1
00:00:16,430 --> 00:00:19,430
Yes! We've got Super Powers
2
00:00:16,430 --> 00:00:19,430
Sim! Temos superpoderes!
3
00:00:21,850 --> 00:00:24,770
Yes! We've got Super Powers
4
00:00:21,850 --> 00:00:24,770
Sim! Temos superpoderes!
5
00:00:27,310 --> 00:00:30,230
Yes! We've got Super Powers
6
00:00:27,310 --> 00:00:30,230
Sim! Temos superpoderes!
7
00:00:32,780 --> 00:00:35,610
Yes! We've got Super Powers
8
00:00:32,780 --> 00:00:35,610
Sim! Temos superpoderes!
9
00:00:35,780 --> 00:00:38,240
kimi no yume wa monsutaa kyuu de
10
00:00:35,780 --> 00:00:38,240
Seu sonho é como um monstro,
11
00:00:38,280 --> 00:00:41,200
mune no ori bukkowashitewa
12
00:00:38,280 --> 00:00:41,200
que sempre arrebenta a jaula do seu coração
13
00:00:41,250 --> 00:00:45,460
tobikomu yo "Go to Hell" to kaita paradaisu
14
00:00:41,250 --> 00:00:45,460
Entre de cabeça no paraíso
onde diz "vá para o inferno!"
15
00:00:45,500 --> 00:00:48,210
itsudatte Dangerous! Dangerous!
16
00:00:45,500 --> 00:00:48,210
É sempre perigoso, perigoso!
17
00:00:48,250 --> 00:00:48,920
"We like it!"
18
00:00:48,250 --> 00:00:48,920
Curtimos!
19
00:00:48,960 --> 00:00:51,000
Serious! Serious!
20
00:00:48,960 --> 00:00:51,000
Sério, sério!
21
00:00:51,050 --> 00:00:52,090
"Oh!"
22
00:00:51,050 --> 00:00:52,090
Ah!
23
00:00:52,130 --> 00:00:56,390
kizu darake ni natta yume wa itsuka
24
00:00:52,130 --> 00:00:56,390
Um dia, esse sonho cheio
de cortes e hematomas
25
00:00:56,430 --> 00:01:01,770
daiji na takaramono ni naru sa
26
00:00:56,430 --> 00:01:01,770
será o seu tesouro mais precioso!
27
00:01:01,810 --> 00:01:05,440
fushigi na koufun ga nakama wo tsunagu
28
00:01:01,810 --> 00:01:05,440
Uma misteriosa excitação une os amigos!
29
00:01:05,480 --> 00:01:08,520
kenmei ni ikiru koto
30
00:01:05,480 --> 00:01:08,520
Vivendo a vida ao máximo!
31
00:01:08,560 --> 00:01:11,190
bouken to yobou ka
32
00:01:08,560 --> 00:01:11,190
Vamos considerar isto uma aventura?
33
00:01:11,230 --> 00:01:13,530
Yes! We've got Super Powers
34
00:01:11,230 --> 00:01:13,530
Sim! Temos superpoderes!
35
00:01:13,570 --> 00:01:16,660
saikou no yume shinjiau
36
00:01:13,570 --> 00:01:16,660
Acreditando juntos num grande sonho!
37
00:01:16,700 --> 00:01:19,160
raibaru tono kizuna
38
00:01:16,700 --> 00:01:19,160
O elo com seu rival!
39
00:01:19,200 --> 00:01:22,080
shippai mo myou ni chaamingu
40
00:01:19,200 --> 00:01:22,080
Até o fracasso tem seu charme!
41
00:01:22,120 --> 00:01:24,500
Yes! We've got Super Powers
42
00:01:22,120 --> 00:01:24,500
Sim! Temos superpoderes!
