1 00:00:22,480 --> 00:00:28,310 ВАН-ПИС 2 00:00:25,600 --> 00:00:28,310 СКАЗ О СТРАНЕ ВАНО 3 00:02:21,700 --> 00:02:26,720 Воля, которую он мне показал, была необычайно высокого уровня. 4 00:02:27,790 --> 00:02:30,130 На помощь! 5 00:03:35,990 --> 00:03:38,490 Наконец-то взялся всерьёз. 6 00:04:03,640 --> 00:04:12,620 {\an8}РЕЗКИЙ ПОВОРОТ! СПАСИТЕЛЬНЫЙ СТИЛЬ ТРЁХ МЕЧЕЙ! 7 00:04:07,100 --> 00:04:11,080 Резкий поворот! Спасительный стиль трёх мечей! 8 00:04:52,190 --> 00:04:55,710 Такое чувство, что чего-то не хватает! 9 00:05:12,720 --> 00:05:16,670 {\an3}ОБЛАСТЬ УДОН, ШАХТА ДЛЯ ЗАКЛЮЧЁННЫХ 10 00:05:18,460 --> 00:05:19,460 Не пойдёт. 11 00:05:20,510 --> 00:05:22,820 Никакая это не тренировка! 12 00:05:24,180 --> 00:05:25,510 Тренировка? 13 00:05:27,010 --> 00:05:28,610 Эй, шар. 14 00:05:28,930 --> 00:05:30,700 Эти никуда не годятся. 15 00:05:32,480 --> 00:05:34,690 Никого посильнее нет, что ли? 16 00:05:35,020 --> 00:05:36,900 Может, сам выйдешь? 17 00:05:41,280 --> 00:05:44,990 Вот ублюдок! Совсем забыл своё место! 18 00:05:51,500 --> 00:05:57,060 Ты, похоже, вообще не осознаёшь, в каком положении сейчас находишься. 19 00:06:02,760 --> 00:06:05,440 Самый ад ждёт тебя впереди, 20 00:06:05,640 --> 00:06:07,530 Соломенный! 21 00:06:08,760 --> 00:06:10,990 Мишка жутко голоден. 22 00:06:11,060 --> 00:06:17,120 Если мишка одолеет Соломенного, можно ему тогда съесть все клёцки? 23 00:06:17,250 --> 00:06:19,650 {\an5}ОДАРЁННЫЙ МИШКАМЕН СЪЕЛ СМАЙЛ МЕДВЕДЯ 24 00:06:19,860 --> 00:06:22,440 Да на здоровье. Зажигай! 25 00:06:22,660 --> 00:06:24,880 Мишка любит Квина. 26 00:06:25,000 --> 00:06:27,780 Теперь мишка завёлся не на шутку! 27 00:06:27,950 --> 00:06:28,910 Чего? 28 00:06:29,330 --> 00:06:31,470 Ты, видать, тот ещё обжора. 29 00:06:31,750 --> 00:06:34,140 Никаких клёцек ты не получишь! 30 00:06:34,500 --> 00:06:37,180 Теперь одарённый медведь? 31 00:06:39,170 --> 00:06:42,050 Миленький мишка, ничего не скажешь. 32 00:06:42,630 --> 00:06:44,720 Мишка идёт рвать! 33 00:06:57,560 --> 00:06:59,290 Твои удары… 34 00:06:59,690 --> 00:07:01,820 мишке нипочём! 35 00:07:05,070 --> 00:07:06,320 Соломенный юноша! 36 00:07:06,700 --> 00:07:09,720 С виду он миленький, но медведь есть медведь! 37 00:07:10,080 --> 00:07:15,100 Поговаривают, медвежьи когти легко могут разорвать человеческую плоть! 38 00:07:15,250 --> 00:07:16,330 Не зевай! 39 00:07:19,250 --> 00:07:20,390 Ну надо же… 40 00:07:21,420 --> 00:07:22,350 А ты крепкий. 41 00:07:23,250 --> 00:07:25,060 Ну и что? 42 00:07:25,670 --> 00:07:26,940 Это очень кстати. 43 00:07:28,130 --> 00:07:31,110 Потому что тело Кайдо гораздо крепче! 44 00:07:32,430 --> 00:07:33,820 Не зли… 45 00:07:33,890 --> 00:07:35,520 мишку! 46 00:07:38,600 --> 00:07:39,790 Отправить в полёт, 47 00:07:40,770 --> 00:07:41,830 не касаясь! 