1
00:00:11,420 --> 00:00:15,550
Um sonho, um desejo
2
00:00:11,420 --> 00:00:15,550
{\an8}One Dream One Wish
3
00:00:15,590 --> 00:00:20,470
Se você quer realizá-lo,
supere os limites!
4
00:00:15,590 --> 00:00:20,470
{\an8}kanaetai nara Over The Top
5
00:00:25,600 --> 00:00:28,150
{\an8}One Piece
6
00:00:36,410 --> 00:00:40,040
Partindo para o mundo desconhecido
7
00:00:36,410 --> 00:00:40,040
{\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi
8
00:00:41,120 --> 00:00:45,210
Encarando ondas e ventos bravios
9
00:00:41,120 --> 00:00:45,210
{\an8}araburu namikaze koete
10
00:00:45,250 --> 00:00:49,920
Preciso seguir em frente,
pois quero ser o primeiro a chegar
11
00:00:45,250 --> 00:00:49,920
{\an8}tsukisusumanakya dame sa
ichibannori shitain da
12
00:00:49,960 --> 00:00:56,180
Deixe as preocupações de lado,
porque agora é tudo ou nada
13
00:00:49,960 --> 00:00:56,180
{\an8}shinpai toka atomawashi
douse shoubu ichika bachika
14
00:00:58,300 --> 00:01:02,720
Se seu oponente parecer assustador,
15
00:00:58,300 --> 00:01:02,720
{\an8}aite ga dekaku mietara
16
00:01:02,770 --> 00:01:07,810
é sinal de que o seu
coração está atrofiando
17
00:01:02,770 --> 00:01:07,810
{\an8}kokoro ga chijinderu shouko
18
00:01:08,270 --> 00:01:10,360
Fugir está fora de cogitação
19
00:01:08,270 --> 00:01:10,360
{\an8}nigeru nante choisu wa nai
20
00:01:10,400 --> 00:01:12,480
Dê um passo à frente
21
00:01:10,400 --> 00:01:12,480
{\an8}ippo soba e chikadukun da
22
00:01:12,530 --> 00:01:14,950
Ser chamado de insolente
não é um elogio, afinal?
23
00:01:12,530 --> 00:01:14,950
{\an8}namaiki tte homekotoba?
24
00:01:14,990 --> 00:01:19,320
Quando a vida estiver
difícil, essa é a hora de rir!
25
00:01:14,990 --> 00:01:19,320
{\an8}kitsui toki hodo warattoke
26
00:01:20,870 --> 00:01:25,250
Se você está em busca
de um novo amanhã
27
00:01:20,870 --> 00:01:25,250
{\an8}atarashii ashita sagashi ni ikitai no nara
28
00:01:25,290 --> 00:01:30,540
Aperfeiçoe a sua confiança sem igual
29
00:01:25,290 --> 00:01:30,540
{\an8}tobikkiri no jishin wo migaite
30
00:01:30,590 --> 00:01:35,090
Até que seus passos
31
00:01:30,590 --> 00:01:35,090
{\an8}tabi wo shita ashiato ga
32
00:01:35,130 --> 00:01:38,760
Sim! Tornem-se um mapa
33
00:01:35,130 --> 00:01:38,760
{\an8}sou! chizu ni kawaru made
34
00:01:38,800 --> 00:01:43,310
Um novo horizonte se abre,
veja até onde você já chegou
35
00:01:38,800 --> 00:01:43,310
{\an8}atarashii Horizon hora susunde kita bun
36
00:01:43,350 --> 00:01:48,350
Mais resplandecente e mais desafiador
37
00:01:43,350 --> 00:01:48,350
{\an8}mabushisa to nanido ga joushou
38
00:01:48,730 --> 00:01:53,070
Viva em seu sonho e lance um furacão
39
00:01:48,730 --> 00:01:53,070
{\an8}yumeutsutsu de okose Hurricane
40
00:01:53,110 --> 00:01:57,900
Agora! Suba até o topo
41
00:01:53,110 --> 00:01:57,900
{\an8}saa! chaato kakimidase
42
00:01:57,950 --> 00:02:02,200
Um sonho, um desejo!
43
00:01:57,950 --> 00:02:02,200
{\an8}One Dream One Wish
44
00:02:02,240 --> 00:02:06,710
Sonhos não vão fugir...
