1 00:00:22,480 --> 00:00:28,310 {\an8}ВАН-ПИС 2 00:00:25,600 --> 00:00:28,310 {\an8}СКАЗ О СТРАНЕ ВАНО 3 00:02:11,030 --> 00:02:13,270 Пустите! 4 00:02:14,240 --> 00:02:19,200 Пока Отама была в Окоборэ, её похитил один из подчинённых сёгуна Ороти. 5 00:02:19,490 --> 00:02:22,160 Братец! 6 00:02:22,620 --> 00:02:23,790 Тама! 7 00:02:25,250 --> 00:02:26,880 Тама! 8 00:02:29,250 --> 00:02:30,130 Блокнот? 9 00:02:31,380 --> 00:02:34,300 В городе три элитных бойца. 10 00:02:35,090 --> 00:02:36,760 Хокинс, 11 00:02:37,260 --> 00:02:39,010 Холдем 12 00:02:39,550 --> 00:02:41,350 и Спид. 13 00:02:43,070 --> 00:02:47,310 Как ты умудрилась обуздать свирепого бабуина?! 14 00:02:47,540 --> 00:02:50,050 Мои люди всё своими глазами видели! 15 00:02:55,490 --> 00:02:58,200 Не притворяйся, что не знаешь! 16 00:02:58,530 --> 00:03:03,370 Полагаю, у тебя есть сила, полученная от дьявольского плода! 17 00:03:06,080 --> 00:03:07,540 Я жду! 18 00:03:08,040 --> 00:03:09,750 Выкладывай! 19 00:03:10,170 --> 00:03:13,840 Чтобы спасти Отаму, Луффи и Зоро вступают в бой. 20 00:03:17,800 --> 00:03:23,270 Видишь ли, мне сказали, что ты оторвала кусок от своей щеки. 21 00:03:33,570 --> 00:03:36,320 Коль не хочешь рассказывать, 22 00:03:39,030 --> 00:03:41,410 сам докопаюсь. 23 00:03:41,450 --> 00:03:43,700 Эй, принесите клешни! 24 00:03:43,870 --> 00:03:44,910 Есть! 25 00:03:49,290 --> 00:03:52,380 Да не такие! Эти маленькие! 26 00:03:56,970 --> 00:04:00,010 Братец Луффи… 27 00:04:05,140 --> 00:04:07,600 Пожалуйста, не надо! 28 00:04:09,850 --> 00:04:14,320 Тогда просто покажи мне свою силу! 29 00:04:26,080 --> 00:04:28,370 Тама! 30 00:04:28,390 --> 00:04:37,360 {\an8}СИЛЬНЕЙШИЙ СУМОИСТ! НЕПОБЕДИМЫЙ УРАСИМА И ОКИКУ! 31 00:04:31,830 --> 00:04:36,050 Сильнейший сумоист! Непобедимый Урасима и Окику! 32 00:04:45,640 --> 00:04:46,810 Тама! 33 00:04:46,820 --> 00:04:49,060 {\an8}ОБЛАСТЬ КУРИ СТРАНЫ ВАНО ГОРОД БАКУРА ГЛАВНЫЙ ВХОД 34 00:04:47,600 --> 00:04:50,730 Мы пришли за тобой! 35 00:04:52,150 --> 00:04:53,390 Стойте! 36 00:04:53,600 --> 00:04:55,390 Тише, Луффитаро! 37 00:04:55,520 --> 00:04:57,360 Возьмите себя в руки! 38 00:05:03,280 --> 00:05:03,780 Эй! 39 00:05:03,910 --> 00:05:05,400 Никому ни с места! 40 00:05:07,480 --> 00:05:09,370 Сейчас нам лучше не шуметь! 41 00:05:11,160 --> 00:05:12,370 Почему это? 42 00:05:13,500 --> 00:05:15,750 Они раньше здесь не бывали! 43 00:05:15,920 --> 00:05:18,840 Эй, шпана! Вы кто такие? 44 00:05:19,380 --> 00:05:24,930 Каждый в этом городе — союзник тех, кто похитил Отаму! Они все заодно! 45 00:05:33,480 --> 00:05:39,020 Если устроим шум, жизнь Отамы может оказаться под угрозой. 46 00:05:44,660 --> 00:05:45,910 Ясно. 47 00:06:08,780 --> 00:06:09,590 А?! 48 00:06:10,020 --> 00:06:11,210 Что произошло? 