43
00:01:27,040 --> 00:01:29,960
ai ga namida to mazaru hoshi ni
44
00:01:27,040 --> 00:01:29,960
No planeta onde o amor e
as lágrimas se misturam,
45
00:01:32,250 --> 00:01:35,420
sotto mirai wa asa wo hakobi
46
00:01:32,250 --> 00:01:35,420
gentilmente, o futuro traz uma nova manhã
47
00:01:35,470 --> 00:01:47,520
oroka de itoshii boku
tachi no sekai terasu yo
48
00:01:35,470 --> 00:01:47,520
que se derrama por nosso mundo tolo e querido
49
00:01:48,020 --> 00:01:51,770
tatakae! saikyou no teki wa jibun sa
50
00:01:48,020 --> 00:01:51,770
Lute! Seu mais formidável
inimigo é você mesmo!
51
00:01:51,820 --> 00:01:53,400
eien ni...
52
00:01:51,820 --> 00:01:53,400
E sempre será!
53
00:01:53,440 --> 00:01:57,280
fushigi na koufun ga nakama wo tsunagu
54
00:01:53,440 --> 00:01:57,280
Uma misteriosa excitação une os amigos!
55
00:01:57,320 --> 00:02:00,280
kenmei ni ikiru koto
56
00:01:57,320 --> 00:02:00,280
Vivendo a vida ao máximo!
57
00:02:00,320 --> 00:02:02,700
bouken to yobou ka
58
00:02:00,320 --> 00:02:02,700
Vamos considerar isto uma aventura?
59
00:02:02,740 --> 00:02:05,450
Yes! We've got Super Powers
60
00:02:02,740 --> 00:02:05,450
Sim! Temos superpoderes!
61
00:02:05,500 --> 00:02:08,250
saikou no yume shinjiau
62
00:02:05,500 --> 00:02:08,250
Acreditando juntos num grande sonho!
63
00:02:08,290 --> 00:02:10,960
raibaru tono kizuna
64
00:02:08,290 --> 00:02:10,960
O elo com seu rival!
65
00:02:11,000 --> 00:02:13,670
shippai mo myou ni chaamingu
66
00:02:11,000 --> 00:02:13,670
Até o fracasso tem seu charme!
67
00:02:13,710 --> 00:02:16,340
Yes! We've got Super Powers
68
00:02:13,710 --> 00:02:16,340
Sim! Temos superpoderes!
69
00:02:19,050 --> 00:02:21,680
Yes! We've got Super Powers
70
00:02:19,050 --> 00:02:21,680
Sim! Temos superpoderes!
71
00:02:24,470 --> 00:02:27,180
Yes! We've got Super Powers
72
00:02:24,470 --> 00:02:27,180
Sim! Temos superpoderes!
73
00:02:29,980 --> 00:02:32,770
Yes! We've got Super Powers
74
00:02:29,980 --> 00:02:32,770
Sim! Temos superpoderes!
75
00:02:35,440 --> 00:02:38,700
Yes! We've got Super Powers
76
00:02:35,440 --> 00:02:38,700
Sim! Temos superpoderes!
77
00:02:42,700 --> 00:02:44,970
A Grande Era dos Piratas
78
00:02:44,970 --> 00:02:49,750
está atraindo uma comoção muito além do
que o Governo Mundial jamais imaginou.
79
00:02:51,330 --> 00:02:58,760
E no centro de todas as atenções
e de todos os incidentes está...
80
00:03:00,590 --> 00:03:02,470
...Monkey D. Luffy!
81
00:03:03,640 --> 00:03:05,760
E os Chapéus de Palha!
82
00:03:08,270 --> 00:03:12,100
Para conseguir lidar com a turbulência
da Grande Era dos Piratas,
83
00:03:12,150 --> 00:03:16,980
50 líderes mundiais realizam
uma conferência quadrienal.
84
00:03:17,030 --> 00:03:20,570
O famoso Devaneio
está prestes a começar.
85
00:03:25,080 --> 00:03:29,790
Os tempos estão
mudando drasticamente.
86
00:03:37,280 --> 00:03:45,220
Entrando em Ação!
O Implacável Novo Almirante da Frota, Sakazuki!
87
00:03:39,210 --> 00:03:45,220
Entrando em Ação! O Implacável
Novo Almirante da Frota, Sakazuki!
88
00:03:49,890 --> 00:03:54,190
Este é o QG da Marinha, liderado
pelo Almirante da Frota, Sakazuki.
