1
00:00:22,480 --> 00:00:28,310
{\an8}ВАН-ПИС
2
00:00:25,600 --> 00:00:28,310
{\an8}СКАЗ О СТРАНЕ
ВАНО
3
00:02:11,030 --> 00:02:13,270
Пустите!
4
00:02:14,240 --> 00:02:19,200
Пока Отама была в Окоборэ, её похитил
один из подчинённых сёгуна Ороти.
5
00:02:19,490 --> 00:02:22,160
Братец!
6
00:02:22,620 --> 00:02:23,790
Тама!
7
00:02:25,250 --> 00:02:26,880
Тама!
8
00:02:29,250 --> 00:02:30,130
Блокнот?
9
00:02:31,380 --> 00:02:34,300
В городе три элитных бойца.
10
00:02:35,090 --> 00:02:36,760
Хокинс,
11
00:02:37,260 --> 00:02:39,010
Холдем
12
00:02:39,550 --> 00:02:41,350
и Спид.
13
00:02:43,070 --> 00:02:47,310
Как ты умудрилась обуздать
свирепого бабуина?!
14
00:02:47,540 --> 00:02:50,050
Мои люди всё своими глазами видели!
15
00:02:55,490 --> 00:02:58,200
Не притворяйся, что не знаешь!
16
00:02:58,530 --> 00:03:03,370
Полагаю, у тебя есть сила,
полученная от дьявольского плода!
17
00:03:06,080 --> 00:03:07,540
Я жду!
18
00:03:08,040 --> 00:03:09,750
Выкладывай!
19
00:03:10,170 --> 00:03:13,840
Чтобы спасти Отаму,
Луффи и Зоро вступают в бой.
20
00:03:17,800 --> 00:03:23,270
Видишь ли, мне сказали,
что ты оторвала кусок от своей щеки.
21
00:03:33,570 --> 00:03:36,320
Коль не хочешь рассказывать,
22
00:03:39,030 --> 00:03:41,410
сам докопаюсь.
23
00:03:41,450 --> 00:03:43,700
Эй, принесите клешни!
24
00:03:43,870 --> 00:03:44,910
Есть!
25
00:03:49,290 --> 00:03:52,380
Да не такие! Эти маленькие!
26
00:03:56,970 --> 00:04:00,010
Братец Луффи…
27
00:04:05,140 --> 00:04:07,600
Пожалуйста, не надо!
28
00:04:09,850 --> 00:04:14,320
Тогда просто покажи мне свою силу!
29
00:04:26,080 --> 00:04:28,370
Тама!
30
00:04:28,390 --> 00:04:37,360
{\an8}СИЛЬНЕЙШИЙ СУМОИСТ!
НЕПОБЕДИМЫЙ УРАСИМА И ОКИКУ!
31
00:04:31,830 --> 00:04:36,050
Сильнейший сумоист!
Непобедимый Урасима и Окику!
32
00:04:45,640 --> 00:04:46,810
Тама!
33
00:04:46,820 --> 00:04:49,060
{\an8}ОБЛАСТЬ КУРИ СТРАНЫ ВАНО
ГОРОД БАКУРА
ГЛАВНЫЙ ВХОД
34
00:04:47,600 --> 00:04:50,730
Мы пришли за тобой!
35
00:04:52,150 --> 00:04:53,390
Стойте!
36
00:04:53,600 --> 00:04:55,390
Тише, Луффитаро!
37
00:04:55,520 --> 00:04:57,360
Возьмите себя в руки!
38
00:05:03,280 --> 00:05:03,780
Эй!
39
00:05:03,910 --> 00:05:05,400
Никому ни с места!
40
00:05:07,480 --> 00:05:09,370
Сейчас нам лучше не шуметь!
41
00:05:11,160 --> 00:05:12,370
Почему это?
42
00:05:13,500 --> 00:05:15,750
Они раньше здесь не бывали!
43
00:05:15,920 --> 00:05:18,840
Эй, шпана! Вы кто такие?
44
00:05:19,380 --> 00:05:24,930
Каждый в этом городе — союзник тех,
кто похитил Отаму! Они все заодно!