49 00:06:13,770 --> 00:06:14,980 Воля. 50 00:06:15,150 --> 00:06:16,400 Воля? 51 00:06:16,690 --> 00:06:18,690 Это была Королевская Воля. 52 00:06:28,830 --> 00:06:30,660 Какой здоровенный пёс. 53 00:06:31,040 --> 00:06:32,580 Интересно, чей? 54 00:06:36,750 --> 00:06:39,920 Ну и где же нам искать… эту Отаму? 55 00:06:40,300 --> 00:06:43,470 Горожане ничего не скажут, даже если спросим. 56 00:06:44,220 --> 00:06:48,510 Всем им покровительствует сёгун Ороти. 57 00:06:49,470 --> 00:06:54,220 Но далеко не все выглядят злобно и воинственно. 58 00:06:58,810 --> 00:07:01,780 Это те, кто жил здесь при старой власти. 59 00:07:02,360 --> 00:07:08,240 До того, что случилось двадцать лет назад, здесь был оживлённый призамковый городок. 60 00:07:08,820 --> 00:07:14,080 Но потом пришли головорезы Ороти и захватили дома, которые приглянулись. 61 00:07:14,120 --> 00:07:17,790 Оставили только важных торговцев. 62 00:07:17,830 --> 00:07:22,170 А всех остальных… прогнали из города. 63 00:07:30,510 --> 00:07:34,100 Так и возник… город Бакура. 64 00:08:05,340 --> 00:08:07,670 Борец сумо? Но откуда?.. 65 00:08:09,550 --> 00:08:12,100 Кажется, в городе какая-то заваруха. 66 00:08:12,260 --> 00:08:14,560 Раз к нам прилетел сумоист, 67 00:08:14,890 --> 00:08:17,180 наверное, у них там сумо. 68 00:08:22,690 --> 00:08:31,160 Победа! Неужели никто не в силах справиться с великим Урасимой! 69 00:08:48,380 --> 00:08:53,180 Нападайте хоть все разом! Я готов сразиться со всеми! 70 00:08:53,510 --> 00:08:57,090 Главное, чтобы вы на ринг уместились! 71 00:08:57,220 --> 00:09:00,980 Сегодня у нас особый показательный матч! 72 00:09:01,020 --> 00:09:04,900 Тот, кто одолеет Урасиму, получит целых пятьсот монет! 73 00:09:01,160 --> 00:09:04,890 {\an8}МИР ВО ВСЁМ МИРЕ 74 00:09:17,410 --> 00:09:22,460 — У этой парочки есть все шансы! — Тогда поставлю на них! 75 00:09:22,620 --> 00:09:23,710 Я тоже! 76 00:09:23,880 --> 00:09:25,710 Урасима! 77 00:09:25,880 --> 00:09:27,590 Удачи! 78 00:09:28,300 --> 00:09:31,050 Внимание! Руки на землю! 79 00:09:35,010 --> 00:09:37,060 Приготовились… 80 00:09:37,810 --> 00:09:39,220 Бой! 81 00:09:42,730 --> 00:09:43,940 Как скала! 82 00:09:45,520 --> 00:09:48,400 Вот же слабаки. 83 00:10:04,960 --> 00:10:06,920 Матч окончен! 84 00:10:08,210 --> 00:10:11,300 Победил Урасима! 85 00:10:15,720 --> 00:10:20,770 И вновь победа! Неужели никто не в силах 86 00:10:21,140 --> 00:10:27,230 {\an8}справиться с великим Урасимой из Цветочной столицы?! 87 00:10:23,830 --> 00:10:28,520 {\an8}ВЕЛИЧАЙШИЙ СУМОИСТ СТРАНЫ ВАНО УРАСИМА 88 00:10:35,820 --> 00:10:38,110 Кучка жалких слабаков. 89 00:10:46,040 --> 00:10:47,080 Вот опять. 