1
00:00:11,420 --> 00:00:15,550
{\an8}One dream one wish
2
00:00:11,420 --> 00:00:15,550
Un sueño. Un deseo.
3
00:00:15,590 --> 00:00:20,470
{\an8}kanaetai nara over the top
4
00:00:15,590 --> 00:00:20,470
Si quieres cumplirlo, sube a la cima.
5
00:00:36,410 --> 00:00:40,040
{\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi
6
00:00:36,410 --> 00:00:40,040
Partiendo a un mundo desconocido.
7
00:00:41,120 --> 00:00:45,210
{\an8}araburu namikaze koete
8
00:00:41,120 --> 00:00:45,210
Soportando fuertes vientos y olas.
9
00:00:45,250 --> 00:00:49,920
{\an8}tsukisusumanakya dame sa
ichibannori shitain da
10
00:00:45,250 --> 00:00:49,920
Debo seguir
porque quiero llegar el primero.
11
00:00:49,960 --> 00:00:56,180
{\an8}shinpai toka atomawashi
douse shoubu ichika bachika
12
00:00:49,960 --> 00:00:56,180
Preocúpate más tarde
porque solo podemos hundirnos o nadar.
13
00:00:58,300 --> 00:01:02,720
{\an8}aite ga dekaku mietara
14
00:00:58,300 --> 00:01:02,720
Que tus oponentes parezcan temibles
15
00:01:02,770 --> 00:01:07,810
{\an8}kokoro ga chijinderu shouko
16
00:01:02,770 --> 00:01:07,810
es una señal
de que tu corazón se encoge.
17
00:01:08,270 --> 00:01:10,360
{\an8}nigeru nante choice wa nai
18
00:01:08,270 --> 00:01:10,360
Huir no es una opción.
19
00:01:10,400 --> 00:01:12,480
{\an8}ippo soba he chikazukunda
20
00:01:10,400 --> 00:01:12,480
Da un paso más.
21
00:01:12,530 --> 00:01:14,950
{\an8}namaikitte homekotoba?
22
00:01:12,530 --> 00:01:14,950
Que te llamen insolente es un cumplido.
23
00:01:14,990 --> 00:01:19,320
{\an8}kitsui toki hodo warattoke
24
00:01:14,990 --> 00:01:19,320
Cuando tengas problemas
es cuando debes reír.
25
00:01:20,870 --> 00:01:25,250
{\an8}atarashii ashita
sagashi ni ikitai no nara
26
00:01:20,870 --> 00:01:25,250
Si quieres ver un nuevo mañana,
27
00:01:25,290 --> 00:01:30,540
{\an8}tobikkiri no jishin wo migaite
28
00:01:25,290 --> 00:01:30,540
confía en ti mismo.
29
00:01:30,590 --> 00:01:35,090
{\an8}tabi wo shita ashiato ga
30
00:01:30,590 --> 00:01:35,090
Incluso tus propios pasos,
31
00:01:35,130 --> 00:01:38,760
{\an8}sou! chizu ni kawaru made
32
00:01:35,130 --> 00:01:38,760
sí, serán un mapa.
33
00:01:38,800 --> 00:01:43,310
{\an8}atarashii horizon hora susundekita bun
34
00:01:38,800 --> 00:01:43,310
Un nuevo horizonte,
mira lo lejos que has llegado.
35
00:01:43,350 --> 00:01:48,350
{\an8}mabushisa to nanido ga joushou
36
00:01:43,350 --> 00:01:48,350
Brilla más que nunca
y el nivel de dificultad aumenta.
37
00:01:48,730 --> 00:01:53,070
{\an8}yumeutsutsu de okose hurricane
38
00:01:48,730 --> 00:01:53,070
Vive tu sueño y provoca un huracán.
39
00:01:53,110 --> 00:01:57,900
{\an8}saa! chaato kakimidase
40
00:01:53,110 --> 00:01:57,900
¡Vamos! Sube de nivel.
41
00:01:57,950 --> 00:02:02,200
{\an8}One dream one wish
42
00:01:57,950 --> 00:02:02,200
Un sueño. Un deseo.