Nocauteie os obstáculos!
45
00:02:02,240 --> 00:02:06,710
{\an8}yume wa nigenai... zenbu Knock out
46
00:02:07,080 --> 00:02:09,080
{\an8}Over The Top
47
00:02:07,080 --> 00:02:09,080
Supere os limites!
48
00:02:25,720 --> 00:02:29,230
Quem é o próximo?! Não
deu nem pro aquecimento.
49
00:02:30,060 --> 00:02:34,480
Foi você que roubou
minha espada, não?
50
00:02:35,360 --> 00:02:39,320
Não é sua...
51
00:02:42,660 --> 00:02:44,620
Você é colecionador de espadas?
52
00:02:46,080 --> 00:02:49,290
O que vai fazer com todas elas?
53
00:02:50,830 --> 00:02:54,630
Por acaso, também estamos
precisando de armas...
54
00:02:58,260 --> 00:03:00,180
Sua coleção de armas...
55
00:03:02,260 --> 00:03:04,390
...será minha!
56
00:03:10,020 --> 00:03:13,520
Eu vou é matar você,
seu bandido da montanha maldito!
57
00:03:16,610 --> 00:03:19,820
Sinto muito se o confundi.
58
00:03:19,860 --> 00:03:21,150
Eu sou...
59
00:03:21,910 --> 00:03:23,490
...um pirata!
60
00:03:23,600 --> 00:03:32,170
{\an8}Gyukimaru!
Zoro Duela na Ponte dos Bandidos!
61
00:03:27,080 --> 00:03:31,240
Gyukimaru!
Zoro Duela na Ponte dos Bandidos!
62
00:03:42,590 --> 00:03:46,050
Eu quero comer logo a
sopa de feijão vermelho...
63
00:03:46,100 --> 00:03:50,140
Ei, ainda não chegamos na tal de Udon?
64
00:03:50,430 --> 00:03:52,690
Chopperemon!
65
00:03:52,890 --> 00:03:55,270
Estou com fome...
66
00:03:55,440 --> 00:03:58,230
Não me olhe babando assim!
67
00:03:58,820 --> 00:04:02,320
Não vai demorar, Olin!
68
00:04:02,360 --> 00:04:06,450
Quando chegarmos a Udon,
vamos salvar o irmão Luffy!
69
00:04:06,490 --> 00:04:08,370
E aí...
70
00:04:08,950 --> 00:04:11,540
...vamos comer...
71
00:04:11,830 --> 00:04:14,750
...a sopa de feijão vermelho!
72
00:04:16,540 --> 00:04:19,670
Otama, você também gosta da sopa?
73
00:04:19,840 --> 00:04:22,800
Eu adoro!
74
00:04:23,220 --> 00:04:28,430
A dona Otsuru fez para
mim no meu aniversário!
75
00:04:29,180 --> 00:04:33,520
Minha boca se encheu lentamente com
o doce da pasta de feijão vermelho...
76
00:04:33,560 --> 00:04:37,940
Minhas papilas gustativas
estavam em festa!
77
00:04:38,110 --> 00:04:40,070
Eu sei!
78
00:04:40,110 --> 00:04:43,360
Pasta de feijão vermelho é demais!
79
00:04:43,530 --> 00:04:45,740
Sim! Sim! Muito bom!
80
00:04:45,910 --> 00:04:47,120
Sim, sim!
81
00:04:47,410 --> 00:04:50,740
Pasta de feijão vermelho!
E bolo de arroz!
82
00:04:50,790 --> 00:04:56,420
Nunca comi algo tão macio
e delicioso na minha vida!
83
00:04:56,580 --> 00:04:58,290
Eu sei, eu sei!
84
00:04:58,750 --> 00:05:04,010
Um bolo de arroz branco brilha
como um olho de um sapo vivo!
85
00:05:04,300 --> 00:05:05,380
Hein?!
86
00:05:05,430 --> 00:05:07,140
Olho de sapo?!
87
00:05:09,430 --> 00:05:12,520
Olin, isso é meio bizarro.
88
00:05:12,680 --> 00:05:16,770
É? Só de pensar nisso,
89
00:05:18,270 --> 00:05:21,270
fico com água na boca...