90 00:10:56,400 --> 00:10:59,410 Сумо? Скорей бы поглядеть! 91 00:11:05,640 --> 00:11:09,160 Целых девятнадцать бойцов набрались смелости 92 00:11:09,440 --> 00:11:12,190 и бросили вызов Урасиме! 93 00:11:12,860 --> 00:11:17,530 Давайте же посчитаем, сколько костей было сломано! 94 00:11:18,910 --> 00:11:20,750 Десять рук, 95 00:11:21,240 --> 00:11:23,090 пятнадцать ног, 96 00:11:23,560 --> 00:11:25,740 пятьдесят два ребра, 97 00:11:25,870 --> 00:11:28,210 четыре черепа 98 00:11:28,630 --> 00:11:30,730 и семь позвоночников. 99 00:11:31,760 --> 00:11:36,880 Итого восемьдесят восемь костей! А четверо борцов пропали! 100 00:11:37,560 --> 00:11:40,300 Невероятно! 101 00:11:40,890 --> 00:11:44,350 Его силища не от мира сего! Он монстр! 102 00:11:44,550 --> 00:11:46,770 Сумоист Урасима — 103 00:11:46,970 --> 00:11:53,400 непобедимое чудовище! 104 00:11:53,900 --> 00:11:55,900 Завалите Урасиму! 105 00:11:56,070 --> 00:11:57,820 Я поставлю на вас! 106 00:11:57,990 --> 00:12:00,490 Вы сможете! 107 00:12:01,380 --> 00:12:05,040 У нас есть верный план! Приз у нас в кармане! 108 00:12:05,290 --> 00:12:09,450 — Покажи этим мерзавцам! — Милый Урасима! 109 00:12:16,260 --> 00:12:19,050 Ого, вы только гляньте! 110 00:12:23,390 --> 00:12:25,100 Приготовились… 111 00:12:26,770 --> 00:12:28,350 Бой! 112 00:12:38,740 --> 00:12:40,410 Окику! 113 00:12:42,650 --> 00:12:46,240 Я даже не сомневался, что ты придёшь! 114 00:12:48,220 --> 00:12:51,960 Всё-таки решила стать моей женой?! 115 00:12:55,000 --> 00:12:56,590 Простите. 116 00:12:56,750 --> 00:12:59,220 Уж за мной ты точно не спрячешься. 117 00:12:59,630 --> 00:13:01,930 Глазам своим не верю! 118 00:13:01,970 --> 00:13:06,720 Кто бы мог подумать, что у нашего чемпиона Урасимы есть невеста! 119 00:13:07,390 --> 00:13:12,690 Какая счастливица! Её выбрал сам чемпион! 120 00:13:13,060 --> 00:13:18,090 Это же просто сенсация! 121 00:13:36,170 --> 00:13:37,960 Э-эй! 122 00:13:38,420 --> 00:13:41,300 Окику! 123 00:13:41,630 --> 00:13:44,430 Жёнушка моя! 124 00:13:44,590 --> 00:13:48,060 Что-что?! Жена Урасимы?! 125 00:13:48,220 --> 00:13:51,930 Вот это его жена?! Аж зависть берёт! 126 00:13:52,100 --> 00:13:53,230 Жена? 127 00:13:53,390 --> 00:13:54,560 Нет. 128 00:13:56,770 --> 00:14:02,120 Думаю, вы и сами всё видели. Урасима навыдумывал глупостей. 129 00:14:05,250 --> 00:14:09,110 Окику, у меня будет матч в городе Бакура. 130 00:14:09,880 --> 00:14:13,670 Если интересно, приходи — увидишь всю мою силу! 131 00:14:18,970 --> 00:14:22,120 Вот только… за меня решать не надо. 132 00:14:24,750 --> 00:14:26,140 Я тебя понял. 133 00:14:27,450 --> 00:14:29,260 Эй, народ! 