43
00:02:02,240 --> 00:02:06,710
{\an8}yume wa nigenai zenbu knock out
44
00:02:02,240 --> 00:02:06,710
Los sueños no huyen. Derrótalo todo.
45
00:02:07,080 --> 00:02:09,080
{\an8}Over the top
46
00:02:07,080 --> 00:02:09,080
Sube a la cima.
47
00:02:11,020 --> 00:02:13,230
¡Suéltame!
48
00:02:14,230 --> 00:02:19,200
Los hombres del shogun Orochi secuestran
a Otama en el pueblo de las sobras.
49
00:02:19,490 --> 00:02:22,160
¡Hermanito!
50
00:02:22,620 --> 00:02:23,640
¡Tama!
51
00:02:25,240 --> 00:02:26,870
¡Tama!
52
00:02:29,070 --> 00:02:30,120
¿Un cuaderno?
53
00:02:31,380 --> 00:02:34,300
Hay tres cabecillas en esa ciudad.
54
00:02:35,090 --> 00:02:36,610
Hawkins.
55
00:02:37,260 --> 00:02:38,860
Holdem.
56
00:02:39,550 --> 00:02:41,340
Speed.
57
00:02:42,930 --> 00:02:47,310
¿Pudo domar al mandril salvaje?
58
00:02:47,500 --> 00:02:50,500
¡Mis hombres te vieron!
59
00:02:55,480 --> 00:02:58,190
¡No finjas que no lo sabes!
60
00:02:58,530 --> 00:03:02,720
¡Tuvo que ser una Fruta del Diablo real!
61
00:03:06,080 --> 00:03:07,390
Vamos.
62
00:03:08,040 --> 00:03:09,750
¡Dilo!
63
00:03:10,160 --> 00:03:13,830
Luffy y los demás salen
para salvar a Otama.
64
00:03:17,630 --> 00:03:23,260
Dijeron que te sacaste
algo de la mejilla.
65
00:03:33,560 --> 00:03:36,170
Si no me lo vas a decir…
66
00:03:39,030 --> 00:03:41,260
intentémoslo.
67
00:03:41,450 --> 00:03:43,700
¡Traed las pinzas!
68
00:03:43,860 --> 00:03:44,760
¡Sí!
69
00:03:49,290 --> 00:03:52,370
¡Esas no! ¡Las más grandes!
70
00:03:57,000 --> 00:04:00,010
Hermanito Luffy…
71
00:04:05,080 --> 00:04:07,450
No lo hagáis…
72
00:04:09,850 --> 00:04:14,170
Si no quieres, muéstrame tu habilidad.
73
00:04:26,070 --> 00:04:28,220
¡Tama!
74
00:04:28,620 --> 00:04:37,330
{\an8}Aparece el yokozuna
¡El invencible Urashima va tras Okiku!
75
00:04:32,000 --> 00:04:36,080
Aparece el yokozuna.
¡El invencible Urashima va tras Okiku!
76
00:04:45,630 --> 00:04:46,800
¡Tama!
77
00:04:46,800 --> 00:04:49,050
{\an8}Entrada principal de Bakura
78
00:04:47,590 --> 00:04:49,970
¡Hemos venido a salvarte!
79
00:04:52,140 --> 00:04:53,390
¡No!
80
00:04:53,640 --> 00:04:55,390
¡Luffytaro!
81
00:04:55,620 --> 00:04:57,350
¡No puedes hacer eso!
82
00:05:03,210 --> 00:05:05,400
¡Vosotros! ¡Alto ahí!
83
00:05:07,320 --> 00:05:09,890
¡No armes un escándalo!
84
00:05:11,160 --> 00:05:12,370
¿Por qué?
85
00:05:13,400 --> 00:05:15,660
No hay registro
de que salieran del pueblo.
86
00:05:15,910 --> 00:05:18,830
A ver, ¿quiénes son vosotros?
87
00:05:19,380 --> 00:05:24,920
Todos los del pueblo están aliados
con los secuestradores de Otama.
