1 00:00:16,430 --> 00:00:19,430 Yes! We've got Super Powers 2 00:00:16,430 --> 00:00:19,430 Sim! Temos superpoderes! 3 00:00:21,850 --> 00:00:24,770 Yes! We've got Super Powers 4 00:00:21,850 --> 00:00:24,770 Sim! Temos superpoderes! 5 00:00:27,310 --> 00:00:30,230 Yes! We've got Super Powers 6 00:00:27,310 --> 00:00:30,230 Sim! Temos superpoderes! 7 00:00:32,780 --> 00:00:35,610 Yes! We've got Super Powers 8 00:00:32,780 --> 00:00:35,610 Sim! Temos superpoderes! 9 00:00:35,780 --> 00:00:38,240 kimi no yume wa monsutaa kyuu de 10 00:00:35,780 --> 00:00:38,240 Seu sonho é como um monstro, 11 00:00:38,280 --> 00:00:41,200 mune no ori bukkowashitewa 12 00:00:38,280 --> 00:00:41,200 que sempre arrebenta a jaula do seu coração 13 00:00:41,250 --> 00:00:45,460 tobikomu yo "Go to Hell" to kaita paradaisu 14 00:00:41,250 --> 00:00:45,460 Entre de cabeça no paraíso onde diz "vá para o inferno!" 15 00:00:45,500 --> 00:00:48,210 itsudatte Dangerous! Dangerous! 16 00:00:45,500 --> 00:00:48,210 É sempre perigoso, perigoso! 17 00:00:48,250 --> 00:00:48,920 "We like it!" 18 00:00:48,250 --> 00:00:48,920 Curtimos! 19 00:00:48,960 --> 00:00:51,000 Serious! Serious! 20 00:00:48,960 --> 00:00:51,000 Sério, sério! 21 00:00:51,050 --> 00:00:52,090 "Oh!" 22 00:00:51,050 --> 00:00:52,090 Ah! 23 00:00:52,130 --> 00:00:56,390 kizu darake ni natta yume wa itsuka 24 00:00:52,130 --> 00:00:56,390 Um dia, esse sonho cheio de cortes e hematomas 25 00:00:56,430 --> 00:01:01,770 daiji na takaramono ni naru sa 26 00:00:56,430 --> 00:01:01,770 será o seu tesouro mais precioso! 27 00:01:01,810 --> 00:01:05,440 fushigi na koufun ga nakama wo tsunagu 28 00:01:01,810 --> 00:01:05,440 Uma misteriosa excitação une os amigos! 29 00:01:05,480 --> 00:01:08,520 kenmei ni ikiru koto 30 00:01:05,480 --> 00:01:08,520 Vivendo a vida ao máximo! 31 00:01:08,560 --> 00:01:11,190 bouken to yobou ka 32 00:01:08,560 --> 00:01:11,190 Vamos considerar isto uma aventura? 33 00:01:11,230 --> 00:01:13,530 Yes! We've got Super Powers 34 00:01:11,230 --> 00:01:13,530 Sim! Temos superpoderes! 35 00:01:13,570 --> 00:01:16,660 saikou no yume shinjiau 36 00:01:13,570 --> 00:01:16,660 Acreditando juntos num grande sonho! 37 00:01:16,700 --> 00:01:19,160 raibaru tono kizuna 38 00:01:16,700 --> 00:01:19,160 O elo com seu rival! 39 00:01:19,200 --> 00:01:22,080 shippai mo myou ni chaamingu 40 00:01:19,200 --> 00:01:22,080 Até o fracasso tem seu charme! 41 00:01:22,120 --> 00:01:24,500 Yes! We've got Super Powers 42 00:01:22,120 --> 00:01:24,500 Sim! Temos superpoderes! 43 00:01:27,040 --> 00:01:29,960 ai ga namida to mazaru hoshi ni 44 00:01:27,040 --> 00:01:29,960 No planeta onde o amor e as lágrimas se misturam, 45 00:01:32,250 --> 00:01:35,420 sotto mirai wa asa wo hakobi 46 00:01:32,250 --> 00:01:35,420 gentilmente, o futuro traz uma nova manhã 47 00:01:35,470 --> 00:01:47,520 oroka de itoshii boku tachi no sekai terasu yo 48 00:01:35,470 --> 00:01:47,520 que se derrama por nosso mundo tolo e querido 49 00:01:48,020 --> 00:01:51,770 tatakae! saikyou no teki wa jibun sa 50 00:01:48,020 --> 00:01:51,770 Lute! Seu mais formidável inimigo é você mesmo! 