134 00:14:29,590 --> 00:14:32,220 В общем, мы тут кое-кого ищем! 135 00:14:32,570 --> 00:14:34,940 Девочку по имени Тама! 136 00:14:35,560 --> 00:14:38,640 Скажите, как найти дом вашего главаря! 137 00:14:39,000 --> 00:14:40,650 Она наверняка там! 138 00:14:42,440 --> 00:14:47,110 Везёт же всяким пустышкам! Мне бы такого мужика! 139 00:14:47,550 --> 00:14:51,370 А она высоченная! В самый раз для Урасимы! 140 00:14:51,540 --> 00:14:54,080 Я бы и то с ним лучше смотрелась! 141 00:14:55,240 --> 00:14:56,790 Даже не слушают. 142 00:14:57,370 --> 00:15:02,000 Окику пришла ко мне! Парни, ведите её сюда! 143 00:15:02,290 --> 00:15:03,420 Сейчас! 144 00:15:03,790 --> 00:15:06,720 Эх, брат, да ты, оказывается, сердцеед! 145 00:15:06,880 --> 00:15:10,260 Хотя перед тобой никто бы не устоял! 146 00:15:11,560 --> 00:15:13,140 Окику! 147 00:15:13,310 --> 00:15:16,850 Чёрт с вами, сами найдём! За мной! 148 00:15:19,520 --> 00:15:23,730 Эй, сладкая, Урасима велел привести тебя! Идём! 149 00:15:24,270 --> 00:15:26,240 Вы ещё кто такие? Проваливайте! 150 00:15:26,590 --> 00:15:28,030 Приструните их! 151 00:15:29,990 --> 00:15:32,290 А ну с дороги! 152 00:15:51,350 --> 00:15:52,180 Что?! 153 00:15:52,680 --> 00:15:54,520 Хорошо давишь! 154 00:16:00,170 --> 00:16:03,610 Но в этом бою… всё решил толчок! 155 00:16:05,030 --> 00:16:07,070 Идём со мной, красавица! 156 00:16:07,240 --> 00:16:09,160 Нет! Прошу, хватит! 157 00:16:13,280 --> 00:16:16,910 Ударишь мечом безоружного в исподнем?! 158 00:16:24,130 --> 00:16:26,510 Я-ху! 159 00:16:28,700 --> 00:16:32,430 И раз! И раз! И раз! И раз! 160 00:16:34,560 --> 00:16:36,180 Кику! 161 00:16:38,770 --> 00:16:40,190 Пошёл прочь! 162 00:16:48,320 --> 00:16:51,150 Эх ты, Зоро! Увели прямо из-под носа! 163 00:16:56,330 --> 00:16:57,540 Виноват. 164 00:16:57,950 --> 00:17:00,750 Просто подумалось, что ударить мечом нагого — 165 00:17:01,680 --> 00:17:03,500 как-то неправильно. 166 00:17:04,530 --> 00:17:05,630 Да она и сама… 167 00:17:06,710 --> 00:17:09,760 явно не простая разносчица чая. 168 00:17:24,110 --> 00:17:25,560 Так и быть. 169 00:17:27,070 --> 00:17:28,820 Я самурай. 170 00:17:39,020 --> 00:17:42,290 Скорее ныряй в мои объятья! 171 00:17:45,210 --> 00:17:48,380 Эй, это же официантка из соседней деревни. 172 00:17:48,850 --> 00:17:53,090 Что в нашем городе забыла нищенка без имени и рода?! 173 00:17:53,580 --> 00:17:57,300 Это правда? Вышвырните её! 174 00:17:57,430 --> 00:17:59,510 Гоните эту гниль прочь! 175 00:18:17,120 --> 00:18:19,700 Молчать, плебеи! 176 00:18:23,660 --> 00:18:29,500 Для нас, потомственных самураев, вы — точно такие же отбросы! 177 00:18:32,600 --> 00:18:35,300 Ваши жизни — просто ничто! 178 00:18:35,580 --> 00:18:38,140 Хочу — убью, хочу — нет! 179 00:18:39,660 --> 00:18:42,380 Всё в моей власти! 