45
00:05:33,480 --> 00:05:39,020
Если устроим шум, жизнь Отамы
может оказаться под угрозой.
46
00:05:44,660 --> 00:05:45,910
Ясно.
47
00:06:08,780 --> 00:06:09,590
А?!
48
00:06:10,020 --> 00:06:11,210
Что произошло?
49
00:06:13,770 --> 00:06:14,980
Воля.
50
00:06:15,150 --> 00:06:16,400
Воля?
51
00:06:16,690 --> 00:06:18,690
Это была Королевская Воля.
52
00:06:28,830 --> 00:06:30,660
Какой здоровенный пёс.
53
00:06:31,040 --> 00:06:32,580
Интересно, чей?
54
00:06:36,750 --> 00:06:39,920
Ну и где же нам искать… эту Отаму?
55
00:06:40,300 --> 00:06:43,470
Горожане ничего не скажут,
даже если спросим.
56
00:06:44,220 --> 00:06:48,510
Всем им покровительствует сёгун Ороти.
57
00:06:49,470 --> 00:06:54,220
Но далеко не все выглядят
злобно и воинственно.
58
00:06:58,810 --> 00:07:01,780
Это те, кто жил здесь при старой власти.
59
00:07:02,360 --> 00:07:08,240
До того, что случилось двадцать лет назад,
здесь был оживлённый призамковый городок.
60
00:07:08,820 --> 00:07:14,080
Но потом пришли головорезы Ороти
и захватили дома, которые приглянулись.
61
00:07:14,120 --> 00:07:17,790
Оставили только важных торговцев.
62
00:07:17,830 --> 00:07:22,170
А всех остальных… прогнали из города.
63
00:07:30,510 --> 00:07:34,100
Так и возник… город Бакура.
64
00:08:05,340 --> 00:08:07,670
Борец сумо? Но откуда?..
65
00:08:09,550 --> 00:08:12,100
Кажется, в городе какая-то заваруха.
66
00:08:12,260 --> 00:08:14,560
Раз к нам прилетел сумоист,
67
00:08:14,890 --> 00:08:17,180
наверное, у них там сумо.
68
00:08:22,690 --> 00:08:31,160
Победа! Неужели никто не в силах
справиться с великим Урасимой!
69
00:08:48,380 --> 00:08:53,180
Нападайте хоть все разом!
Я готов сразиться со всеми!
70
00:08:53,510 --> 00:08:57,090
Главное, чтобы вы на ринг уместились!
71
00:08:57,220 --> 00:09:00,980
Сегодня у нас особый показательный матч!
72
00:09:01,020 --> 00:09:04,900
Тот, кто одолеет Урасиму,
получит целых пятьсот монет!
73
00:09:01,160 --> 00:09:04,890
{\an8}МИР ВО ВСЁМ МИРЕ
74
00:09:17,410 --> 00:09:22,460
— У этой парочки есть все шансы!
— Тогда поставлю на них!
75
00:09:22,620 --> 00:09:23,710
Я тоже!
76
00:09:23,880 --> 00:09:25,710
Урасима!
77
00:09:25,880 --> 00:09:27,590
Удачи!
78
00:09:28,300 --> 00:09:31,050
Внимание! Руки на землю!
79
00:09:35,010 --> 00:09:37,060
Приготовились…
80
00:09:37,810 --> 00:09:39,220
Бой!
81
00:09:42,730 --> 00:09:43,940
Как скала!
82
00:09:45,520 --> 00:09:48,400
Вот же слабаки.
83
00:10:04,960 --> 00:10:06,920
Матч окончен!
84
00:10:08,210 --> 00:10:11,300
Победил Урасима!
85
00:10:15,720 --> 00:10:20,770
И вновь победа! Неужели никто не в силах
86
00:10:21,140 --> 00:10:27,230
{\an8}справиться с великим Урасимой
из Цветочной столицы?!
87
00:10:23,830 --> 00:10:28,520
{\an8}ВЕЛИЧАЙШИЙ СУМОИСТ СТРАНЫ ВАНО
УРАСИМА
88
00:10:35,820 --> 00:10:38,110
Кучка жалких слабаков.