88
00:05:33,470 --> 00:05:38,840
Si armamos alboroto,
la pondremos en peligro.
89
00:05:44,650 --> 00:05:45,760
Ya veo.
90
00:06:10,050 --> 00:06:11,450
¿Has hecho algo?
91
00:06:13,650 --> 00:06:14,970
Eso era Haki.
92
00:06:15,180 --> 00:06:16,250
¿Haki?
93
00:06:16,680 --> 00:06:18,690
El Haki del Conquistador.
94
00:06:28,750 --> 00:06:30,660
Qué perro león tan grande.
95
00:06:31,030 --> 00:06:32,430
¿De quién es?
96
00:06:36,750 --> 00:06:39,920
¿Cómo encontramos a esa niña?
97
00:06:40,330 --> 00:06:43,460
La gente del pueblo no nos lo dirá
aunque les preguntemos.
98
00:06:44,210 --> 00:06:47,890
Todos están
bajo la influencia de Orochi.
99
00:06:49,470 --> 00:06:54,220
Pero hay personas normales
que no parece que quieran pelear.
100
00:06:58,810 --> 00:07:01,770
Los habitantes siempre estuvieron aquí.
101
00:07:02,350 --> 00:07:07,870
Hasta hace 20 años,
era un pueblo lleno de vida.
102
00:07:08,820 --> 00:07:09,650
Pero un día,
103
00:07:10,350 --> 00:07:13,370
los subordinados de Orochi
tomaron las casas que quisieron.
104
00:07:14,010 --> 00:07:16,330
Todos excepto
los mercaderes más esenciales
105
00:07:17,830 --> 00:07:21,630
fueron expulsados del pueblo.
106
00:07:30,510 --> 00:07:34,090
Es la verdad tras Bakura.
107
00:08:05,420 --> 00:08:07,670
¿Un luchador de sumo? ¿Por qué…?
108
00:08:09,690 --> 00:08:12,090
Algo pasa en el interior.
109
00:08:12,460 --> 00:08:14,550
Un luchador ha salido volando.
110
00:08:14,890 --> 00:08:16,480
Debe ser una pelea de sumo.
111
00:08:22,680 --> 00:08:27,480
¡¿No hay nadie
que pueda vencer a Urashima,
112
00:08:27,860 --> 00:08:31,010
tal como pensamos?!
113
00:08:48,380 --> 00:08:52,700
Si caben en el ring,
no me importa cuántos seáis.
114
00:08:53,510 --> 00:08:56,460
¡Pelearé contra todos a la vez!
115
00:08:57,340 --> 00:09:01,140
¡Es un combate
de exhibición especial!
116
00:09:01,320 --> 00:09:04,890
Si alguien puede vencer a Urashima,
recibirá 500 monedas de oro.
117
00:09:17,620 --> 00:09:19,980
Esos dos podrán lograrlo.
118
00:09:20,300 --> 00:09:22,140
Esta vez apuesto por los retadores.
119
00:09:22,620 --> 00:09:23,700
¡Yo también!
120
00:09:23,910 --> 00:09:25,560
¡Urashima!
121
00:09:25,870 --> 00:09:27,580
¡Buena suerte!
122
00:09:28,290 --> 00:09:31,040
¡Preparados! Las manos abajo.
123
00:09:35,010 --> 00:09:36,910
¡Hakkeyoi!
124
00:09:37,800 --> 00:09:39,220
¡Nokotta!
125
00:09:42,720 --> 00:09:43,930
¡No se mueve!
126
00:09:45,520 --> 00:09:47,230
¡Qué débiles!
127
00:10:05,100 --> 00:10:06,910
¡Y se acaba el combate!
128
00:10:08,060 --> 00:10:11,150
¡Urashima!
129
00:10:15,710 --> 00:10:20,620
¡¿No hay nadie que pueda vencer
130
00:10:21,140 --> 00:10:27,080
a Urashima, el yokozuna
de la Capital de las Flores?!