48 00:07:58,210 --> 00:08:03,250 Вот чёрт! Когда пытаюсь использовать силу, ненароком прикасаюсь. 49 00:08:03,750 --> 00:08:07,060 Скажи-ка, а что ты пытаешься сделать? 50 00:08:07,340 --> 00:08:09,440 Никак не возьму в толк. 51 00:08:09,840 --> 00:08:11,030 Да и ладно. 52 00:08:11,890 --> 00:08:12,930 Следующие. 53 00:08:13,560 --> 00:08:14,360 Следующие! 54 00:08:17,020 --> 00:08:19,270 О, Инуараси! 55 00:08:19,690 --> 00:08:21,410 Где ты пропадал?! 56 00:08:21,770 --> 00:08:23,790 А в чём дело, Кинъемон? 57 00:08:24,480 --> 00:08:26,460 У нас огромная проблема! 58 00:08:24,930 --> 00:08:28,360 {\an3}ОБЛАСТЬ КУРИ БРОШЕННАЯ ДЕРЕВНЯ КИНЪЕМОН И МУШКЕТЁРЫ ПЛЕМЕНИ МИНК 59 00:08:28,900 --> 00:08:32,800 Враг узнал о листовках и татуировках с полумесяцем? 60 00:08:33,120 --> 00:08:36,330 Именно! Теперь всё хуже некуда! 61 00:08:36,380 --> 00:08:38,830 Ответьте, что же нам делать, герцог?! 62 00:08:39,460 --> 00:08:42,140 Мы раздавали листовки тайком. 63 00:08:42,630 --> 00:08:45,270 Не представляю, откуда случилась утечка. 64 00:08:45,920 --> 00:08:51,320 На тот случай, если листовка попадёт не в те руки, я зашифровал послание. 65 00:08:52,140 --> 00:08:55,050 Но враг каким-то образом понял, 66 00:08:55,160 --> 00:08:58,990 что рисунок… связан с татуировкой на лодыжке. 67 00:09:00,980 --> 00:09:02,540 Слышал я, что в столице 68 00:09:03,270 --> 00:09:08,040 приспешники Кайдо и Ороти отлавливают всех, кто готов был примкнуть к нам. 69 00:09:09,780 --> 00:09:12,160 Стой! Ты арестован! Стой! 70 00:09:14,490 --> 00:09:17,300 Сопротивление бесполезно, мятежник! 71 00:09:18,410 --> 00:09:20,800 Я нашёл листовку! 72 00:09:22,670 --> 00:09:24,500 Лежи и не дёргайся! 73 00:09:25,420 --> 00:09:27,480 У него и татуировка есть! 74 00:09:28,500 --> 00:09:32,050 Каждый, у кого такая татуировка, — мятежник! 75 00:09:32,760 --> 00:09:34,820 Увидите такого — сообщите! 76 00:09:40,390 --> 00:09:44,910 Быстро же слух разлетелся. Теперь вся столица в курсе. 77 00:09:45,690 --> 00:09:49,380 Следовательно, нам больше незачем рыскать по баням. 78 00:09:50,280 --> 00:09:51,790 Радуйся. 79 00:09:52,360 --> 00:09:54,110 Ты это к чему? 80 00:09:54,490 --> 00:09:57,630 Не мели чепуху! Ты Джерма! 81 00:10:03,410 --> 00:10:06,170 Умри, Джерма Шестьдесят Шесть! 82 00:10:08,210 --> 00:10:09,300 Особа в маске! 83 00:10:11,550 --> 00:10:14,010 Такое же устройство маскировки?! 84 00:10:14,970 --> 00:10:16,740 Держитесь крепче! 85 00:10:25,400 --> 00:10:27,330 Это точно Стелс Блэк! 86 00:10:27,940 --> 00:10:29,690 В следующий раз не сбежит! 87 00:10:30,230 --> 00:10:33,570 Ты виноват в их побеге не меньше меня, Хокинс. 