89
00:10:46,040 --> 00:10:47,080
Вот опять.
90
00:10:56,400 --> 00:10:59,410
Сумо? Скорей бы поглядеть!
91
00:11:05,640 --> 00:11:09,160
Целых девятнадцать бойцов
набрались смелости
92
00:11:09,440 --> 00:11:12,190
и бросили вызов Урасиме!
93
00:11:12,860 --> 00:11:17,530
Давайте же посчитаем,
сколько костей было сломано!
94
00:11:18,910 --> 00:11:20,750
Десять рук,
95
00:11:21,240 --> 00:11:23,090
пятнадцать ног,
96
00:11:23,560 --> 00:11:25,740
пятьдесят два ребра,
97
00:11:25,870 --> 00:11:28,210
четыре черепа
98
00:11:28,630 --> 00:11:30,730
и семь позвоночников.
99
00:11:31,760 --> 00:11:36,880
Итого восемьдесят восемь костей!
А четверо борцов пропали!
100
00:11:37,560 --> 00:11:40,300
Невероятно!
101
00:11:40,890 --> 00:11:44,350
Его силища не от мира сего! Он монстр!
102
00:11:44,550 --> 00:11:46,770
Сумоист Урасима —
103
00:11:46,970 --> 00:11:53,400
непобедимое чудовище!
104
00:11:53,900 --> 00:11:55,900
Завалите Урасиму!
105
00:11:56,070 --> 00:11:57,820
Я поставлю на вас!
106
00:11:57,990 --> 00:12:00,490
Вы сможете!
107
00:12:01,380 --> 00:12:05,040
У нас есть верный план!
Приз у нас в кармане!
108
00:12:05,290 --> 00:12:09,450
— Покажи этим мерзавцам!
— Милый Урасима!
109
00:12:16,260 --> 00:12:19,050
Ого, вы только гляньте!
110
00:12:23,390 --> 00:12:25,100
Приготовились…
111
00:12:26,770 --> 00:12:28,350
Бой!
112
00:12:38,740 --> 00:12:40,410
Окику!
113
00:12:42,650 --> 00:12:46,240
Я даже не сомневался, что ты придёшь!
114
00:12:48,220 --> 00:12:51,960
Всё-таки решила стать моей женой?!
115
00:12:55,000 --> 00:12:56,590
Простите.
116
00:12:56,750 --> 00:12:59,220
Уж за мной ты точно не спрячешься.
117
00:12:59,630 --> 00:13:01,930
Глазам своим не верю!
118
00:13:01,970 --> 00:13:06,720
Кто бы мог подумать, что у нашего
чемпиона Урасимы есть невеста!
119
00:13:07,390 --> 00:13:12,690
Какая счастливица! Её выбрал сам чемпион!
120
00:13:13,060 --> 00:13:18,090
Это же просто сенсация!
121
00:13:36,170 --> 00:13:37,960
Э-эй!
122
00:13:38,420 --> 00:13:41,300
Окику!
123
00:13:41,630 --> 00:13:44,430
Жёнушка моя!
124
00:13:44,590 --> 00:13:48,060
Что-что?! Жена Урасимы?!
125
00:13:48,220 --> 00:13:51,930
Вот это его жена?! Аж зависть берёт!
126
00:13:52,100 --> 00:13:53,230
Жена?
127
00:13:53,390 --> 00:13:54,560
Нет.
128
00:13:56,770 --> 00:14:02,120
Думаю, вы и сами всё видели.
Урасима навыдумывал глупостей.
129
00:14:05,250 --> 00:14:09,110
Окику, у меня будет матч в городе Бакура.
130
00:14:09,880 --> 00:14:13,670
Если интересно, приходи —
увидишь всю мою силу!
131
00:14:18,970 --> 00:14:22,120
Вот только… за меня решать не надо.
132
00:14:24,750 --> 00:14:26,140
Я тебя понял.
133
00:14:27,450 --> 00:14:29,260
Эй, народ!