89
00:03:54,230 --> 00:03:57,150
Nova Marineford.
90
00:03:57,190 --> 00:04:03,030
Dois anos atrás, na Guerra dos Maiorais, entre
o QG da Marinha e os Piratas do Barba Branca,
91
00:04:03,070 --> 00:04:05,030
a Marinha triunfou.
92
00:04:05,070 --> 00:04:10,080
Porém, o palco da guerra,
Marineford, acabou devastado.
93
00:04:10,620 --> 00:04:14,540
Há tempos ela era considerada
um palácio da justiça,
94
00:04:14,580 --> 00:04:18,570
mas com a Era dos Piratas se
tornando cada vez mais intensa,
95
00:04:18,570 --> 00:04:21,840
o Governo decidiu construir uma
fortaleza ainda mais impenetrável.
96
00:04:21,880 --> 00:04:26,340
Esta nova fortaleza da justiça,
localizada na entrada do Novo Mundo,
97
00:04:26,390 --> 00:04:30,180
é a Nova Marineford!
98
00:04:27,300 --> 00:04:32,270
Marinha
99
00:04:33,190 --> 00:04:36,440
O Fujitora apareceu em Mariejois?!
100
00:04:36,610 --> 00:04:38,270
Sim, senhor!
101
00:04:38,770 --> 00:04:42,110
Eu disse a ele para não pisar
em nenhuma base da Marinha
102
00:04:42,150 --> 00:04:45,490
enquanto não me trouxesse as
cabeças dos Chapéus de Palha!
103
00:04:45,530 --> 00:04:50,580
Ele não pode fingir que se esqueceu
do que eu disse em Dressrosa!
104
00:04:50,740 --> 00:04:52,620
Ah, que medo...
105
00:04:52,790 --> 00:04:56,210
Como aquele tolo ousa voltar?!
106
00:04:56,370 --> 00:04:59,840
Sim, nós sabemos o
que você disse a ele...
107
00:05:00,250 --> 00:05:02,420
Então por que não o enxotaram?!
108
00:05:02,590 --> 00:05:07,510
Bom, ele tinha bons argumentos,
aí não podíamos refutá-los...
109
00:05:08,760 --> 00:05:13,350
Esta não é uma base da Marinha...
110
00:05:13,850 --> 00:05:16,230
Estamos discutindo por picuinha!
111
00:05:16,270 --> 00:05:18,400
Ele é um monge
intelectual, por acaso?!
112
00:05:22,530 --> 00:05:23,740
Hein?
113
00:05:23,900 --> 00:05:26,070
Não é um trabalho difícil?
114
00:05:26,780 --> 00:05:28,530
Ser Almirante da Frota...
115
00:05:28,700 --> 00:05:30,530
Senhor Sengoku!
116
00:05:31,700 --> 00:05:34,450
Calado, seu semiaposentado
de uma figa!
117
00:05:37,250 --> 00:05:39,670
Quem mais estava em Mariejois?
118
00:05:39,830 --> 00:05:42,840
O Almirante Ryokugyu!
119
00:05:43,000 --> 00:05:44,920
Ryokugyu, é?
120
00:05:44,970 --> 00:05:47,050
Entrem em contato com
ele imediatamente!
121
00:05:47,220 --> 00:05:49,590
Sim, senhor! O que eu digo a ele?!
122
00:05:49,760 --> 00:05:54,520
É óbvio! Ordene que entregue
o Fujitora caso o veja!
123
00:05:54,560 --> 00:05:56,100
Mobilizem todos os soldados!
124
00:05:56,270 --> 00:05:58,810
Entendido, senhor!
125
00:06:01,900 --> 00:06:04,610
Que bando de idiotas!
126
00:06:07,150 --> 00:06:10,620
Por que também não
voltam aos seus postos?
127
00:06:11,320 --> 00:06:15,500
É esquisito, não é? A recompensa
do Chapéu de Palha...
128
00:06:16,200 --> 00:06:19,670
Subiu para um bilhão e meio.
129
00:06:22,840 --> 00:06:24,590
Aquele pirralho estúpido...
