1 00:00:11,420 --> 00:00:15,550 {\an8}One dream one wish 2 00:00:11,420 --> 00:00:15,550 Un sueño. Un deseo. 3 00:00:15,590 --> 00:00:20,470 {\an8}kanaetai nara over the top 4 00:00:15,590 --> 00:00:20,470 Si quieres cumplirlo, sube a la cima. 5 00:00:36,410 --> 00:00:40,040 {\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi 6 00:00:36,410 --> 00:00:40,040 Partiendo a un mundo desconocido. 7 00:00:41,120 --> 00:00:45,210 {\an8}araburu namikaze koete 8 00:00:41,120 --> 00:00:45,210 Soportando fuertes vientos y olas. 9 00:00:45,250 --> 00:00:49,920 {\an8}tsukisusumanakya dame sa ichibannori shitain da 10 00:00:45,250 --> 00:00:49,920 Debo seguir porque quiero llegar el primero. 11 00:00:49,960 --> 00:00:56,180 {\an8}shinpai toka atomawashi douse shoubu ichika bachika 12 00:00:49,960 --> 00:00:56,180 Preocúpate más tarde porque solo podemos hundirnos o nadar. 13 00:00:58,300 --> 00:01:02,720 {\an8}aite ga dekaku mietara 14 00:00:58,300 --> 00:01:02,720 Que tus oponentes parezcan temibles 15 00:01:02,770 --> 00:01:07,810 {\an8}kokoro ga chijinderu shouko 16 00:01:02,770 --> 00:01:07,810 es una señal de que tu corazón se encoge. 17 00:01:08,270 --> 00:01:10,360 {\an8}nigeru nante choice wa nai 18 00:01:08,270 --> 00:01:10,360 Huir no es una opción. 19 00:01:10,400 --> 00:01:12,480 {\an8}ippo soba he chikazukunda 20 00:01:10,400 --> 00:01:12,480 Da un paso más. 21 00:01:12,530 --> 00:01:14,950 {\an8}namaikitte homekotoba? 22 00:01:12,530 --> 00:01:14,950 Que te llamen insolente es un cumplido. 23 00:01:14,990 --> 00:01:19,320 {\an8}kitsui toki hodo warattoke 24 00:01:14,990 --> 00:01:19,320 Cuando tengas problemas es cuando debes reír. 25 00:01:20,870 --> 00:01:25,250 {\an8}atarashii ashita sagashi ni ikitai no nara 26 00:01:20,870 --> 00:01:25,250 Si quieres ver un nuevo mañana, 27 00:01:25,290 --> 00:01:30,540 {\an8}tobikkiri no jishin wo migaite 28 00:01:25,290 --> 00:01:30,540 confía en ti mismo. 29 00:01:30,590 --> 00:01:35,090 {\an8}tabi wo shita ashiato ga 30 00:01:30,590 --> 00:01:35,090 Incluso tus propios pasos, 31 00:01:35,130 --> 00:01:38,760 {\an8}sou! chizu ni kawaru made 32 00:01:35,130 --> 00:01:38,760 sí, serán un mapa. 33 00:01:38,800 --> 00:01:43,310 {\an8}atarashii horizon hora susundekita bun 34 00:01:38,800 --> 00:01:43,310 Un nuevo horizonte, mira lo lejos que has llegado. 35 00:01:43,350 --> 00:01:48,350 {\an8}mabushisa to nanido ga joushou 36 00:01:43,350 --> 00:01:48,350 Brilla más que nunca y el nivel de dificultad aumenta. 37 00:01:48,730 --> 00:01:53,070 {\an8}yumeutsutsu de okose hurricane 38 00:01:48,730 --> 00:01:53,070 Vive tu sueño y provoca un huracán. 39 00:01:53,110 --> 00:01:57,900 {\an8}saa! chaato kakimidase 40 00:01:53,110 --> 00:01:57,900 ¡Vamos! Sube de nivel. 