,050 Elas estão falando sério ou isso é brincadeira? Eu não sei dizer! 227 00:17:37,720 --> 00:17:41,720 Espadachins! Por favor, ajudem-nos! 228 00:17:42,560 --> 00:17:43,890 Sangue? 229 00:17:44,890 --> 00:17:47,390 Não acho que seja brincadeira... 230 00:18:21,220 --> 00:18:23,100 Espere um pouquinho! 231 00:18:23,260 --> 00:18:25,060 Baixou a guarda! 232 00:18:31,770 --> 00:18:33,770 Falei para esperar! 233 00:18:37,950 --> 00:18:40,110 Ei, você! Se liga! 234 00:18:40,280 --> 00:18:43,910 Nosso duelo mortal ainda não acabou! 235 00:18:44,080 --> 00:18:46,910 Eu vou enfrentar você! Mas dá pra esperar um pouco?! 236 00:19:04,470 --> 00:19:08,520 Você é o assassino Zorojuro, não é? 237 00:19:09,270 --> 00:19:14,320 {\an8}Procurado na Capital da Flor 238 00:19:15,730 --> 00:19:18,720 {\an8}Kamazo, o Retalhador 239 00:19:20,490 --> 00:19:24,620 Zorojuro, por que quer ajudar essa mulher? 240 00:19:26,660 --> 00:19:29,870 E por que você quer cortar uma mulher? 241 00:19:30,040 --> 00:19:35,130 Eu só quero matar aquela pirralha que não para de rir. 242 00:19:40,090 --> 00:19:42,470 Não se preocupe, Toko. 243 00:19:43,550 --> 00:19:45,390 Kamazo, o Retalhador. 244 00:19:45,760 --> 00:19:49,560 Você é um maníaco que assassina pessoas a esmo na capital. 245 00:19:49,600 --> 00:19:54,060 Mas eu sei que você é um assassino de Orochi disfarçado de fora da lei. 246 00:19:54,100 --> 00:19:57,980 Caso contrário, por que iria querer matar Otoko? 247 00:19:58,150 --> 00:20:02,030 Você falta com respeito ao Mestre Orochi. 248 00:20:02,070 --> 00:20:04,990 Quem é você? 249 00:20:06,700 --> 00:20:09,620 Mestre Samurai! Por favor, ajude-nos! 250 00:20:11,540 --> 00:20:18,380 Claro. Não vou ficar parado enquanto uma criança e uma mulher são assassinadas... 251 00:20:18,590 --> 00:20:20,510 Eu lhe darei o que quiser! 252 00:20:24,930 --> 00:20:26,930 Saquê e comida já bastam... 253 00:20:29,560 --> 00:20:30,770 Fechado! 254 00:20:32,690 --> 00:20:35,020 Beleza! Fechado! 255 00:20:48,240 --> 00:20:53,750 Sem problemas. Recebi permissão de matar todos que tentarem me impedir. 256 00:20:56,040 --> 00:21:00,500 Eu costumo me meter em problemas quando mato alguém que tem chefe. 257 00:21:00,670 --> 00:21:02,760 Não se preocupe! 258 00:21:02,800 --> 00:21:06,390 É você que vai morrer! 259 00:21:48,300 --> 00:21:50,350 Ele é bem forte! 260 00:22:40,190 --> 00:22:42,770 Agora você começou a lutar sério. 261 00:23:18,560 --> 00:23:20,370 Zoro enfrenta dois formidáveis oponentes, 262 00:23:20,370 --> 00:23:24,190 Kamazo e Gyukimaru, munido de apenas duas espadas! 263 00:23:24,230 --> 00:23:28,400 O incessante combate o coloca numa situação crítica e inescapável! 264 00:23:28,440 --> 00:23:31,570 Em seu pior momento e sem a Shusui, 265 00:23:31,570 --> 00:23:36,330 ele arrisca a própria vida para apostar numa oportunidade única! 266 00:23:36,330 --> 00:23:37,930 No próximo episódio de One Piece: 267 00:23:37,930 --> 00:23:41,040 Grande Reviravolta! A Empunhadura Tripla Supera o Perigo! 268 00:23:41,080 --> 00:23:44,540 Eu serei o Rei dos Piratas! 269 00:23:41,640 --> 00:23:45,650 {\an8}Grande Reviravolta! A Empunhadura Tripla Supera o Perigo!