88 00:10:41,490 --> 00:10:43,330 Ох! Ох, ё! 89 00:10:44,620 --> 00:10:45,810 Что тут у нас? 90 00:10:46,250 --> 00:10:49,810 В ночь на праздник огня в порту Хабу-минато. 91 00:10:50,380 --> 00:10:54,630 И символ восстания — серп старой Луны! 92 00:11:18,110 --> 00:11:20,950 О, нет! Комурасаки! 93 00:11:33,960 --> 00:11:35,440 Босс Кёсиро. 94 00:11:36,840 --> 00:11:39,610 Было решено отменить траур по Комурасаки. 95 00:11:40,220 --> 00:11:45,320 Если в одном месте соберётся столько скорбящих, добром это точно не кончится. 96 00:11:41,150 --> 00:11:46,890 {\an2}ЦВЕТОЧНАЯ СТОЛИЦА ПУБЛИЧНЫЙ ДОМ 97 00:11:47,100 --> 00:11:51,460 Думаю, что завтра на похоронах будет ещё больше народу. 98 00:11:52,360 --> 00:11:55,490 — Упокойте боги её душу! — Комурасаки! 99 00:11:55,650 --> 00:11:58,450 — Комурасаки! — Комурасаки! 100 00:11:58,910 --> 00:12:03,260 Очень многие затаили на вас смертную обиду, босс Кёсиро. 101 00:12:04,040 --> 00:12:05,890 Поэтому будьте начеку. 102 00:12:06,950 --> 00:12:09,390 Ни черта они не понимают. 103 00:12:15,590 --> 00:12:19,300 Кёсиро! 104 00:12:43,570 --> 00:12:46,970 У меня не было иного выхода. 105 00:12:47,750 --> 00:12:50,640 Хотя больнее всего смерть Комурасаки… 106 00:12:51,500 --> 00:12:52,920 ударила по мне. 107 00:12:53,630 --> 00:12:54,890 Не поспоришь. 108 00:13:01,340 --> 00:13:05,110 Наш сёгун, лорд Ороти, сейчас на взводе. 109 00:13:05,390 --> 00:13:09,100 И причина, похоже, кроется в этой бумажке. 110 00:13:28,200 --> 00:13:32,370 Комурасаки! 111 00:13:39,050 --> 00:13:43,780 Лорд Ороти с тех пор так и не покинул своих покоев. 112 00:13:44,140 --> 00:13:45,960 И не удивительно. 113 00:13:46,180 --> 00:13:50,410 Ведь его самую большую любовь убили прямо у него на глазах. 114 00:13:50,640 --> 00:13:53,020 Да ещё и эти листовки. 115 00:13:53,940 --> 00:13:58,540 Рисунок указывает на то, что против Ороти и Кайдо затевается восстание. 116 00:13:59,530 --> 00:14:01,340 Огонь — это праздник огня. 117 00:14:01,740 --> 00:14:03,950 Две птицы означают вечер. 118 00:14:04,490 --> 00:14:09,130 А змея хабу символизирует место встречи — гавань Хабу-минато. 119 00:14:10,370 --> 00:14:15,810 Получается, кто-то совершит налёт на Онигасиму ночью во время праздника огня. 120 00:14:16,040 --> 00:14:21,310 Хорошо, что мы узнали заранее. Надо лишь отлавливать мятежников и держать в узде. 121 00:14:21,920 --> 00:14:25,730 Мы сделаем так, что они навсегда запомнят, 122 00:14:25,740 --> 00:14:27,970 кому принадлежит власть в стране Вано. 123 00:14:45,070 --> 00:14:46,630 Перестаньте оба! 124 00:14:47,110 --> 00:14:49,840 Ссорами проблему не решить. 125 00:14:50,820 --> 00:14:54,930 {\an3}ГОРОД ЭБИСУ 126 00:14:51,540 --> 00:14:53,550 Мы все в одной лодке. 127 00:14:54,050 --> 00:14:55,080 Давайте поговорим. 128 00:14:55,830 --> 00:14:58,270 С тобой мне разговаривать не о чем! 129 00:14:59,670 --> 00:15:02,420 О! В чём дело, ребятня? 