51 00:01:51,820 --> 00:01:53,400 eien ni... 52 00:01:51,820 --> 00:01:53,400 E sempre será! 53 00:01:53,440 --> 00:01:57,280 fushigi na koufun ga nakama wo tsunagu 54 00:01:53,440 --> 00:01:57,280 Uma misteriosa excitação une os amigos! 55 00:01:57,320 --> 00:02:00,280 kenmei ni ikiru koto 56 00:01:57,320 --> 00:02:00,280 Vivendo a vida ao máximo! 57 00:02:00,320 --> 00:02:02,700 bouken to yobou ka 58 00:02:00,320 --> 00:02:02,700 Vamos considerar isto uma aventura? 59 00:02:02,740 --> 00:02:05,450 Yes! We've got Super Powers 60 00:02:02,740 --> 00:02:05,450 Sim! Temos superpoderes! 61 00:02:05,500 --> 00:02:08,250 saikou no yume shinjiau 62 00:02:05,500 --> 00:02:08,250 Acreditando juntos num grande sonho! 63 00:02:08,290 --> 00:02:10,960 raibaru tono kizuna 64 00:02:08,290 --> 00:02:10,960 O elo com seu rival! 65 00:02:11,000 --> 00:02:13,670 shippai mo myou ni chaamingu 66 00:02:11,000 --> 00:02:13,670 Até o fracasso tem seu charme! 67 00:02:13,710 --> 00:02:16,340 Yes! We've got Super Powers 68 00:02:13,710 --> 00:02:16,340 Sim! Temos superpoderes! 69 00:02:19,050 --> 00:02:21,680 Yes! We've got Super Powers 70 00:02:19,050 --> 00:02:21,680 Sim! Temos superpoderes! 71 00:02:24,470 --> 00:02:27,180 Yes! We've got Super Powers 72 00:02:24,470 --> 00:02:27,180 Sim! Temos superpoderes! 73 00:02:29,980 --> 00:02:32,770 Yes! We've got Super Powers 74 00:02:29,980 --> 00:02:32,770 Sim! Temos superpoderes! 75 00:02:35,440 --> 00:02:38,700 Yes! We've got Super Powers 76 00:02:35,440 --> 00:02:38,700 Sim! Temos superpoderes! 77 00:02:42,700 --> 00:02:44,970 A Grande Era dos Piratas 78 00:02:44,970 --> 00:02:49,750 está atraindo uma comoção muito além do que o Governo Mundial jamais imaginou. 79 00:02:51,330 --> 00:02:58,760 E no centro de todas as atenções e de todos os incidentes está... 80 00:03:00,590 --> 00:03:02,470 ...Monkey D. Luffy! 81 00:03:03,640 --> 00:03:05,760 E os Chapéus de Palha! 82 00:03:08,270 --> 00:03:12,100 Para conseguir lidar com a turbulência da Grande Era dos Piratas, 83 00:03:12,150 --> 00:03:16,980 50 líderes mundiais realizam uma conferência quadrienal. 84 00:03:17,030 --> 00:03:20,570 O famoso Devaneio está prestes a começar. 85 00:03:25,080 --> 00:03:29,790 Os tempos estão mudando drasticamente. 86 00:03:37,280 --> 00:03:45,220 Entrando em Ação! O Implacável Novo Almirante da Frota, Sakazuki! 87 00:03:39,210 --> 00:03:45,220 Entrando em Ação! O Implacável Novo Almirante da Frota, Sakazuki! 88 00:03:49,890 --> 00:03:54,190 Este é o QG da Marinha, liderado pelo Almirante da Frota, Sakazuki. 89 00:03:54,230 --> 00:03:57,150 Nova Marineford. 