90
00:05:21,440 --> 00:05:23,030
Eu não sou de comer!
91
00:05:25,280 --> 00:05:27,990
Mal posso esperar para tomar
a sopa de feijão vermelho!
92
00:05:28,160 --> 00:05:31,910
A empolgação delas com
essa tal sopa está grande...
93
00:05:32,080 --> 00:05:34,000
Isso não é bom!
94
00:05:35,500 --> 00:05:37,500
O que eu faço?
95
00:05:39,040 --> 00:05:44,010
Quando ela descobrir que não existe sopa,
o choque pode trazer à tona as memórias
96
00:05:44,050 --> 00:05:46,420
e ela pode voltar a si!
97
00:05:46,590 --> 00:05:50,050
Chapéu de Palha!
98
00:05:51,640 --> 00:05:55,390
E aí em vez de salvá-lo, vamos
colocar o Luffy em perigo direto!
99
00:05:56,350 --> 00:05:57,810
O que eu faço?!
100
00:05:58,140 --> 00:06:01,610
O que eu faço?!
O que eu faço agora?!
101
00:06:12,530 --> 00:06:14,210
Tragam mais sopa de feijão vermelho!
102
00:06:14,210 --> 00:06:15,020
Sim, senhor!
103
00:06:53,450 --> 00:06:55,740
Vitória de Luffytaro!
104
00:06:56,450 --> 00:06:58,450
Você conseguiu, Luffytaro!
105
00:06:58,620 --> 00:07:02,380
Nossa... Você venceu
todos os Prazeres!
106
00:07:07,460 --> 00:07:08,420
Não é isso.
107
00:07:08,590 --> 00:07:12,260
Como assim? Você venceu de novo!
108
00:07:12,470 --> 00:07:16,890
É que o Rayleigh fazia
isso sem esforço algum.
109
00:07:17,060 --> 00:07:18,060
Rayleigh?
110
00:07:18,220 --> 00:07:19,560
Sim.
111
00:07:21,690 --> 00:07:23,270
Luffy...
112
00:07:23,310 --> 00:07:28,690
Ao usar o Haki do Armamento, imagine-se
vestindo uma armadura invisível.
113
00:07:29,740 --> 00:07:34,160
Naquele momento, o Rayleigh mandou o
elefante pelos ares sem nem encostar nele.
114
00:07:37,200 --> 00:07:42,870
O primeiro Haki que ele me
mostrou era de altíssimo nível.
115
00:07:43,370 --> 00:07:45,790
Se eu conseguir fazer o que ele faz...
116
00:07:48,880 --> 00:07:51,970
Grizzly...
117
00:07:52,840 --> 00:07:54,720
...Magnum...
118
00:07:55,470 --> 00:07:58,220
...de Borracha!
119
00:08:03,810 --> 00:08:06,560
Eu vou conseguir vencer o Kaido!
120
00:08:06,980 --> 00:08:09,530
Está demorando demais!
121
00:08:09,570 --> 00:08:13,110
Deixe-me cuidar disso logo, e ele
vai ser executado num instante!
122
00:08:16,280 --> 00:08:21,660
Você não compreende como
o Inferno Sumô funciona!
123
00:08:22,500 --> 00:08:23,750
Veja!
124
00:08:23,790 --> 00:08:30,460
A duração da luta e o número de oponentes.
Esses são os elementos mais difíceis.
125
00:08:30,710 --> 00:08:37,050
Ele perderá aos poucos sua energia e
confiança... e morrerá miseravelmente.
126
00:08:37,640 --> 00:08:40,430
Executado num instante?!
127
00:08:40,470 --> 00:08:42,980
Não seja tolo.
128
00:08:43,390 --> 00:08:47,190
Assim não teria a menor graça!
129
00:08:47,230 --> 00:08:48,770
Eu quero outra porção!
130
00:08:48,940 --> 00:08:52,360
De novo?! Você já comeu
sopa de feijão doce demais!
131
00:08:52,530 --> 00:08:56,410
Dane-se! Essa sopa é
feito oxigênio pra mim!
132
00:08:56,570 --> 00:08:58,570
Aqui está.
133
00:08:59,530 --> 00:09:01,450
Ninguém mais pode tomar!
134
00:09:01,490 --> 00:09:05,460
Minha sopa de feijão vermelho!