130 00:15:02,470 --> 00:15:04,670 Что это вас так развеселило? 131 00:15:04,850 --> 00:15:06,510 Там внутри люди ссорятся! 132 00:15:06,690 --> 00:15:09,760 Ссорятся? Ссора — дело нехорошее. 133 00:15:09,810 --> 00:15:13,270 Вот, подарок вам. Поиграйте в другом месте. 134 00:15:13,430 --> 00:15:14,550 Ура! 135 00:15:14,730 --> 00:15:16,240 Спасибо, дядя Ясу! 136 00:15:17,850 --> 00:15:20,270 Я не брошу своих подопечных! 137 00:15:21,190 --> 00:15:22,730 Мне пора за ними! 138 00:15:22,910 --> 00:15:27,300 Ты в своём уме? Это же всё равно, что просто сдаться! 139 00:15:29,450 --> 00:15:33,690 Тех, кто хочет свергнуть Ороти, ловят одного за другим. 140 00:15:35,040 --> 00:15:38,250 И началось это после поимки твоих подопечных! 141 00:15:38,960 --> 00:15:40,130 Что ты сказала?! 142 00:15:40,540 --> 00:15:42,230 По-моему, очевидно, 143 00:15:42,920 --> 00:15:46,050 что твоя команда растрепала врагу наш план! 144 00:15:47,170 --> 00:15:51,990 Бепо с ребятами скорее сдохнут, чем заговорят! Не наговаривай! 145 00:15:53,760 --> 00:15:57,030 Стой! Враг только того и ждёт, Траффи! 146 00:15:57,520 --> 00:16:01,250 Не указывай мне, что делать, Чёрная Нога! 147 00:16:01,610 --> 00:16:04,170 Вам обоим нужно успокоиться. 148 00:16:05,150 --> 00:16:08,710 Если кому и следует остудить голову, то только тебе! 149 00:16:09,700 --> 00:16:10,970 Друзьям… 150 00:16:11,450 --> 00:16:13,510 Друзьям нужно доверять! 151 00:16:13,990 --> 00:16:16,660 Сказал тот, кому доверять невозможно! 152 00:16:17,080 --> 00:16:19,620 Удар счастья! 153 00:16:19,800 --> 00:16:20,580 Что?! 154 00:16:23,590 --> 00:16:26,050 Что? Это же вчерашний парень! 155 00:16:26,340 --> 00:16:27,860 Особа в маске! 156 00:16:29,550 --> 00:16:30,820 Моя милая Нами… 157 00:16:31,050 --> 00:16:36,220 Очертания тела Нами похожи на могучую реку… 158 00:16:38,810 --> 00:16:40,900 Санджи, а ты здесь откуда? 159 00:16:41,070 --> 00:16:43,520 Что это за костюм? Бред! 160 00:16:47,900 --> 00:16:50,050 Я вообще ничего не видел. 161 00:16:50,450 --> 00:16:54,330 Как вообще надо избить человека, чтобы лицо стало таким? 162 00:16:55,800 --> 00:16:56,990 Убегаешь? 163 00:16:57,450 --> 00:17:00,660 Ты должен убить… тех, кого поймали! 164 00:17:01,000 --> 00:17:02,460 Заставь их замолчать! 165 00:17:02,680 --> 00:17:03,830 А ну, повтори. 166 00:17:04,010 --> 00:17:06,590 По таким правилам живёт мир ниндзя. 167 00:17:06,760 --> 00:17:08,520 Ты меня пугаешь, Синобу! 168 00:17:15,010 --> 00:17:18,020 Мы вообще-то не в игры тут играем! 169 00:17:23,940 --> 00:17:25,290 Двадцать лет… 170 00:17:28,940 --> 00:17:33,170 Двадцать лет мы ждали этого дня! 171 00:17:33,360 --> 00:17:37,970 Если оплошаем, другого шанса у нас уже не будет! 