131
00:10:23,810 --> 00:10:28,520
{\an8}Urashima
Un yokozuna del Gran Sumo de Wano
132
00:10:35,820 --> 00:10:38,180
Otro montón de debiluchos.
133
00:10:45,880 --> 00:10:47,080
Otra vez él.
134
00:10:56,130 --> 00:10:59,650
Sumo, ¿eh? Será divertido.
135
00:11:05,640 --> 00:11:09,250
Los luchadores
que han peleado contra Urashima
136
00:11:09,540 --> 00:11:12,190
ya suman 19.
137
00:11:12,850 --> 00:11:17,530
Pero la cantidad de huesos rotos es de…
138
00:11:18,900 --> 00:11:20,930
Diez brazos.
139
00:11:21,240 --> 00:11:23,220
Quince piernas.
140
00:11:23,410 --> 00:11:25,740
Cincuenta y dos costillas.
141
00:11:26,000 --> 00:11:28,200
Cuatro cráneos y…
142
00:11:28,540 --> 00:11:31,060
siete columnas.
143
00:11:31,760 --> 00:11:36,880
¡Son 88 huesos en total
y cuatro luchadores desaparecidos!
144
00:11:37,380 --> 00:11:40,300
¡Es invencible!
145
00:11:40,880 --> 00:11:46,260
¡Su fuerza es sobrehumana!
¡Es el monstruo invicto!
146
00:11:46,810 --> 00:11:53,400
¡El yokozuna Urashima!
147
00:11:53,900 --> 00:11:55,750
¡Acabad con Urashima!
148
00:11:56,060 --> 00:11:57,820
¡Apuesto por vosotros!
149
00:11:58,120 --> 00:12:00,340
¡Vosotros podéis!
150
00:12:01,240 --> 00:12:05,030
¡Tenemos el plan perfecto!
¡Ganaremos el premio!
151
00:12:05,280 --> 00:12:07,420
¡Acaba con ese idiota!
152
00:12:07,650 --> 00:12:09,450
¡Urashima!
153
00:12:17,730 --> 00:12:19,050
Mirad eso.
154
00:12:23,380 --> 00:12:25,090
¡Hakkeyoi!
155
00:12:26,760 --> 00:12:28,310
¡Nokotta!
156
00:12:38,570 --> 00:12:40,400
¡Okiku!
157
00:12:42,530 --> 00:12:46,240
¡Sabía que vendrías!
158
00:12:48,120 --> 00:12:51,950
¡Así que has decidido ser mi esposa!
159
00:12:55,000 --> 00:12:56,440
Disculpa.
160
00:12:56,750 --> 00:12:59,210
No vas a poder ocultarte detrás de mí.
161
00:12:59,630 --> 00:13:01,780
¡No me lo puedo creer!
162
00:13:02,100 --> 00:13:06,720
¡Hay una mujer comprometida
en matrimonio con Urashima!
163
00:13:07,390 --> 00:13:12,680
¡Qué suerte! ¡La ama un yokozuna!
164
00:13:13,060 --> 00:13:18,170
¡Qué gran noticia!
165
00:13:36,160 --> 00:13:37,960
¡Hola!
166
00:13:38,520 --> 00:13:41,290
¡Okiku!
167
00:13:41,760 --> 00:13:44,420
¡Mi esposa!
168
00:13:44,730 --> 00:13:48,140
¿Qué? ¿La esposa de Urashima?
169
00:13:48,370 --> 00:13:51,780
¡¿Esa mujer es su esposa?! ¡Qué envidia!
170
00:13:52,100 --> 00:13:53,080
¿Su esposa?
171
00:13:53,390 --> 00:13:54,430
No.
172
00:13:56,600 --> 00:14:02,250
Como viste antes,
espera que me case con él.
173
00:14:05,070 --> 00:14:09,110
¡Okiku! ¡Después tendré un combate
en el pueblo Bakura!
174
00:14:09,740 --> 00:14:13,650
¡Te mostraré lo fuerte que soy,
así que ve a verme si te interesa!
175
00:14:18,830 --> 00:14:22,230
Tengo mis propios deseos.
176
00:14:24,590 --> 00:14:26,130
Ya veo.