130
00:06:24,630 --> 00:06:29,050
Devia ter dado um jeito
de matá-lo naquele dia!
131
00:06:41,150 --> 00:06:44,650
Que se dane essa
Grande Era dos Piratas...
132
00:06:44,690 --> 00:06:49,110
Isso devia ter acabado dois anos atrás!
133
00:06:49,150 --> 00:06:54,490
Nós, da Marinha, pensamos
que havia acabado!
134
00:06:57,370 --> 00:07:02,330
Assim como houve quem
herdou a vontade de Roger,
135
00:07:02,380 --> 00:07:08,720
há quem herdará a vontade do Ace!
136
00:07:08,760 --> 00:07:15,100
Mesmo que você quebre o laço sanguíneo entre
eles, jamais conseguirá extinguir sua chama.
137
00:07:15,140 --> 00:07:22,060
Assim, ela atravessou as eras e
chegou ilesa até os dias de hoje.
138
00:07:23,440 --> 00:07:27,530
E um dia, no futuro,
139
00:07:27,570 --> 00:07:32,610
carregando nos ombros
centenas de anos de história,
140
00:07:32,660 --> 00:07:38,240
alguém lançará o desafio
perante o mundo!
141
00:07:39,160 --> 00:07:44,960
Sengoku! Você e o
Governo Mundial temem
142
00:07:45,000 --> 00:07:54,800
a guerra gigantesca que um dia
tomará de assalto o mundo!
143
00:08:03,600 --> 00:08:07,900
Está vendo? As marés
continuam numa crescente.
144
00:08:11,440 --> 00:08:15,280
Há dois anos, não eram assim tão grandes.
145
00:08:16,620 --> 00:08:23,250
Mas agora, a onda da Grande Era dos
Piratas cresce exponencialmente...
146
00:08:25,040 --> 00:08:28,170
A Guerra dos Maiorais
ocorreu dois anos atrás...
147
00:08:28,210 --> 00:08:31,740
Tudo começou quando o Comandante da
2ª Divisão dos Piratas do Barba Branca,
148
00:08:31,740 --> 00:08:37,550
Portgas D. Ace, foi preso e
sentenciado a execução pública.
149
00:08:38,050 --> 00:08:42,080
Dois anos atrás...
Na prisão submarina de Impel Down
150
00:08:45,520 --> 00:08:52,400
A batalha começou na prisão submarina
especial da Marinha, Impel Down...
151
00:08:52,440 --> 00:08:57,660
Um forte impenetrável de onde ninguém
havia escapado nos últimos 20 anos.
152
00:08:57,700 --> 00:09:02,000
Lá, detido e esperando
sua execução, estava...
153
00:09:02,450 --> 00:09:04,540
...Ace.
154
00:09:05,920 --> 00:09:07,420
Ele é meu irmão!
155
00:09:08,250 --> 00:09:12,090
O Ace é meu irmão mais velho!
156
00:09:12,670 --> 00:09:15,340
Eu quero resgatar o Ace!
157
00:09:18,470 --> 00:09:21,390
Para salvar Ace,
158
00:09:21,430 --> 00:09:27,690
Luffy invadiu Impel Down enquanto a
Marinha era distraída pelo Barba Branca.
159
00:09:27,940 --> 00:09:32,480
É isso que eu odeio
em você e no Ruivo!
160
00:09:27,940 --> 00:09:32,480
Buggy, o Palhaço
Usuário da Fruta dos Pedaços
161
00:09:33,190 --> 00:09:34,900
Mudança de planos!
162
00:09:37,030 --> 00:09:39,240
Hora de quebrar tudo!
163
00:09:39,410 --> 00:09:40,580
Tô com você!
164
00:09:53,210 --> 00:09:56,010
Há quanto tempo, Luffy
Chapéu de Palha!
165
00:09:56,050 --> 00:09:59,260
Você me ajudou sem nem perceber.
166
00:09:57,470 --> 00:10:02,310
Mr. 3 - Galdino
Usuário da Fruta da Cera
167
00:09:59,300 --> 00:10:02,310
E eu sempre pago minhas dívidas.