90 00:03:57,190 --> 00:04:03,030 Dois anos atrás, na Guerra dos Maiorais, entre o QG da Marinha e os Piratas do Barba Branca, 91 00:04:03,070 --> 00:04:05,030 a Marinha triunfou. 92 00:04:05,070 --> 00:04:10,080 Porém, o palco da guerra, Marineford, acabou devastado. 93 00:04:10,620 --> 00:04:14,540 Há tempos ela era considerada um palácio da justiça, 94 00:04:14,580 --> 00:04:18,570 mas com a Era dos Piratas se tornando cada vez mais intensa, 95 00:04:18,570 --> 00:04:21,840 o Governo decidiu construir uma fortaleza ainda mais impenetrável. 96 00:04:21,880 --> 00:04:26,340 Esta nova fortaleza da justiça, localizada na entrada do Novo Mundo, 97 00:04:26,390 --> 00:04:30,180 é a Nova Marineford! 98 00:04:27,300 --> 00:04:32,270 Marinha 99 00:04:33,190 --> 00:04:36,440 O Fujitora apareceu em Mariejois?! 100 00:04:36,610 --> 00:04:38,270 Sim, senhor! 101 00:04:38,770 --> 00:04:42,110 Eu disse a ele para não pisar em nenhuma base da Marinha 102 00:04:42,150 --> 00:04:45,490 enquanto não me trouxesse as cabeças dos Chapéus de Palha! 103 00:04:45,530 --> 00:04:50,580 Ele não pode fingir que se esqueceu do que eu disse em Dressrosa! 104 00:04:50,740 --> 00:04:52,620 Ah, que medo... 105 00:04:52,790 --> 00:04:56,210 Como aquele tolo ousa voltar?! 106 00:04:56,370 --> 00:04:59,840 Sim, nós sabemos o que você disse a ele... 107 00:05:00,250 --> 00:05:02,420 Então por que não o enxotaram?! 108 00:05:02,590 --> 00:05:07,510 Bom, ele tinha bons argumentos, aí não podíamos refutá-los... 109 00:05:08,760 --> 00:05:13,350 Esta não é uma base da Marinha... 110 00:05:13,850 --> 00:05:16,230 Estamos discutindo por picuinha! 111 00:05:16,270 --> 00:05:18,400 Ele é um monge intelectual, por acaso?! 112 00:05:22,530 --> 00:05:23,740 Hein? 113 00:05:23,900 --> 00:05:26,070 Não é um trabalho difícil? 114 00:05:26,780 --> 00:05:28,530 Ser Almirante da Frota... 115 00:05:28,700 --> 00:05:30,530 Senhor Sengoku! 116 00:05:31,700 --> 00:05:34,450 Calado, seu semiaposentado de uma figa! 117 00:05:37,250 --> 00:05:39,670 Quem mais estava em Mariejois? 118 00:05:39,830 --> 00:05:42,840 O Almirante Ryokugyu! 119 00:05:43,000 --> 00:05:44,920 Ryokugyu, é? 120 00:05:44,970 --> 00:05:47,050 Entrem em contato com ele imediatamente! 121 00:05:47,220 --> 00:05:49,590 Sim, senhor! O que eu digo a ele?! 122 00:05:49,760 --> 00:05:54,520 É óbvio! Ordene que entregue o Fujitora caso o veja! 123 00:05:54,560 --> 00:05:56,100 Mobilizem todos os soldados! 124 00:05:56,270 --> 00:05:58,810 Entendido, senhor! 125 00:06:01,900 --> 00:06:04,610 Que bando de idiotas! 126 00:06:07,150 --> 00:06:10,620 Por que também não voltam aos seus postos? 127 00:06:11,320 --> 00:06:15,500 É esquisito, não é? A recompensa do Chapéu de Palha... 128 00:06:16,200 --> 00:06:19,670 Subiu para um bilhão e meio. 129 00:06:22,840 --> 00:06:24,590 Aquele pirralho estúpido... 