172 00:17:48,000 --> 00:17:50,110 Перестань, Синобу! 173 00:17:51,720 --> 00:17:53,470 Почтенный Кан… 174 00:17:55,180 --> 00:17:58,050 Бывает порою, не всё идёт как задумано. 175 00:17:58,180 --> 00:18:00,070 Разделяю твоё негодование. 176 00:18:00,390 --> 00:18:05,950 Но пойми, без помощи этих людей, что разделяют с нами одну общую цель, 177 00:18:06,150 --> 00:18:10,330 мечты и чаяния Одэна… в жизнь не претворить! 178 00:18:21,000 --> 00:18:22,760 Здрасьте, разрешите! 179 00:18:23,620 --> 00:18:27,880 Я невзначай услышал с улицы ваши голоса! 180 00:18:27,880 --> 00:18:30,050 Хорошие голоса, должен признать! 181 00:18:30,220 --> 00:18:32,470 Стойте! Вы вообще кто? 182 00:18:32,630 --> 00:18:33,360 Ох, ё? 183 00:18:34,550 --> 00:18:38,350 Ого! Красавица! К нам богиня снизошла?! 184 00:18:39,470 --> 00:18:40,640 Ой! 185 00:18:40,690 --> 00:18:42,620 Прошу, проходите. 186 00:18:42,980 --> 00:18:45,620 Правда? Премного благодарен! 187 00:18:45,850 --> 00:18:46,560 Слышь… 188 00:18:49,320 --> 00:18:50,410 А ты, часом… 189 00:18:50,530 --> 00:18:52,460 не Синобу ли? 190 00:18:55,530 --> 00:18:57,050 Кандзюро?! 191 00:18:58,120 --> 00:19:02,200 Ох, ясненько-ясненько. 192 00:19:02,240 --> 00:19:06,620 Стало быть, сей рисунок — отнюдь не розыгрыш, так? 193 00:19:06,750 --> 00:19:09,980 Вся Цветочная столица только о нём и говорит. 194 00:19:10,460 --> 00:19:13,610 Я уже прямо сгораю от возбуждения! 195 00:19:13,920 --> 00:19:17,720 Значит, скоро состоится решающий бой?! 196 00:20:10,400 --> 00:20:11,690 Открылся! 197 00:20:43,720 --> 00:20:44,770 Не выходит! 198 00:20:56,120 --> 00:20:58,590 Одолжишь ненадолго? 199 00:21:11,830 --> 00:21:12,980 Три… 200 00:21:14,250 --> 00:21:15,730 меча? 201 00:21:21,680 --> 00:21:23,320 Стиль трёх мечей: 202 00:21:26,760 --> 00:21:28,240 Карающая… 203 00:21:37,070 --> 00:21:39,330 Адская Вырезка! 204 00:22:13,850 --> 00:22:16,690 Вот это… сила… 205 00:22:26,160 --> 00:22:29,830 Чёрт… Некстати эта рана. 206 00:23:04,950 --> 00:23:07,670 Почтенный самурай! 207 00:23:18,710 --> 00:23:23,460 Пытаясь развить Волю укрепления, Луффи продолжает бои с грозными соперниками. 208 00:23:23,520 --> 00:23:27,150 Этой смертельной тренировкой он готовит себя к битве с Кайдо. 209 00:23:27,590 --> 00:23:28,570 Тем временем… 210 00:23:28,730 --> 00:23:32,070 Зоро узнаёт от спасённой женщины невероятную правду. 211 00:23:32,320 --> 00:23:35,830 Правду о том, что случилось двадцать лет тому назад. 212 00:23:36,480 --> 00:23:37,640 В следующей серии: 213 00:23:37,730 --> 00:23:41,080 Зоро ошарашен! Настоящая личность загадочной красавицы! 214 00:23:41,320 --> 00:23:44,530 Я стану королём пиратов! 215 00:23:41,710 --> 00:23:45,710 {\an8}ЗОРО ОШАРАШЕН! НАСТОЯЩАЯ ЛИЧНОСТЬ ЗАГАДОЧНОЙ КРАСАВИЦЫ!