41 00:01:57,950 --> 00:02:02,200 {\an8}One dream one wish 42 00:01:57,950 --> 00:02:02,200 Un sueño. Un deseo. 43 00:02:02,240 --> 00:02:06,710 {\an8}yume wa nigenai zenbu knock out 44 00:02:02,240 --> 00:02:06,710 Los sueños no huyen. Derrótalo todo. 45 00:02:07,080 --> 00:02:09,080 {\an8}Over the top 46 00:02:07,080 --> 00:02:09,080 Sube a la cima. 47 00:02:11,020 --> 00:02:13,230 ¡Suéltame! 48 00:02:14,230 --> 00:02:19,200 Los hombres del shogun Orochi secuestran a Otama en el pueblo de las sobras. 49 00:02:19,490 --> 00:02:22,160 ¡Hermanito! 50 00:02:22,620 --> 00:02:23,640 ¡Tama! 51 00:02:25,240 --> 00:02:26,870 ¡Tama! 52 00:02:29,070 --> 00:02:30,120 ¿Un cuaderno? 53 00:02:31,380 --> 00:02:34,300 Hay tres cabecillas en esa ciudad. 54 00:02:35,090 --> 00:02:36,610 Hawkins. 55 00:02:37,260 --> 00:02:38,860 Holdem. 56 00:02:39,550 --> 00:02:41,340 Speed. 57 00:02:42,930 --> 00:02:47,310 ¿Pudo domar al mandril salvaje? 58 00:02:47,500 --> 00:02:50,500 ¡Mis hombres te vieron! 59 00:02:55,480 --> 00:02:58,190 ¡No finjas que no lo sabes! 60 00:02:58,530 --> 00:03:02,720 ¡Tuvo que ser una Fruta del Diablo real! 61 00:03:06,080 --> 00:03:07,390 Vamos. 62 00:03:08,040 --> 00:03:09,750 ¡Dilo! 63 00:03:10,160 --> 00:03:13,830 Luffy y los demás salen para salvar a Otama. 64 00:03:17,630 --> 00:03:23,260 Dijeron que te sacaste algo de la mejilla. 65 00:03:33,560 --> 00:03:36,170 Si no me lo vas a decir… 66 00:03:39,030 --> 00:03:41,260 intentémoslo. 67 00:03:41,450 --> 00:03:43,700 ¡Traed las pinzas! 68 00:03:43,860 --> 00:03:44,760 ¡Sí! 69 00:03:49,290 --> 00:03:52,370 ¡Esas no! ¡Las más grandes! 70 00:03:57,000 --> 00:04:00,010 Hermanito Luffy… 71 00:04:05,080 --> 00:04:07,450 No lo hagáis… 72 00:04:09,850 --> 00:04:14,170 Si no quieres, muéstrame tu habilidad. 73 00:04:26,070 --> 00:04:28,220 ¡Tama! 74 00:04:28,620 --> 00:04:37,330 {\an8}Aparece el yokozuna ¡El invencible Urashima va tras Okiku! 75 00:04:32,000 --> 00:04:36,080 Aparece el yokozuna. ¡El invencible Urashima va tras Okiku! 76 00:04:45,630 --> 00:04:46,800 ¡Tama! 77 00:04:46,800 --> 00:04:49,050 {\an8}Entrada principal de Bakura 78 00:04:47,590 --> 00:04:49,970 ¡Hemos venido a salvarte! 79 00:04:52,140 --> 00:04:53,390 ¡No! 80 00:04:53,640 --> 00:04:55,390 ¡Luffytaro! 81 00:04:55,620 --> 00:04:57,350 ¡No puedes hacer eso! 82 00:05:03,210 --> 00:05:05,400 ¡Vosotros! ¡Alto ahí! 83 00:05:07,320 --> 00:05:09,890 ¡No armes un escándalo! 84 00:05:11,160 --> 00:05:12,370 ¿Por qué? 85 00:05:13,400 --> 00:05:15,660 No hay registro de que salieran del pueblo. 86 00:05:15,910 --> 00:05:18,830 A ver, ¿quiénes son vosotros? 87 00:05:19,380 --> 00:05:24,920 Todos los del pueblo están aliados con los secuestradores de Otama. 