130 00:06:24,630 --> 00:06:29,050 Devia ter dado um jeito de matá-lo naquele dia! 131 00:06:41,150 --> 00:06:44,650 Que se dane essa Grande Era dos Piratas... 132 00:06:44,690 --> 00:06:49,110 Isso devia ter acabado dois anos atrás! 133 00:06:49,150 --> 00:06:54,490 Nós, da Marinha, pensamos que havia acabado! 134 00:06:57,370 --> 00:07:02,330 Assim como houve quem herdou a vontade de Roger, 135 00:07:02,380 --> 00:07:08,720 há quem herdará a vontade do Ace! 136 00:07:08,760 --> 00:07:15,100 Mesmo que você quebre o laço sanguíneo entre eles, jamais conseguirá extinguir sua chama. 137 00:07:15,140 --> 00:07:22,060 Assim, ela atravessou as eras e chegou ilesa até os dias de hoje. 138 00:07:23,440 --> 00:07:27,530 E um dia, no futuro, 139 00:07:27,570 --> 00:07:32,610 carregando nos ombros centenas de anos de história, 140 00:07:32,660 --> 00:07:38,240 alguém lançará o desafio perante o mundo! 141 00:07:39,160 --> 00:07:44,960 Sengoku! Você e o Governo Mundial temem 142 00:07:45,000 --> 00:07:54,800 a guerra gigantesca que um dia tomará de assalto o mundo! 143 00:08:03,600 --> 00:08:07,900 Está vendo? As marés continuam numa crescente. 144 00:08:11,440 --> 00:08:15,280 Há dois anos, não eram assim tão grandes. 145 00:08:16,620 --> 00:08:23,250 Mas agora, a onda da Grande Era dos Piratas cresce exponencialmente... 146 00:08:25,040 --> 00:08:28,170 A Guerra dos Maiorais ocorreu dois anos atrás... 147 00:08:28,210 --> 00:08:31,740 Tudo começou quando o Comandante da 2ª Divisão dos Piratas do Barba Branca, 148 00:08:31,740 --> 00:08:37,550 Portgas D. Ace, foi preso e sentenciado a execução pública. 149 00:08:38,050 --> 00:08:42,080 Dois anos atrás... Na prisão submarina de Impel Down 150 00:08:45,520 --> 00:08:52,400 A batalha começou na prisão submarina especial da Marinha, Impel Down... 151 00:08:52,440 --> 00:08:57,660 Um forte impenetrável de onde ninguém havia escapado nos últimos 20 anos. 152 00:08:57,700 --> 00:09:02,000 Lá, detido e esperando sua execução, estava... 153 00:09:02,450 --> 00:09:04,540 ...Ace. 154 00:09:05,920 --> 00:09:07,420 Ele é meu irmão! 155 00:09:08,250 --> 00:09:12,090 O Ace é meu irmão mais velho! 156 00:09:12,670 --> 00:09:15,340 Eu quero resgatar o Ace! 157 00:09:18,470 --> 00:09:21,390 Para salvar Ace, 158 00:09:21,430 --> 00:09:27,690 Luffy invadiu Impel Down enquanto a Marinha era distraída pelo Barba Branca. 159 00:09:27,940 --> 00:09:32,480 É isso que eu odeio em você e no Ruivo! 160 00:09:27,940 --> 00:09:32,480 Buggy, o Palhaço Usuário da Fruta dos Pedaços 161 00:09:33,190 --> 00:09:34,900 Mudança de planos! 162 00:09:37,030 --> 00:09:39,240 Hora de quebrar tudo! 163 00:09:39,410 --> 00:09:40,580 Tô com você! 164 00:09:53,210 --> 00:09:56,010 Há quanto tempo, Luffy Chapéu de Palha! 165 00:09:56,050 --> 00:09:59,260 Você me ajudou sem nem perceber. 166 00:09:57,470 --> 00:10:02,310 Mr. 3 - Galdino Usuário da Fruta da Cera 167 00:09:59,300 --> 00:10:02,310 E eu sempre pago minhas dívidas. 