177
00:14:27,300 --> 00:14:28,720
¡A ver!
178
00:14:29,550 --> 00:14:32,220
¡Buscamos a alguien!
179
00:14:32,580 --> 00:14:34,930
¡Es una niña llamada Tama!
180
00:14:35,430 --> 00:14:38,640
¡Decidme dónde está el jefe de aquí!
181
00:14:38,770 --> 00:14:40,750
¡Debe estar ahí!
182
00:14:42,270 --> 00:14:47,110
¡Esa mujer! ¡Qué frustrante!
¡Se casará con un rico!
183
00:14:47,400 --> 00:14:51,550
¡Es muy alta,
pero perfecta para Urashima!
184
00:14:51,740 --> 00:14:54,080
¡Yo soy mejor que ella!
185
00:14:55,120 --> 00:14:56,790
No te hacen ni caso.
186
00:14:57,250 --> 00:15:01,850
Okiku ha venido a verme. ¡Id a por ella!
187
00:15:02,170 --> 00:15:03,420
¡Sí!
188
00:15:03,670 --> 00:15:06,710
¡Jefe, no sabía
que ligases tanto con las mujeres!
189
00:15:06,990 --> 00:15:10,110
¡Quiero ser como tú!
¡Por algo se ha enamorado!
190
00:15:11,550 --> 00:15:13,140
¡Okiku!
191
00:15:13,440 --> 00:15:17,060
¡Bueno, la buscaremos solos! ¡Vamos!
192
00:15:19,520 --> 00:15:23,730
¡Mujer, el jefe Urashima te quiere!
¡Ven con nosotros!
193
00:15:24,330 --> 00:15:26,230
¿Qué hacéis? ¡Apartad!
194
00:15:26,540 --> 00:15:28,030
¡Acabad con ellos!
195
00:15:30,200 --> 00:15:32,140
¡No estorbéis!
196
00:15:51,340 --> 00:15:52,180
¡¿Qué?!
197
00:15:52,680 --> 00:15:54,510
Qué buen ataque.
198
00:16:00,060 --> 00:16:03,130
Creo que fue un empuje frontal.
199
00:16:05,130 --> 00:16:06,920
¡Ven conmigo, mujer!
200
00:16:07,380 --> 00:16:09,150
¡No! ¡Parad!
201
00:16:13,280 --> 00:16:16,910
¿Vas a atacar con tu espada
a un hombre desnudo y desarmado?
202
00:16:24,120 --> 00:16:26,360
¡Sí!
203
00:16:28,730 --> 00:16:32,420
¡Uno, dos! ¡Uno, dos! ¡Uno, dos!
204
00:16:34,550 --> 00:16:36,030
¡Kiku!
205
00:16:38,760 --> 00:16:40,040
¡Aparta!
206
00:16:48,310 --> 00:16:51,150
¡Oye, Zoro!
¿Por qué dejaste que se la llevaran?
207
00:16:56,320 --> 00:16:57,530
Lo siento.
208
00:16:57,950 --> 00:17:00,930
Pensé que estaba mal
209
00:17:01,580 --> 00:17:03,500
atacar así a un hombre desnudo.
210
00:17:04,370 --> 00:17:05,620
Además…
211
00:17:06,670 --> 00:17:09,800
no es una camarera normal.
212
00:17:23,980 --> 00:17:25,560
Me llaman
213
00:17:27,060 --> 00:17:28,670
una samurái.
214
00:17:38,870 --> 00:17:42,290
¡Ven a mis brazos!
215
00:17:45,210 --> 00:17:48,370
¡Oye, es de la casa del té
del otro pueblo!
216
00:17:48,750 --> 00:17:53,090
¿Cómo se atreve a venir aquí
con su rango?
217
00:17:53,610 --> 00:17:57,300
¿En serio? ¡Hay que echarla!
218
00:17:57,610 --> 00:17:59,870
¡Es una cualquiera!
219
00:18:16,950 --> 00:18:19,700
¡Silencio, plebeyos!