168
00:10:02,560 --> 00:10:07,390
Bon Clay
Usuário da Fruta da Clonagem
169
00:10:03,390 --> 00:10:07,390
Há quanto tempo, Palhinha! Sou eu!
170
00:10:07,890 --> 00:10:12,860
Luffy ganhou novos aliados
enquanto ia salvar o Ace.
171
00:10:12,900 --> 00:10:17,530
Porém, o Diretor Magalhães
estava em seu caminho.
172
00:10:18,490 --> 00:10:21,700
Queria encostar nisso aqui?!
173
00:10:34,300 --> 00:10:38,680
Não quer desistir agora?
174
00:10:43,600 --> 00:10:45,270
Eu vou resgatar o Ace
175
00:10:45,930 --> 00:10:49,480
e nós vamos sair daqui!
176
00:10:50,770 --> 00:10:54,070
Eu não vou morrer sem vê-lo!
177
00:10:55,780 --> 00:10:59,280
Não vou deixar executarem o Ace!
178
00:11:01,950 --> 00:11:04,660
Que fumaça é essa?!
179
00:11:04,830 --> 00:11:09,620
Não quero ser derrotado porque
tive medo de encostar no veneno!
180
00:11:10,710 --> 00:11:13,380
Eu prefiro atacá-lo...
181
00:11:16,250 --> 00:11:19,220
...e perder meus braços!
182
00:11:20,550 --> 00:11:23,090
Eu não quero seus braços!
183
00:11:23,140 --> 00:11:25,680
Mas se quiser me oferecê-los, tudo bem.
184
00:11:27,970 --> 00:11:30,350
Bazuca a Jato...
185
00:11:32,270 --> 00:11:36,320
...de Borracha!
186
00:12:09,970 --> 00:12:13,560
Você me deixou de joelhos.
187
00:12:14,020 --> 00:12:17,440
Nunca se sabe do que um
rato encurralado é capaz.
188
00:12:21,860 --> 00:12:26,030
Mas agora você está com a
mão envenenada o bastante
189
00:12:26,740 --> 00:12:30,410
para que o veneno se
espalhe pelo seu corpo todo.
190
00:12:32,750 --> 00:12:34,330
Hidra!
191
00:12:58,820 --> 00:13:01,480
Me devolva
192
00:13:02,280 --> 00:13:04,570
o Ace!
193
00:13:15,120 --> 00:13:17,920
Este é o seu castigo.
194
00:13:18,580 --> 00:13:23,460
É impossível neutralizar a quantidade
de veneno que o seu corpo absorveu.
195
00:13:23,920 --> 00:13:26,930
Você agonizará por 24 horas
196
00:13:26,970 --> 00:13:31,350
e depois você vai para
o verdadeiro inferno!
197
00:13:39,860 --> 00:13:42,280
A... A...
198
00:13:42,650 --> 00:13:44,320
Ace!
199
00:14:07,840 --> 00:14:11,800
O veneno penetra seu corpo,
e Luffy fica à beira da morte,
200
00:14:11,850 --> 00:14:16,390
mas Emporio Ivankov, usuário
da Fruta dos Hormônios, o salva.
201
00:14:25,190 --> 00:14:29,450
Milagres só acontecem com
aqueles que nunca desistem!
202
00:14:29,490 --> 00:14:32,080
Não subestime os milagres!
203
00:14:39,710 --> 00:14:41,580
Hein? Quê?!
204
00:14:46,670 --> 00:14:51,800
Comida!
205
00:14:53,430 --> 00:14:55,520
Com isso, Luffy se recupera.
206
00:14:56,140 --> 00:15:01,850
Ao lado de Ivankov e seu braço direito,
Inazuma, o usuário da Fruta do Recorte,
207
00:15:01,900 --> 00:15:03,820
Luffy tenta alcançar Ace.
208
00:15:03,980 --> 00:15:06,440
Ace!
209
00:15:07,150 --> 00:15:09,070
É aqui?!
210
00:15:09,110 --> 00:15:10,400
Ace?!
211
00:15:15,790 --> 00:15:17,580
Ele não está aqui!
212
00:15:18,370 --> 00:15:21,290
E lá, ele encontra...