88 00:05:33,470 --> 00:05:38,840 Si armamos alboroto, la pondremos en peligro. 89 00:05:44,650 --> 00:05:45,760 Ya veo. 90 00:06:10,050 --> 00:06:11,450 ¿Has hecho algo? 91 00:06:13,650 --> 00:06:14,970 Eso era Haki. 92 00:06:15,180 --> 00:06:16,250 ¿Haki? 93 00:06:16,680 --> 00:06:18,690 El Haki del Conquistador. 94 00:06:28,750 --> 00:06:30,660 Qué perro león tan grande. 95 00:06:31,030 --> 00:06:32,430 ¿De quién es? 96 00:06:36,750 --> 00:06:39,920 ¿Cómo encontramos a esa niña? 97 00:06:40,330 --> 00:06:43,460 La gente del pueblo no nos lo dirá aunque les preguntemos. 98 00:06:44,210 --> 00:06:47,890 Todos están bajo la influencia de Orochi. 99 00:06:49,470 --> 00:06:54,220 Pero hay personas normales que no parece que quieran pelear. 100 00:06:58,810 --> 00:07:01,770 Los habitantes siempre estuvieron aquí. 101 00:07:02,350 --> 00:07:07,870 Hasta hace 20 años, era un pueblo lleno de vida. 102 00:07:08,820 --> 00:07:09,650 Pero un día, 103 00:07:10,350 --> 00:07:13,370 los subordinados de Orochi tomaron las casas que quisieron. 104 00:07:14,010 --> 00:07:16,330 Todos excepto los mercaderes más esenciales 105 00:07:17,830 --> 00:07:21,630 fueron expulsados del pueblo. 106 00:07:30,510 --> 00:07:34,090 Es la verdad tras Bakura. 107 00:08:05,420 --> 00:08:07,670 ¿Un luchador de sumo? ¿Por qué…? 108 00:08:09,690 --> 00:08:12,090 Algo pasa en el interior. 109 00:08:12,460 --> 00:08:14,550 Un luchador ha salido volando. 110 00:08:14,890 --> 00:08:16,480 Debe ser una pelea de sumo. 111 00:08:22,680 --> 00:08:27,480 ¡¿No hay nadie que pueda vencer a Urashima, 112 00:08:27,860 --> 00:08:31,010 tal como pensamos?! 113 00:08:48,380 --> 00:08:52,700 Si caben en el ring, no me importa cuántos seáis. 114 00:08:53,510 --> 00:08:56,460 ¡Pelearé contra todos a la vez! 115 00:08:57,340 --> 00:09:01,140 ¡Es un combate de exhibición especial! 116 00:09:01,320 --> 00:09:04,890 Si alguien puede vencer a Urashima, recibirá 500 monedas de oro. 117 00:09:17,620 --> 00:09:19,980 Esos dos podrán lograrlo. 118 00:09:20,300 --> 00:09:22,140 Esta vez apuesto por los retadores. 119 00:09:22,620 --> 00:09:23,700 ¡Yo también! 120 00:09:23,910 --> 00:09:25,560 ¡Urashima! 121 00:09:25,870 --> 00:09:27,580 ¡Buena suerte! 122 00:09:28,290 --> 00:09:31,040 ¡Preparados! Las manos abajo. 123 00:09:35,010 --> 00:09:36,910 ¡Hakkeyoi! 124 00:09:37,800 --> 00:09:39,220 ¡Nokotta! 125 00:09:42,720 --> 00:09:43,930 ¡No se mueve! 126 00:09:45,520 --> 00:09:47,230 ¡Qué débiles! 127 00:10:05,100 --> 00:10:06,910 ¡Y se acaba el combate! 128 00:10:08,060 --> 00:10:11,150 ¡Urashima! 129 00:10:15,710 --> 00:10:20,620 ¡¿No hay nadie que pueda vencer 130 00:10:21,140 --> 00:10:27,080 a Urashima, el yokozuna de la Capital de las Flores?! 