168 00:10:02,560 --> 00:10:07,390 Bon Clay Usuário da Fruta da Clonagem 169 00:10:03,390 --> 00:10:07,390 Há quanto tempo, Palhinha! Sou eu! 170 00:10:07,890 --> 00:10:12,860 Luffy ganhou novos aliados enquanto ia salvar o Ace. 171 00:10:12,900 --> 00:10:17,530 Porém, o Diretor Magalhães estava em seu caminho. 172 00:10:18,490 --> 00:10:21,700 Queria encostar nisso aqui?! 173 00:10:34,300 --> 00:10:38,680 Não quer desistir agora? 174 00:10:43,600 --> 00:10:45,270 Eu vou resgatar o Ace 175 00:10:45,930 --> 00:10:49,480 e nós vamos sair daqui! 176 00:10:50,770 --> 00:10:54,070 Eu não vou morrer sem vê-lo! 177 00:10:55,780 --> 00:10:59,280 Não vou deixar executarem o Ace! 178 00:11:01,950 --> 00:11:04,660 Que fumaça é essa?! 179 00:11:04,830 --> 00:11:09,620 Não quero ser derrotado porque tive medo de encostar no veneno! 180 00:11:10,710 --> 00:11:13,380 Eu prefiro atacá-lo... 181 00:11:16,250 --> 00:11:19,220 ...e perder meus braços! 182 00:11:20,550 --> 00:11:23,090 Eu não quero seus braços! 183 00:11:23,140 --> 00:11:25,680 Mas se quiser me oferecê-los, tudo bem. 184 00:11:27,970 --> 00:11:30,350 Bazuca a Jato... 185 00:11:32,270 --> 00:11:36,320 ...de Borracha! 186 00:12:09,970 --> 00:12:13,560 Você me deixou de joelhos. 187 00:12:14,020 --> 00:12:17,440 Nunca se sabe do que um rato encurralado é capaz. 188 00:12:21,860 --> 00:12:26,030 Mas agora você está com a mão envenenada o bastante 189 00:12:26,740 --> 00:12:30,410 para que o veneno se espalhe pelo seu corpo todo. 190 00:12:32,750 --> 00:12:34,330 Hidra! 191 00:12:58,820 --> 00:13:01,480 Me devolva 192 00:13:02,280 --> 00:13:04,570 o Ace! 193 00:13:15,120 --> 00:13:17,920 Este é o seu castigo. 194 00:13:18,580 --> 00:13:23,460 É impossível neutralizar a quantidade de veneno que o seu corpo absorveu. 195 00:13:23,920 --> 00:13:26,930 Você agonizará por 24 horas 196 00:13:26,970 --> 00:13:31,350 e depois você vai para o verdadeiro inferno! 197 00:13:39,860 --> 00:13:42,280 A... A... 198 00:13:42,650 --> 00:13:44,320 Ace! 199 00:14:07,840 --> 00:14:11,800 O veneno penetra seu corpo, e Luffy fica à beira da morte, 200 00:14:11,850 --> 00:14:16,390 mas Emporio Ivankov, usuário da Fruta dos Hormônios, o salva. 201 00:14:25,190 --> 00:14:29,450 Milagres só acontecem com aqueles que nunca desistem! 202 00:14:29,490 --> 00:14:32,080 Não subestime os milagres! 203 00:14:39,710 --> 00:14:41,580 Hein? Quê?! 204 00:14:46,670 --> 00:14:51,800 Comida! 205 00:14:53,430 --> 00:14:55,520 Com isso, Luffy se recupera. 206 00:14:56,140 --> 00:15:01,850 Ao lado de Ivankov e seu braço direito, Inazuma, o usuário da Fruta do Recorte, 207 00:15:01,900 --> 00:15:03,820 Luffy tenta alcançar Ace. 208 00:15:03,980 --> 00:15:06,440 Ace! 209 00:15:07,150 --> 00:15:09,070 É aqui?! 210 00:15:09,110 --> 00:15:10,400 Ace?! 211 00:15:15,790 --> 00:15:17,580 Ele não está aqui! 212 00:15:18,370 --> 00:15:21,290 E lá, ele encontra... 