180 00:19:03,040 --> 00:19:08,040 Такие вот дела, Окику. 181 00:19:08,390 --> 00:19:09,830 Пора тебе… 182 00:19:09,960 --> 00:19:11,960 стать… 183 00:19:12,510 --> 00:19:15,220 моей! 184 00:19:20,890 --> 00:19:25,270 Ваш слуга… не увидел ни единого отброса 185 00:19:25,440 --> 00:19:26,850 среди этих людей. 186 00:19:58,100 --> 00:20:02,440 Шутки в сторону. Гниль — лишь у вас в сердце! 187 00:20:13,270 --> 00:20:16,030 Волосы чемпиона… 188 00:20:21,700 --> 00:20:24,620 Отпад! 189 00:20:24,810 --> 00:20:27,620 Да уж! Кику крутая! 190 00:20:27,930 --> 00:20:30,750 Становится всё интереснее! 191 00:20:34,510 --> 00:20:35,800 Нашего чемпиона… 192 00:20:36,490 --> 00:20:38,220 Урасиму… 193 00:20:38,380 --> 00:20:41,260 Отвергла женщина… 194 00:20:41,510 --> 00:20:44,350 Да ещё и волос лишила! 195 00:20:47,730 --> 00:20:50,770 Теперь малявку можно даже не искать. 196 00:20:54,730 --> 00:20:57,320 Так мы быстрее выйдем на главаря. 197 00:21:19,420 --> 00:21:23,430 Окику! 198 00:21:24,090 --> 00:21:26,350 Ты предала… 199 00:21:26,660 --> 00:21:29,220 Предала меня! 200 00:21:32,190 --> 00:21:36,150 Что же я наделал?! Ещё и при людях… 201 00:21:39,720 --> 00:21:42,950 Он выглядит как озлобленный демон! 202 00:21:47,450 --> 00:21:49,120 Окику! 203 00:21:50,330 --> 00:21:55,330 — О нет, только не эта стойка! — Хочет сделать умиротворяющий толчок?! 204 00:21:56,500 --> 00:21:58,920 Прошу, простите меня, лорд Урасима! 205 00:22:05,340 --> 00:22:06,260 Да уж… 206 00:22:09,680 --> 00:22:14,270 Значит, вы и на женщину готовы поднять руку? 207 00:22:18,940 --> 00:22:22,360 Сдохни! 208 00:22:24,030 --> 00:22:28,570 Безродная ты дрянь! 209 00:22:39,000 --> 00:22:41,840 Резина-Резиновый… 210 00:22:43,010 --> 00:22:45,380 Толчок! 211 00:23:18,670 --> 00:23:22,460 Между чемпионом по сумо Урасимой и Луффи начинается матч. 212 00:23:22,500 --> 00:23:26,270 Разгневанный Урасима обрушивает на Луффи град атак! 213 00:23:26,750 --> 00:23:30,720 Однако особый приём Луффи производит настоящий взрыв! 214 00:23:30,930 --> 00:23:35,770 Кто же выйдет победителем из боя, что привлёк всеобщее внимание?! 215 00:23:35,970 --> 00:23:37,350 В следующей серии: 216 00:23:37,460 --> 00:23:40,940 Невероятный матч сумо! Соломенный против чемпиона! 217 00:23:40,980 --> 00:23:43,860 Я стану королём пиратов! 218 00:23:41,660 --> 00:23:45,660 {\an8}НЕВЕРОЯТНЫЙ МАТЧ СУМО! СОЛОМЕННЫЙ ПРОТИВ ЧЕМПИОНА! 219 00:23:45,880 --> 00:23:50,580 {\an8}Перевод ИД «Истари Комикс» по заказу WAKANIM Переводчик Данила Круцюк Редактор Андрей Трубицин Руководитель проекта Жюстин Коки Куратор отдела переводов Юлия Парамонова Тайминг и кодирование Шарлотта Колар Координатор публикаций Елизавета Столярова