131 00:10:23,810 --> 00:10:28,520 {\an8}Urashima Un yokozuna del Gran Sumo de Wano 132 00:10:35,820 --> 00:10:38,180 Otro montón de debiluchos. 133 00:10:45,880 --> 00:10:47,080 Otra vez él. 134 00:10:56,130 --> 00:10:59,650 Sumo, ¿eh? Será divertido. 135 00:11:05,640 --> 00:11:09,250 Los luchadores que han peleado contra Urashima 136 00:11:09,540 --> 00:11:12,190 ya suman 19. 137 00:11:12,850 --> 00:11:17,530 Pero la cantidad de huesos rotos es de… 138 00:11:18,900 --> 00:11:20,930 Diez brazos. 139 00:11:21,240 --> 00:11:23,220 Quince piernas. 140 00:11:23,410 --> 00:11:25,740 Cincuenta y dos costillas. 141 00:11:26,000 --> 00:11:28,200 Cuatro cráneos y… 142 00:11:28,540 --> 00:11:31,060 siete columnas. 143 00:11:31,760 --> 00:11:36,880 ¡Son 88 huesos en total y cuatro luchadores desaparecidos! 144 00:11:37,380 --> 00:11:40,300 ¡Es invencible! 145 00:11:40,880 --> 00:11:46,260 ¡Su fuerza es sobrehumana! ¡Es el monstruo invicto! 146 00:11:46,810 --> 00:11:53,400 ¡El yokozuna Urashima! 147 00:11:53,900 --> 00:11:55,750 ¡Acabad con Urashima! 148 00:11:56,060 --> 00:11:57,820 ¡Apuesto por vosotros! 149 00:11:58,120 --> 00:12:00,340 ¡Vosotros podéis! 150 00:12:01,240 --> 00:12:05,030 ¡Tenemos el plan perfecto! ¡Ganaremos el premio! 151 00:12:05,280 --> 00:12:07,420 ¡Acaba con ese idiota! 152 00:12:07,650 --> 00:12:09,450 ¡Urashima! 153 00:12:17,730 --> 00:12:19,050 Mirad eso. 154 00:12:23,380 --> 00:12:25,090 ¡Hakkeyoi! 155 00:12:26,760 --> 00:12:28,310 ¡Nokotta! 156 00:12:38,570 --> 00:12:40,400 ¡Okiku! 157 00:12:42,530 --> 00:12:46,240 ¡Sabía que vendrías! 158 00:12:48,120 --> 00:12:51,950 ¡Así que has decidido ser mi esposa! 159 00:12:55,000 --> 00:12:56,440 Disculpa. 160 00:12:56,750 --> 00:12:59,210 No vas a poder ocultarte detrás de mí. 161 00:12:59,630 --> 00:13:01,780 ¡No me lo puedo creer! 162 00:13:02,100 --> 00:13:06,720 ¡Hay una mujer comprometida en matrimonio con Urashima! 163 00:13:07,390 --> 00:13:12,680 ¡Qué suerte! ¡La ama un yokozuna! 164 00:13:13,060 --> 00:13:18,170 ¡Qué gran noticia! 165 00:13:36,160 --> 00:13:37,960 ¡Hola! 166 00:13:38,520 --> 00:13:41,290 ¡Okiku! 167 00:13:41,760 --> 00:13:44,420 ¡Mi esposa! 168 00:13:44,730 --> 00:13:48,140 ¿Qué? ¿La esposa de Urashima? 169 00:13:48,370 --> 00:13:51,780 ¡¿Esa mujer es su esposa?! ¡Qué envidia! 170 00:13:52,100 --> 00:13:53,080 ¿Su esposa? 171 00:13:53,390 --> 00:13:54,430 No. 172 00:13:56,600 --> 00:14:02,250 Como viste antes, espera que me case con él. 173 00:14:05,070 --> 00:14:09,110 ¡Okiku! ¡Después tendré un combate en el pueblo Bakura! 174 00:14:09,740 --> 00:14:13,650 ¡Te mostraré lo fuerte que soy, así que ve a verme si te interesa! 