É meu prato favorito!
135
00:09:05,500 --> 00:09:08,170
Ah, minha sopa!
136
00:09:12,840 --> 00:09:18,010
Enviar meu oponente pelos ares,
como se estivesse numa armadura invisível.
137
00:09:18,180 --> 00:09:21,560
Homem do chapéu de
palha, o que você...
138
00:09:22,520 --> 00:09:23,890
Beleza!
139
00:09:24,350 --> 00:09:27,190
Eu quero praticar! Pode vir!
140
00:09:30,610 --> 00:09:33,360
Como quiser!
141
00:09:33,570 --> 00:09:36,780
Seus próximos oponentes serão...
142
00:09:36,820 --> 00:09:38,950
...os Dotados!
143
00:09:40,280 --> 00:09:43,830
Eu não vou perder
nenhuma conversa secreta.
144
00:09:43,870 --> 00:09:46,460
Fruta SMILE do Morcego!
145
00:09:46,500 --> 00:09:48,920
Batman!
146
00:09:49,080 --> 00:09:51,290
A linda perna.
147
00:09:51,340 --> 00:09:53,130
Eu sou um corredor veloz!
148
00:09:53,170 --> 00:09:55,380
Fruta SMILE da Gazela!
149
00:09:55,590 --> 00:09:57,630
Gazelleman!
150
00:09:58,470 --> 00:10:01,760
Nós somos os Dotados!
151
00:10:06,980 --> 00:10:09,900
Essa não! São dois Dotados!
152
00:10:10,060 --> 00:10:12,110
Eles que sequestraram a Tama, não?
153
00:10:12,360 --> 00:10:17,150
Como ousa se meter com o
Mestre Holdem e com o Bakura?
154
00:10:17,450 --> 00:10:20,160
Não vai ficar assim!
155
00:10:21,410 --> 00:10:25,240
Ótimo! Eles são ótimos
parceiros de treinamento!
156
00:10:26,040 --> 00:10:28,660
Atenção, atenção!
157
00:10:52,980 --> 00:10:55,020
Preparar...
158
00:10:55,780 --> 00:10:57,400
Já!
159
00:11:08,410 --> 00:11:11,460
Chute Giratório da Linda Perna!
160
00:11:27,470 --> 00:11:28,350
Beleza!
161
00:11:28,520 --> 00:11:29,480
Como ousa?!
162
00:11:30,520 --> 00:11:33,400
Foi só um soco comum.
163
00:11:40,950 --> 00:11:43,030
Desta vez, vou acertar!
164
00:11:48,950 --> 00:11:49,910
Ainda não!
165
00:11:50,370 --> 00:11:51,580
Luffy.
166
00:11:52,290 --> 00:11:54,080
Uma armadura invisível.
167
00:11:54,710 --> 00:11:56,420
Armadura...
168
00:11:56,750 --> 00:11:58,090
...invisível!
169
00:12:03,890 --> 00:12:05,890
Projétil...
170
00:12:07,260 --> 00:12:10,060
...de Borracha!
171
00:12:29,370 --> 00:12:32,580
O vencedor é Luffytaro!
172
00:12:38,790 --> 00:12:41,510
Esse Chapéu de Palha é bem forte!
173
00:12:41,670 --> 00:12:43,840
Pô... Também não era isso.
174
00:12:44,010 --> 00:12:45,090
O quê?!
175
00:12:45,510 --> 00:12:47,430
Eu não posso encostar neles.
176
00:12:48,180 --> 00:12:51,850
Eu queria poder tentar algo diferente.
177
00:12:54,810 --> 00:12:57,150
Ah, bem...
178
00:13:00,230 --> 00:13:02,360
Certo!
179
00:13:02,400 --> 00:13:03,240
Próximo!
180
00:13:03,690 --> 00:13:05,360
Pode vir!
181
00:13:26,050 --> 00:13:28,180
Eu conheci o Ryuma.
182
00:13:30,760 --> 00:13:33,020
Não minta para mim!
183
00:13:40,610 --> 00:13:42,860
Você conheceu o Ryuma?!
184
00:13:44,530 --> 00:13:48,160
Como eu posso acreditar
numa asneira dessas?!
185
00:13:48,360 --> 00:13:52,120
Bem, a alma dele pertencia
a um conhecido meu.