134
00:14:29,590 --> 00:14:32,220
В общем, мы тут кое-кого ищем!
135
00:14:32,570 --> 00:14:34,940
Девочку по имени Тама!
136
00:14:35,560 --> 00:14:38,640
Скажите, как найти дом вашего главаря!
137
00:14:39,000 --> 00:14:40,650
Она наверняка там!
138
00:14:42,440 --> 00:14:47,110
Везёт же всяким пустышкам!
Мне бы такого мужика!
139
00:14:47,550 --> 00:14:51,370
А она высоченная! В самый раз для Урасимы!
140
00:14:51,540 --> 00:14:54,080
Я бы и то с ним лучше смотрелась!
141
00:14:55,240 --> 00:14:56,790
Даже не слушают.
142
00:14:57,370 --> 00:15:02,000
Окику пришла ко мне!
Парни, ведите её сюда!
143
00:15:02,290 --> 00:15:03,420
Сейчас!
144
00:15:03,790 --> 00:15:06,720
Эх, брат, да ты, оказывается, сердцеед!
145
00:15:06,880 --> 00:15:10,260
Хотя перед тобой никто бы не устоял!
146
00:15:11,560 --> 00:15:13,140
Окику!
147
00:15:13,310 --> 00:15:16,850
Чёрт с вами, сами найдём! За мной!
148
00:15:19,520 --> 00:15:23,730
Эй, сладкая, Урасима
велел привести тебя! Идём!
149
00:15:24,270 --> 00:15:26,240
Вы ещё кто такие? Проваливайте!
150
00:15:26,590 --> 00:15:28,030
Приструните их!
151
00:15:29,990 --> 00:15:32,290
А ну с дороги!
152
00:15:51,350 --> 00:15:52,180
Что?!
153
00:15:52,680 --> 00:15:54,520
Хорошо давишь!
154
00:16:00,170 --> 00:16:03,610
Но в этом бою… всё решил толчок!
155
00:16:05,030 --> 00:16:07,070
Идём со мной, красавица!
156
00:16:07,240 --> 00:16:09,160
Нет! Прошу, хватит!
157
00:16:13,280 --> 00:16:16,910
Ударишь мечом безоружного в исподнем?!
158
00:16:24,130 --> 00:16:26,510
Я-ху!
159
00:16:28,700 --> 00:16:32,430
И раз! И раз! И раз! И раз!
160
00:16:34,560 --> 00:16:36,180
Кику!
161
00:16:38,770 --> 00:16:40,190
Пошёл прочь!
162
00:16:48,320 --> 00:16:51,150
Эх ты, Зоро! Увели прямо из-под носа!
163
00:16:56,330 --> 00:16:57,540
Виноват.
164
00:16:57,950 --> 00:17:00,750
Просто подумалось,
что ударить мечом нагого —
165
00:17:01,680 --> 00:17:03,500
как-то неправильно.
166
00:17:04,530 --> 00:17:05,630
Да она и сама…
167
00:17:06,710 --> 00:17:09,760
явно не простая разносчица чая.
168
00:17:24,110 --> 00:17:25,560
Так и быть.
169
00:17:27,070 --> 00:17:28,820
Я самурай.
170
00:17:39,020 --> 00:17:42,290
Скорее ныряй в мои объятья!
171
00:17:45,210 --> 00:17:48,380
Эй, это же официантка
из соседней деревни.
172
00:17:48,850 --> 00:17:53,090
Что в нашем городе забыла
нищенка без имени и рода?!
173
00:17:53,580 --> 00:17:57,300
Это правда? Вышвырните её!
174
00:17:57,430 --> 00:17:59,510
Гоните эту гниль прочь!
175
00:18:17,120 --> 00:18:19,700
Молчать, плебеи!
176
00:18:23,660 --> 00:18:29,500
Для нас, потомственных самураев,
вы — точно такие же отбросы!
177
00:18:32,600 --> 00:18:35,300
Ваши жизни — просто ничто!
178
00:18:35,580 --> 00:18:38,140
Хочу — убью, хочу — нет!