175 00:14:18,830 --> 00:14:22,230 Tengo mis propios deseos. 176 00:14:24,590 --> 00:14:26,130 Ya veo. 177 00:14:27,300 --> 00:14:28,720 ¡A ver! 178 00:14:29,550 --> 00:14:32,220 ¡Buscamos a alguien! 179 00:14:32,580 --> 00:14:34,930 ¡Es una niña llamada Tama! 180 00:14:35,430 --> 00:14:38,640 ¡Decidme dónde está el jefe de aquí! 181 00:14:38,770 --> 00:14:40,750 ¡Debe estar ahí! 182 00:14:42,270 --> 00:14:47,110 ¡Esa mujer! ¡Qué frustrante! ¡Se casará con un rico! 183 00:14:47,400 --> 00:14:51,550 ¡Es muy alta, pero perfecta para Urashima! 184 00:14:51,740 --> 00:14:54,080 ¡Yo soy mejor que ella! 185 00:14:55,120 --> 00:14:56,790 No te hacen ni caso. 186 00:14:57,250 --> 00:15:01,850 Okiku ha venido a verme. ¡Id a por ella! 187 00:15:02,170 --> 00:15:03,420 ¡Sí! 188 00:15:03,670 --> 00:15:06,710 ¡Jefe, no sabía que ligases tanto con las mujeres! 189 00:15:06,990 --> 00:15:10,110 ¡Quiero ser como tú! ¡Por algo se ha enamorado! 190 00:15:11,550 --> 00:15:13,140 ¡Okiku! 191 00:15:13,440 --> 00:15:17,060 ¡Bueno, la buscaremos solos! ¡Vamos! 192 00:15:19,520 --> 00:15:23,730 ¡Mujer, el jefe Urashima te quiere! ¡Ven con nosotros! 193 00:15:24,330 --> 00:15:26,230 ¿Qué hacéis? ¡Apartad! 194 00:15:26,540 --> 00:15:28,030 ¡Acabad con ellos! 195 00:15:30,200 --> 00:15:32,140 ¡No estorbéis! 196 00:15:51,340 --> 00:15:52,180 ¡¿Qué?! 197 00:15:52,680 --> 00:15:54,510 Qué buen ataque. 198 00:16:00,060 --> 00:16:03,130 Creo que fue un empuje frontal. 199 00:16:05,130 --> 00:16:06,920 ¡Ven conmigo, mujer! 200 00:16:07,380 --> 00:16:09,150 ¡No! ¡Parad! 201 00:16:13,280 --> 00:16:16,910 ¿Vas a atacar con tu espada a un hombre desnudo y desarmado? 202 00:16:24,120 --> 00:16:26,360 ¡Sí! 203 00:16:28,730 --> 00:16:32,420 ¡Uno, dos! ¡Uno, dos! ¡Uno, dos! 204 00:16:34,550 --> 00:16:36,030 ¡Kiku! 205 00:16:38,760 --> 00:16:40,040 ¡Aparta! 206 00:16:48,310 --> 00:16:51,150 ¡Oye, Zoro! ¿Por qué dejaste que se la llevaran? 207 00:16:56,320 --> 00:16:57,530 Lo siento. 208 00:16:57,950 --> 00:17:00,930 Pensé que estaba mal 209 00:17:01,580 --> 00:17:03,500 atacar así a un hombre desnudo. 210 00:17:04,370 --> 00:17:05,620 Además… 211 00:17:06,670 --> 00:17:09,800 no es una camarera normal. 212 00:17:23,980 --> 00:17:25,560 Me llaman 213 00:17:27,060 --> 00:17:28,670 una samurái. 214 00:17:38,870 --> 00:17:42,290 ¡Ven a mis brazos! 215 00:17:45,210 --> 00:17:48,370 ¡Oye, es de la casa del té del otro pueblo! 216 00:17:48,750 --> 00:17:53,090 ¿Cómo se atreve a venir aquí con su rango? 217 00:17:53,610 --> 00:17:57,300 ¿En serio? ¡Hay que echarla! 218 00:17:57,610 --> 00:17:59,870 ¡Es una cualquiera! 219 00:18:16,950 --> 00:18:19,700 ¡Silencio, plebeyos! 220 00:18:23,650 --> 00:18:29,460 ¡Para los de clase samurái, todos vosotros sois vulgares e inferiores! 