186
00:13:52,290 --> 00:13:54,580
Pare de falar besteiras!
187
00:13:55,750 --> 00:13:59,130
Como você conheceu o Ryuma?!
188
00:13:59,330 --> 00:14:01,360
A lenda diz que Ryuma
é um grande espadachim,
189
00:14:01,360 --> 00:14:04,510
capaz de cortar qualquer
oponente em um instante!
190
00:14:07,010 --> 00:14:11,390
Você não sabe como a
renomada Shusui é valiosa!
191
00:14:15,100 --> 00:14:19,230
A Shusui é um tesouro de Wano!
Ela pertence a Ryuma!
192
00:14:23,900 --> 00:14:30,530
Antigamente, Wano era chamado pelos
outros países de a "Terra do Ouro"...
193
00:14:30,700 --> 00:14:33,410
Ouro? Do que está falando?
194
00:14:33,700 --> 00:14:35,200
Baixou a guarda!
195
00:14:39,210 --> 00:14:43,090
Piratas do mundo todo queriam ouro.
196
00:14:43,460 --> 00:14:47,590
Nobres tentavam governar
a Terra do Ouro, Wano!
197
00:14:49,630 --> 00:14:55,060
Ele mostrou àqueles forasteiros
o seu formidável poderio...
198
00:14:56,350 --> 00:15:00,390
...e gravou nas mentes deles
a figura do samurai de Wano!
199
00:15:02,100 --> 00:15:05,690
Esse foi Ryuma.
200
00:15:08,490 --> 00:15:12,110
Diversas lendas contam suas
proezas de espadachim.
201
00:15:12,160 --> 00:15:13,910
Uma delas...
202
00:15:16,330 --> 00:15:20,790
...diz que ele matou um dragão
que sobrevoou a capital!
203
00:15:22,040 --> 00:15:27,250
Após sua morte, seu corpo foi descansar em
um templo, ao lado da renomada Shusui.
204
00:15:27,300 --> 00:15:29,840
Ele é o Padroeiro da Espada deste país.
205
00:15:29,880 --> 00:15:34,300
Shusui é um tesouro nacional!
206
00:15:44,860 --> 00:15:48,690
Certo. Eu compreendo.
207
00:15:52,410 --> 00:15:56,700
Mas não tenho nada a ver com isso.
208
00:15:58,370 --> 00:16:01,080
Vou levar a Shusui de volta!
209
00:16:01,120 --> 00:16:04,000
Eu não me sinto confortável
só com duas espadas.
210
00:16:06,130 --> 00:16:09,300
Eu acho que eu o superestimei.
211
00:16:10,460 --> 00:16:12,590
A Shusui é uma Lâmina Sombria!
212
00:16:12,630 --> 00:16:17,680
Em outras palavras, ela foi forjada através
das inúmeras batalhas que o Ryuma travou!
213
00:16:18,890 --> 00:16:24,770
Só queria saber se você era um idiota sem
fibra que só queria se exibir com a espada.
214
00:16:25,400 --> 00:16:26,980
"Forjada"?
215
00:16:27,770 --> 00:16:30,690
Ah, sim, eu estava pensando nisso...
216
00:16:47,040 --> 00:16:50,500
Não me diga que
Lâminas Sombrias são...
217
00:16:55,930 --> 00:16:58,430
Socorro!
218
00:16:59,560 --> 00:17:00,890
Baixou a guarda!
219
00:17:05,600 --> 00:17:07,350
Seu maldito...
220
00:17:08,610 --> 00:17:11,150
Pare de tentar me pegar
desprevenido o tempo inteiro!
221
00:17:11,690 --> 00:17:14,590
Pegar o oponente desprevenido é a
única forma de vencer duelos mortais!
222
00:17:14,590 --> 00:17:16,990
É o que estou tentando fazer!
223
00:17:21,330 --> 00:17:25,040
Socorro! Alguém está
tentando nos matar!
224
00:17:25,210 --> 00:17:27,420
Ah, é um samurai!
225
00:17:27,460 --> 00:17:30,920
Ei! Socorro!
226
00:17:32,050 --> 00:17:36,050
Elas estão falando sério ou isso
é brincadeira? Eu não sei dizer!