220
00:18:23,650 --> 00:18:29,460
¡Para los de clase samurái, todos
vosotros sois vulgares e inferiores!
221
00:18:32,500 --> 00:18:35,300
Vuestras vidas son inútiles.
222
00:18:35,560 --> 00:18:38,130
¡Si os matamos o dejamos vivir,
223
00:18:39,660 --> 00:18:41,590
es cosa mía!
224
00:19:03,030 --> 00:19:08,040
Así que, Okiku,
225
00:19:08,200 --> 00:19:09,830
¿por qué no…
226
00:19:10,140 --> 00:19:11,960
eres…
227
00:19:12,540 --> 00:19:15,070
mía?
228
00:19:20,940 --> 00:19:26,500
No conozco a nadie
a quien llamen inferior.
229
00:19:57,960 --> 00:19:59,230
Tonterías.
230
00:20:00,160 --> 00:20:02,430
Lo único vulgar aquí es tu corazón.
231
00:20:13,270 --> 00:20:15,380
¡El moño del yokozuna!
232
00:20:21,690 --> 00:20:24,280
¡Es genial!
233
00:20:24,660 --> 00:20:27,620
¡Kiku es genial!
234
00:20:27,930 --> 00:20:30,600
¡Esto se pone emocionante!
235
00:20:34,370 --> 00:20:35,790
El yokozuna…
236
00:20:36,330 --> 00:20:38,070
Urashima…
237
00:20:38,380 --> 00:20:40,780
¡Una mujer lo ha rechazado
238
00:20:41,510 --> 00:20:44,340
y le ha cortado el moño!
239
00:20:47,760 --> 00:20:50,770
Ahora no habrá que buscar a la niña.
240
00:20:54,730 --> 00:20:57,310
El jefe tendrá que venir pronto.
241
00:21:19,420 --> 00:21:23,420
¡Okiku!
242
00:21:24,090 --> 00:21:29,220
¡Me has traicionado!
243
00:21:32,100 --> 00:21:33,850
¿Por qué lo hice
244
00:21:34,640 --> 00:21:36,140
frente a los demás?!
245
00:21:39,610 --> 00:21:42,360
¡Parece un dios furioso!
246
00:21:47,410 --> 00:21:48,990
¡Okiku!
247
00:21:50,330 --> 00:21:52,400
¡No! ¡Esa postura es…!
248
00:21:52,570 --> 00:21:55,320
¡El Higan Harite,
con el que aniquila a su rival!
249
00:21:56,370 --> 00:21:58,920
¡Discúlpeme, Urashima!
250
00:22:05,340 --> 00:22:06,260
Pero…
251
00:22:09,680 --> 00:22:14,270
sabía que era la clase de hombre
que golpearía a una mujer.
252
00:22:19,020 --> 00:22:22,000
¡Muere!
253
00:22:24,030 --> 00:22:28,570
¡Zorra vulgar e inferior!
254
00:22:39,000 --> 00:22:41,310
¡Gomu Gomu no…
255
00:22:43,000 --> 00:22:45,230
Tsuppari!
256
00:22:43,000 --> 00:22:45,230
{\an8}Empuje de Sumo de Goma
257
00:23:18,660 --> 00:23:22,310
Una pelea de sumo entre Luffy
y el yokozuna de Wano, Urashima.
258
00:23:22,620 --> 00:23:26,000
El furioso Urashima ataca sin parar,
259
00:23:26,330 --> 00:23:30,680
pero la técnica de Luffy
enciende el ring.
260
00:23:30,920 --> 00:23:35,690
¿Quién será declarado vencedor
en la pelea que sigue todo el mundo?
261
00:23:35,970 --> 00:23:37,210
Próximamente:
262
00:23:37,390 --> 00:23:40,910
"Una pelea mortal. ¡Sombrero de Paja
contra el mejor yokozuna!".
263
00:23:41,140 --> 00:23:43,710
¡Voy a ser el Rey de los Piratas!
264
00:23:41,640 --> 00:23:45,650
{\an8}Una pelea mortal
¡Sombrero de Paja contra el mejor yokozuna!