213 00:15:22,580 --> 00:15:25,750 Você é o Chapéu de Palha, não é? 214 00:15:26,170 --> 00:15:28,170 Tenha piedade de mim! 215 00:15:28,210 --> 00:15:32,260 Levem-me com vocês! Eu com certeza posso ajudá-los! 216 00:15:32,430 --> 00:15:34,890 Jinbe, o Cavaleiro do Mar. 217 00:15:35,300 --> 00:15:39,600 Eles entregarão o Ace-boy ao QG da Marinha e ninguém vai impedi-los! 218 00:15:39,640 --> 00:15:41,560 Você precisa desistir dele. 219 00:15:41,600 --> 00:15:44,730 Digo, precisa confiar no Barba Branca! 220 00:15:44,770 --> 00:15:49,280 Ele não vai desistir de um de seus homens! Ele certamente entrará em ação! 221 00:15:50,490 --> 00:15:51,430 Estou indo. 222 00:15:53,700 --> 00:15:56,410 Vou para o QG da Marinha! 223 00:15:58,410 --> 00:15:59,750 Não seja idiota! 224 00:16:01,910 --> 00:16:02,830 O quê?! 225 00:16:03,370 --> 00:16:05,840 Se eu desistir agora, 226 00:16:06,500 --> 00:16:08,130 eu vou me arrepender! 227 00:16:08,460 --> 00:16:13,510 O Chapéu de Palha se torna o primeiro invasor da história de Impel Down... 228 00:16:13,550 --> 00:16:17,760 Ele entrou sozinho, mas quando saiu... 229 00:16:17,810 --> 00:16:20,680 Estava cercado de prisioneiros. 230 00:16:21,430 --> 00:16:25,940 Ele se aliou até com ex-inimigos... 231 00:16:28,900 --> 00:16:34,990 Marinha 232 00:16:35,200 --> 00:16:40,080 A questão é que, onde ele se mete, algum milagre acontece... 233 00:16:40,910 --> 00:16:45,080 O primeiro exemplo foi nos Portões da Justiça! 234 00:16:49,630 --> 00:16:52,630 Ah, não! Não temos como abrir! 235 00:16:52,800 --> 00:16:56,140 Maldição! Ficar sem saída depois de chegar tão longe! 236 00:16:56,300 --> 00:16:58,510 Tá falando comigo?! 237 00:16:58,890 --> 00:17:01,740 - O que vamos fazer, tubarão?! - Abrir os portões! 238 00:17:01,740 --> 00:17:04,480 É impossível! Será um desastre! 239 00:17:04,520 --> 00:17:08,310 Como pode estar tão tranquilo?! 240 00:17:12,240 --> 00:17:15,490 Continuem disparando! Afundem-nos... 241 00:17:18,490 --> 00:17:21,740 Os Portões da Justiça estão se abrindo! 242 00:17:22,910 --> 00:17:24,000 Não pode ser! 243 00:17:24,410 --> 00:17:26,920 Por que os portões estão se abrindo?! 244 00:17:27,080 --> 00:17:29,880 Ele estava agora mesmo no cais próximo à entrada principal! 245 00:17:29,920 --> 00:17:32,590 Ele ficou para trás em Impel Down?! 246 00:17:32,760 --> 00:17:35,260 Ei, consegue me ouvir, Bon?! 247 00:17:35,300 --> 00:17:38,010 Por que você está fazendo isso?! 248 00:17:38,050 --> 00:17:41,350 Nós íamos fugir juntos, não íamos?! 249 00:17:41,930 --> 00:17:45,060 Quantas vezes você já me salvou?! 250 00:17:45,600 --> 00:17:47,850 Se estiver ouvindo, responda, Bon! 251 00:17:48,650 --> 00:17:50,980 Bon! 252 00:17:53,860 --> 00:17:57,410 Bon, os portões estão se fechando! 253 00:18:01,200 --> 00:18:04,120 Nós temos que ir. 254 00:18:10,380 --> 00:18:12,250 Obrigado! 