179
00:18:39,660 --> 00:18:42,380
Всё в моей власти!
180
00:19:03,040 --> 00:19:08,040
Такие вот дела, Окику.
181
00:19:08,390 --> 00:19:09,830
Пора тебе…
182
00:19:09,960 --> 00:19:11,960
стать…
183
00:19:12,510 --> 00:19:15,220
моей!
184
00:19:20,890 --> 00:19:25,270
Ваш слуга… не увидел ни единого отброса
185
00:19:25,440 --> 00:19:26,850
среди этих людей.
186
00:19:58,100 --> 00:20:02,440
Шутки в сторону.
Гниль — лишь у вас в сердце!
187
00:20:13,270 --> 00:20:16,030
Волосы чемпиона…
188
00:20:21,700 --> 00:20:24,620
Отпад!
189
00:20:24,810 --> 00:20:27,620
Да уж! Кику крутая!
190
00:20:27,930 --> 00:20:30,750
Становится всё интереснее!
191
00:20:34,510 --> 00:20:35,800
Нашего чемпиона…
192
00:20:36,490 --> 00:20:38,220
Урасиму…
193
00:20:38,380 --> 00:20:41,260
Отвергла женщина…
194
00:20:41,510 --> 00:20:44,350
Да ещё и волос лишила!
195
00:20:47,730 --> 00:20:50,770
Теперь малявку можно даже не искать.
196
00:20:54,730 --> 00:20:57,320
Так мы быстрее выйдем на главаря.
197
00:21:19,420 --> 00:21:23,430
Окику!
198
00:21:24,090 --> 00:21:26,350
Ты предала…
199
00:21:26,660 --> 00:21:29,220
Предала меня!
200
00:21:32,190 --> 00:21:36,150
Что же я наделал?! Ещё и при людях…
201
00:21:39,720 --> 00:21:42,950
Он выглядит как озлобленный демон!
202
00:21:47,450 --> 00:21:49,120
Окику!
203
00:21:50,330 --> 00:21:55,330
— О нет, только не эта стойка!
— Хочет сделать умиротворяющий толчок?!
204
00:21:56,500 --> 00:21:58,920
Прошу, простите меня, лорд Урасима!
205
00:22:05,340 --> 00:22:06,260
Да уж…
206
00:22:09,680 --> 00:22:14,270
Значит, вы и на женщину
готовы поднять руку?
207
00:22:18,940 --> 00:22:22,360
Сдохни!
208
00:22:24,030 --> 00:22:28,570
Безродная ты дрянь!
209
00:22:39,000 --> 00:22:41,840
Резина-Резиновый…
210
00:22:43,010 --> 00:22:45,380
Толчок!
211
00:23:18,670 --> 00:23:22,460
Между чемпионом по сумо Урасимой
и Луффи начинается матч.
212
00:23:22,500 --> 00:23:26,270
Разгневанный Урасима
обрушивает на Луффи град атак!
213
00:23:26,750 --> 00:23:30,720
Однако особый приём Луффи
производит настоящий взрыв!
214
00:23:30,930 --> 00:23:35,770
Кто же выйдет победителем из боя,
что привлёк всеобщее внимание?!
215
00:23:35,970 --> 00:23:37,350
В следующей серии:
216
00:23:37,460 --> 00:23:40,940
Невероятный матч сумо!
Соломенный против чемпиона!
217
00:23:40,980 --> 00:23:43,860
Я стану королём пиратов!
218
00:23:41,660 --> 00:23:45,660
{\an8}НЕВЕРОЯТНЫЙ МАТЧ СУМО!
СОЛОМЕННЫЙ ПРОТИВ ЧЕМПИОНА!
219
00:23:45,880 --> 00:23:50,580
{\an8}Перевод ИД «Истари Комикс»
по заказу WAKANIM
Переводчик Данила Круцюк
Редактор Андрей Трубицин
Руководитель проекта Жюстин Коки
Куратор отдела переводов Юлия Парамонова
Тайминг и кодирование Шарлотта Колар
Координатор публикаций Елизавета Столярова