221 00:18:32,500 --> 00:18:35,300 Vuestras vidas son inútiles. 222 00:18:35,560 --> 00:18:38,130 ¡Si os matamos o dejamos vivir, 223 00:18:39,660 --> 00:18:41,590 es cosa mía! 224 00:19:03,030 --> 00:19:08,040 Así que, Okiku, 225 00:19:08,200 --> 00:19:09,830 ¿por qué no… 226 00:19:10,140 --> 00:19:11,960 eres… 227 00:19:12,540 --> 00:19:15,070 mía? 228 00:19:20,940 --> 00:19:26,500 No conozco a nadie a quien llamen inferior. 229 00:19:57,960 --> 00:19:59,230 Tonterías. 230 00:20:00,160 --> 00:20:02,430 Lo único vulgar aquí es tu corazón. 231 00:20:13,270 --> 00:20:15,380 ¡El moño del yokozuna! 232 00:20:21,690 --> 00:20:24,280 ¡Es genial! 233 00:20:24,660 --> 00:20:27,620 ¡Kiku es genial! 234 00:20:27,930 --> 00:20:30,600 ¡Esto se pone emocionante! 235 00:20:34,370 --> 00:20:35,790 El yokozuna… 236 00:20:36,330 --> 00:20:38,070 Urashima… 237 00:20:38,380 --> 00:20:40,780 ¡Una mujer lo ha rechazado 238 00:20:41,510 --> 00:20:44,340 y le ha cortado el moño! 239 00:20:47,760 --> 00:20:50,770 Ahora no habrá que buscar a la niña. 240 00:20:54,730 --> 00:20:57,310 El jefe tendrá que venir pronto. 241 00:21:19,420 --> 00:21:23,420 ¡Okiku! 242 00:21:24,090 --> 00:21:29,220 ¡Me has traicionado! 243 00:21:32,100 --> 00:21:33,850 ¿Por qué lo hice 244 00:21:34,640 --> 00:21:36,140 frente a los demás?! 245 00:21:39,610 --> 00:21:42,360 ¡Parece un dios furioso! 246 00:21:47,410 --> 00:21:48,990 ¡Okiku! 247 00:21:50,330 --> 00:21:52,400 ¡No! ¡Esa postura es…! 248 00:21:52,570 --> 00:21:55,320 ¡El Higan Harite, con el que aniquila a su rival! 249 00:21:56,370 --> 00:21:58,920 ¡Discúlpeme, Urashima! 250 00:22:05,340 --> 00:22:06,260 Pero… 251 00:22:09,680 --> 00:22:14,270 sabía que era la clase de hombre que golpearía a una mujer. 252 00:22:19,020 --> 00:22:22,000 ¡Muere! 253 00:22:24,030 --> 00:22:28,570 ¡Zorra vulgar e inferior! 254 00:22:39,000 --> 00:22:41,310 ¡Gomu Gomu no… 255 00:22:43,000 --> 00:22:45,230 Tsuppari! 256 00:22:43,000 --> 00:22:45,230 {\an8}Empuje de Sumo de Goma 257 00:23:18,660 --> 00:23:22,310 Una pelea de sumo entre Luffy y el yokozuna de Wano, Urashima. 258 00:23:22,620 --> 00:23:26,000 El furioso Urashima ataca sin parar, 259 00:23:26,330 --> 00:23:30,680 pero la técnica de Luffy enciende el ring. 260 00:23:30,920 --> 00:23:35,690 ¿Quién será declarado vencedor en la pelea que sigue todo el mundo? 261 00:23:35,970 --> 00:23:37,210 Próximamente: 262 00:23:37,390 --> 00:23:40,910 "Una pelea mortal. ¡Sombrero de Paja contra el mejor yokozuna!". 263 00:23:41,140 --> 00:23:43,710 ¡Voy a ser el Rey de los Piratas! 264 00:23:41,640 --> 00:23:45,650 {\an8}Una pelea mortal ¡Sombrero de Paja contra el mejor yokozuna!