227
00:17:37,720 --> 00:17:41,720
Espadachins! Por favor, ajudem-nos!
228
00:17:42,560 --> 00:17:43,890
Sangue?
229
00:17:44,890 --> 00:17:47,390
Não acho que seja brincadeira...
230
00:18:21,220 --> 00:18:23,100
Espere um pouquinho!
231
00:18:23,260 --> 00:18:25,060
Baixou a guarda!
232
00:18:31,770 --> 00:18:33,770
Falei para esperar!
233
00:18:37,950 --> 00:18:40,110
Ei, você! Se liga!
234
00:18:40,280 --> 00:18:43,910
Nosso duelo mortal ainda não acabou!
235
00:18:44,080 --> 00:18:46,910
Eu vou enfrentar você!
Mas dá pra esperar um pouco?!
236
00:19:04,470 --> 00:19:08,520
Você é o assassino Zorojuro, não é?
237
00:19:09,270 --> 00:19:14,320
{\an8}Procurado na Capital da Flor
238
00:19:15,730 --> 00:19:18,720
{\an8}Kamazo, o Retalhador
239
00:19:20,490 --> 00:19:24,620
Zorojuro, por que quer
ajudar essa mulher?
240
00:19:26,660 --> 00:19:29,870
E por que você quer
cortar uma mulher?
241
00:19:30,040 --> 00:19:35,130
Eu só quero matar aquela
pirralha que não para de rir.
242
00:19:40,090 --> 00:19:42,470
Não se preocupe, Toko.
243
00:19:43,550 --> 00:19:45,390
Kamazo, o Retalhador.
244
00:19:45,760 --> 00:19:49,560
Você é um maníaco que assassina
pessoas a esmo na capital.
245
00:19:49,600 --> 00:19:54,060
Mas eu sei que você é um assassino
de Orochi disfarçado de fora da lei.
246
00:19:54,100 --> 00:19:57,980
Caso contrário, por que
iria querer matar Otoko?
247
00:19:58,150 --> 00:20:02,030
Você falta com respeito
ao Mestre Orochi.
248
00:20:02,070 --> 00:20:04,990
Quem é você?
249
00:20:06,700 --> 00:20:09,620
Mestre Samurai! Por favor, ajude-nos!
250
00:20:11,540 --> 00:20:18,380
Claro. Não vou ficar parado enquanto uma
criança e uma mulher são assassinadas...
251
00:20:18,590 --> 00:20:20,510
Eu lhe darei o que quiser!
252
00:20:24,930 --> 00:20:26,930
Saquê e comida já bastam...
253
00:20:29,560 --> 00:20:30,770
Fechado!
254
00:20:32,690 --> 00:20:35,020
Beleza! Fechado!
255
00:20:48,240 --> 00:20:53,750
Sem problemas. Recebi permissão de
matar todos que tentarem me impedir.
256
00:20:56,040 --> 00:21:00,500
Eu costumo me meter em problemas
quando mato alguém que tem chefe.
257
00:21:00,670 --> 00:21:02,760
Não se preocupe!
258
00:21:02,800 --> 00:21:06,390
É você que vai morrer!
259
00:21:48,300 --> 00:21:50,350
Ele é bem forte!
260
00:22:40,190 --> 00:22:42,770
Agora você começou a lutar sério.
261
00:23:18,560 --> 00:23:20,370
Zoro enfrenta dois
formidáveis oponentes,
262
00:23:20,370 --> 00:23:24,190
Kamazo e Gyukimaru,
munido de apenas duas espadas!
263
00:23:24,230 --> 00:23:28,400
O incessante combate o coloca
numa situação crítica e inescapável!
264
00:23:28,440 --> 00:23:31,570
Em seu pior momento e sem a Shusui,
265
00:23:31,570 --> 00:23:36,330
ele arrisca a própria vida para
apostar numa oportunidade única!
266
00:23:36,330 --> 00:23:37,930
No próximo episódio de One Piece:
267
00:23:37,930 --> 00:23:41,040
Grande Reviravolta!
A Empunhadura Tripla Supera o Perigo!
268
00:23:41,080 --> 00:23:44,540
Eu serei o Rei dos Piratas!
269
00:23:41,640 --> 00:23:45,650
{\an8}Grande Reviravolta!
A Empunhadura Tripla Supera o Perigo!