213
00:15:22,580 --> 00:15:25,750
Você é o Chapéu de Palha, não é?
214
00:15:26,170 --> 00:15:28,170
Tenha piedade de mim!
215
00:15:28,210 --> 00:15:32,260
Levem-me com vocês!
Eu com certeza posso ajudá-los!
216
00:15:32,430 --> 00:15:34,890
Jinbe, o Cavaleiro do Mar.
217
00:15:35,300 --> 00:15:39,600
Eles entregarão o Ace-boy ao QG da
Marinha e ninguém vai impedi-los!
218
00:15:39,640 --> 00:15:41,560
Você precisa desistir dele.
219
00:15:41,600 --> 00:15:44,730
Digo, precisa confiar no Barba Branca!
220
00:15:44,770 --> 00:15:49,280
Ele não vai desistir de um de seus homens!
Ele certamente entrará em ação!
221
00:15:50,490 --> 00:15:51,430
Estou indo.
222
00:15:53,700 --> 00:15:56,410
Vou para o QG da Marinha!
223
00:15:58,410 --> 00:15:59,750
Não seja idiota!
224
00:16:01,910 --> 00:16:02,830
O quê?!
225
00:16:03,370 --> 00:16:05,840
Se eu desistir agora,
226
00:16:06,500 --> 00:16:08,130
eu vou me arrepender!
227
00:16:08,460 --> 00:16:13,510
O Chapéu de Palha se torna o primeiro
invasor da história de Impel Down...
228
00:16:13,550 --> 00:16:17,760
Ele entrou sozinho, mas quando saiu...
229
00:16:17,810 --> 00:16:20,680
Estava cercado de prisioneiros.
230
00:16:21,430 --> 00:16:25,940
Ele se aliou até com ex-inimigos...
231
00:16:28,900 --> 00:16:34,990
Marinha
232
00:16:35,200 --> 00:16:40,080
A questão é que, onde ele se mete,
algum milagre acontece...
233
00:16:40,910 --> 00:16:45,080
O primeiro exemplo foi
nos Portões da Justiça!
234
00:16:49,630 --> 00:16:52,630
Ah, não! Não temos como abrir!
235
00:16:52,800 --> 00:16:56,140
Maldição! Ficar sem saída
depois de chegar tão longe!
236
00:16:56,300 --> 00:16:58,510
Tá falando comigo?!
237
00:16:58,890 --> 00:17:01,740
- O que vamos fazer, tubarão?!
- Abrir os portões!
238
00:17:01,740 --> 00:17:04,480
É impossível! Será um desastre!
239
00:17:04,520 --> 00:17:08,310
Como pode estar tão tranquilo?!
240
00:17:12,240 --> 00:17:15,490
Continuem disparando!
Afundem-nos...
241
00:17:18,490 --> 00:17:21,740
Os Portões da Justiça estão se abrindo!
242
00:17:22,910 --> 00:17:24,000
Não pode ser!
243
00:17:24,410 --> 00:17:26,920
Por que os portões estão se abrindo?!
244
00:17:27,080 --> 00:17:29,880
Ele estava agora mesmo no cais
próximo à entrada principal!
245
00:17:29,920 --> 00:17:32,590
Ele ficou para trás em Impel Down?!
246
00:17:32,760 --> 00:17:35,260
Ei, consegue me ouvir, Bon?!
247
00:17:35,300 --> 00:17:38,010
Por que você está fazendo isso?!
248
00:17:38,050 --> 00:17:41,350
Nós íamos fugir juntos, não íamos?!
249
00:17:41,930 --> 00:17:45,060
Quantas vezes você já me salvou?!
250
00:17:45,600 --> 00:17:47,850
Se estiver ouvindo, responda, Bon!
251
00:17:48,650 --> 00:17:50,980
Bon!
252
00:17:53,860 --> 00:17:57,410
Bon, os portões estão se fechando!
253
00:18:01,200 --> 00:18:04,120
Nós temos que ir.
254
00:18:10,380 --> 00:18:12,250
Obrigado!