255 00:18:21,970 --> 00:18:25,020 Obrigado, Irmão Bon! 256 00:18:25,180 --> 00:18:28,810 - Obrigado! - Obrigado! 257 00:18:33,190 --> 00:18:35,440 Palhinha! 258 00:18:35,610 --> 00:18:36,570 Bon! 259 00:18:36,740 --> 00:18:37,610 Palhinha! 260 00:18:38,900 --> 00:18:42,240 Vá salvar seu irmão, custe o que custar! 261 00:18:46,250 --> 00:18:51,960 Tenho certeza de que você consegue salvá-lo! 262 00:18:52,130 --> 00:18:55,250 Bon! 263 00:19:05,220 --> 00:19:10,810 Usando a execução de Ace para atrair e derrotar o Barba Branca, 264 00:19:10,850 --> 00:19:15,650 a Marinha se preparou para o confronto, convocando seus melhores guerreiros. 265 00:19:16,320 --> 00:19:17,780 Marinha 266 00:19:32,830 --> 00:19:36,090 Eu tenho algo a lhes falar. 267 00:19:37,550 --> 00:19:39,630 Portgas D. Ace... 268 00:19:39,670 --> 00:19:44,510 A morte dele hoje é muito significativa. 269 00:19:46,680 --> 00:19:50,390 Um ano e três meses após a morte do pai, 270 00:19:50,430 --> 00:19:55,270 nasceu a criança em cujas veias corria o sangue do homem mais cruel do mundo. 271 00:19:58,610 --> 00:20:00,400 Você! 272 00:20:02,820 --> 00:20:04,910 Seu pai é... 273 00:20:05,490 --> 00:20:06,910 ...O Rei dos Piratas... 274 00:20:07,620 --> 00:20:09,830 Gold Roger! 275 00:20:28,970 --> 00:20:31,520 Lá vem o Moby Dick! 276 00:20:57,540 --> 00:21:00,210 Há quanto tempo, Sengoku. 277 00:21:00,590 --> 00:21:02,510 Barba Branca. 278 00:21:02,920 --> 00:21:06,140 Acho melhor me dizer que meu amado filho 279 00:21:06,180 --> 00:21:08,850 está bem. 280 00:21:26,280 --> 00:21:30,910 Lá vem o maremoto que ele preparou antes! 281 00:21:30,950 --> 00:21:33,660 Vindo na forma de um tsunami! 282 00:21:36,500 --> 00:21:40,710 Não pensem que nossa vantagem numérica garantirá a vitória. 283 00:21:40,750 --> 00:21:46,720 É possível falharmos. Pois aquele homem possui... 284 00:21:47,640 --> 00:21:50,930 ...o poder de destruir o mundo! 285 00:22:01,020 --> 00:22:02,690 - Montar uma contraofensiva! - Sim! 286 00:22:32,260 --> 00:22:35,310 Joia Curva de Yasakani! 287 00:22:45,440 --> 00:22:48,150 Grande Erupção! 288 00:22:55,450 --> 00:22:58,830 Foi uma batalha disputada e intensa. 289 00:22:59,710 --> 00:23:01,210 E então... 290 00:23:02,670 --> 00:23:04,250 Ele chegou... 291 00:23:04,420 --> 00:23:08,720 Ace! 292 00:23:09,430 --> 00:23:12,510 Estamos aqui para você! 293 00:23:20,310 --> 00:23:28,900 Enquanto o mundo irrompe ao redor de Luffy, Fujitora e um novo Almirante chegam a Mariejois. 294 00:23:28,940 --> 00:23:35,780 Do fundo do mar, com um turbilhão de emoções, emerge Shirahoshi! 295 00:23:35,950 --> 00:23:37,310 No próximo episódio de One Piece! 296 00:23:37,310 --> 00:23:40,500 A Guerra dos Maiorais! O Desejo Herdado do Rei dos Piratas! 297 00:23:40,540 --> 00:23:43,830 Eu serei o Rei dos Piratas! 298 00:23:41,650 --> 00:23:45,650 A Guerra dos Maiorais! O Desejo Herdado do Rei dos Piratas!