255
00:18:21,970 --> 00:18:25,020
Obrigado, Irmão Bon!
256
00:18:25,180 --> 00:18:28,810
- Obrigado!
- Obrigado!
257
00:18:33,190 --> 00:18:35,440
Palhinha!
258
00:18:35,610 --> 00:18:36,570
Bon!
259
00:18:36,740 --> 00:18:37,610
Palhinha!
260
00:18:38,900 --> 00:18:42,240
Vá salvar seu irmão,
custe o que custar!
261
00:18:46,250 --> 00:18:51,960
Tenho certeza de que
você consegue salvá-lo!
262
00:18:52,130 --> 00:18:55,250
Bon!
263
00:19:05,220 --> 00:19:10,810
Usando a execução de Ace para
atrair e derrotar o Barba Branca,
264
00:19:10,850 --> 00:19:15,650
a Marinha se preparou para o confronto,
convocando seus melhores guerreiros.
265
00:19:16,320 --> 00:19:17,780
Marinha
266
00:19:32,830 --> 00:19:36,090
Eu tenho algo a lhes falar.
267
00:19:37,550 --> 00:19:39,630
Portgas D. Ace...
268
00:19:39,670 --> 00:19:44,510
A morte dele hoje é
muito significativa.
269
00:19:46,680 --> 00:19:50,390
Um ano e três meses
após a morte do pai,
270
00:19:50,430 --> 00:19:55,270
nasceu a criança em cujas veias corria o
sangue do homem mais cruel do mundo.
271
00:19:58,610 --> 00:20:00,400
Você!
272
00:20:02,820 --> 00:20:04,910
Seu pai é...
273
00:20:05,490 --> 00:20:06,910
...O Rei dos Piratas...
274
00:20:07,620 --> 00:20:09,830
Gold Roger!
275
00:20:28,970 --> 00:20:31,520
Lá vem o Moby Dick!
276
00:20:57,540 --> 00:21:00,210
Há quanto tempo, Sengoku.
277
00:21:00,590 --> 00:21:02,510
Barba Branca.
278
00:21:02,920 --> 00:21:06,140
Acho melhor me dizer
que meu amado filho
279
00:21:06,180 --> 00:21:08,850
está bem.
280
00:21:26,280 --> 00:21:30,910
Lá vem o maremoto
que ele preparou antes!
281
00:21:30,950 --> 00:21:33,660
Vindo na forma de um tsunami!
282
00:21:36,500 --> 00:21:40,710
Não pensem que nossa vantagem
numérica garantirá a vitória.
283
00:21:40,750 --> 00:21:46,720
É possível falharmos.
Pois aquele homem possui...
284
00:21:47,640 --> 00:21:50,930
...o poder de destruir o mundo!
285
00:22:01,020 --> 00:22:02,690
- Montar uma contraofensiva!
- Sim!
286
00:22:32,260 --> 00:22:35,310
Joia Curva de Yasakani!
287
00:22:45,440 --> 00:22:48,150
Grande Erupção!
288
00:22:55,450 --> 00:22:58,830
Foi uma batalha disputada e intensa.
289
00:22:59,710 --> 00:23:01,210
E então...
290
00:23:02,670 --> 00:23:04,250
Ele chegou...
291
00:23:04,420 --> 00:23:08,720
Ace!
292
00:23:09,430 --> 00:23:12,510
Estamos aqui para você!
293
00:23:20,310 --> 00:23:28,900
Enquanto o mundo irrompe ao redor de Luffy,
Fujitora e um novo Almirante chegam a Mariejois.
294
00:23:28,940 --> 00:23:35,780
Do fundo do mar, com um turbilhão
de emoções, emerge Shirahoshi!
295
00:23:35,950 --> 00:23:37,310
No próximo episódio de One Piece!
296
00:23:37,310 --> 00:23:40,500
A Guerra dos Maiorais! O Desejo
Herdado do Rei dos Piratas!
297
00:23:40,540 --> 00:23:43,830
Eu serei o Rei dos Piratas!
298
00:23:41,650 --> 00:23:45,650
A Guerra dos Maiorais!
O Desejo Herdado do Rei dos Piratas!