1
00:00:22,480 --> 00:00:28,310
ВАН-ПИС
2
00:00:25,600 --> 00:00:28,310
СКАЗ О СТРАНЕ
ВАНО
3
00:02:21,700 --> 00:02:26,720
Воля, которую он мне показал,
была необычайно высокого уровня.
4
00:02:27,790 --> 00:02:30,130
На помощь!
5
00:03:35,990 --> 00:03:38,490
Наконец-то взялся всерьёз.
6
00:04:03,640 --> 00:04:12,620
{\an8}РЕЗКИЙ ПОВОРОТ!
СПАСИТЕЛЬНЫЙ СТИЛЬ ТРЁХ МЕЧЕЙ!
7
00:04:07,100 --> 00:04:11,080
Резкий поворот!
Спасительный стиль трёх мечей!
8
00:04:52,190 --> 00:04:55,710
Такое чувство, что чего-то не хватает!
9
00:05:12,720 --> 00:05:16,670
{\an3}ОБЛАСТЬ УДОН, ШАХТА
ДЛЯ ЗАКЛЮЧЁННЫХ
10
00:05:18,460 --> 00:05:19,460
Не пойдёт.
11
00:05:20,510 --> 00:05:22,820
Никакая это не тренировка!
12
00:05:24,180 --> 00:05:25,510
Тренировка?
13
00:05:27,010 --> 00:05:28,610
Эй, шар.
14
00:05:28,930 --> 00:05:30,700
Эти никуда не годятся.
15
00:05:32,480 --> 00:05:34,690
Никого посильнее нет, что ли?
16
00:05:35,020 --> 00:05:36,900
Может, сам выйдешь?
17
00:05:41,280 --> 00:05:44,990
Вот ублюдок! Совсем забыл своё место!
18
00:05:51,500 --> 00:05:57,060
Ты, похоже, вообще не осознаёшь,
в каком положении сейчас находишься.
19
00:06:02,760 --> 00:06:05,440
Самый ад ждёт тебя впереди,
20
00:06:05,640 --> 00:06:07,530
Соломенный!
21
00:06:08,760 --> 00:06:10,990
Мишка жутко голоден.
22
00:06:11,060 --> 00:06:17,120
Если мишка одолеет Соломенного,
можно ему тогда съесть все клёцки?
23
00:06:17,250 --> 00:06:19,650
{\an5}ОДАРЁННЫЙ
МИШКАМЕН
СЪЕЛ СМАЙЛ МЕДВЕДЯ
24
00:06:19,860 --> 00:06:22,440
Да на здоровье. Зажигай!
25
00:06:22,660 --> 00:06:24,880
Мишка любит Квина.
26
00:06:25,000 --> 00:06:27,780
Теперь мишка завёлся не на шутку!
27
00:06:27,950 --> 00:06:28,910
Чего?
28
00:06:29,330 --> 00:06:31,470
Ты, видать, тот ещё обжора.
29
00:06:31,750 --> 00:06:34,140
Никаких клёцек ты не получишь!
30
00:06:34,500 --> 00:06:37,180
Теперь одарённый медведь?
31
00:06:39,170 --> 00:06:42,050
Миленький мишка, ничего не скажешь.
32
00:06:42,630 --> 00:06:44,720
Мишка идёт рвать!
33
00:06:57,560 --> 00:06:59,290
Твои удары…
34
00:06:59,690 --> 00:07:01,820
мишке нипочём!
35
00:07:05,070 --> 00:07:06,320
Соломенный юноша!
36
00:07:06,700 --> 00:07:09,720
С виду он миленький,
но медведь есть медведь!
37
00:07:10,080 --> 00:07:15,100
Поговаривают, медвежьи когти легко
могут разорвать человеческую плоть!
38
00:07:15,250 --> 00:07:16,330
Не зевай!
39
00:07:19,250 --> 00:07:20,390
Ну надо же…
40
00:07:21,420 --> 00:07:22,350
А ты крепкий.
41
00:07:23,250 --> 00:07:25,060
Ну и что?
42
00:07:25,670 --> 00:07:26,940
Это очень кстати.
43
00:07:28,130 --> 00:07:31,110
Потому что тело Кайдо гораздо крепче!
44
00:07:32,430 --> 00:07:33,820
Не зли…
45
00:07:33,890 --> 00:07:35,520
мишку!
46
00:07:38,600 --> 00:07:39,790
Отправить в полёт,
47
00:07:40,770 --> 00:07:41,830
не касаясь!
48
00:07:58,210 --> 00:08:03,250
Вот чёрт! Когда пытаюсь использовать
силу, ненароком прикасаюсь.
49
00:08:03,750 --> 00:08:07,060
Скажи-ка, а что ты пытаешься сделать?
50
00:08:07,340 --> 00:08:09,440
Никак не возьму в толк.
51
00:08:09,840 --> 00:08:11,030
Да и ладно.
52
00:08:11,890 --> 00:08:12,930
Следующие.
53
00:08:13,560 --> 00:08:14,360
Следующие!
54
00:08:17,020 --> 00:08:19,270
О, Инуараси!
55
00:08:19,690 --> 00:08:21,410
Где ты пропадал?!
56
00:08:21,770 --> 00:08:23,790
А в чём дело, Кинъемон?
57
00:08:24,480 --> 00:08:26,460
У нас огромная проблема!
58
00:08:24,930 --> 00:08:28,360
{\an3}ОБЛАСТЬ КУРИ
БРОШЕННАЯ ДЕРЕВНЯ
КИНЪЕМОН И МУШКЕТЁРЫ
ПЛЕМЕНИ МИНК
59
00:08:28,900 --> 00:08:32,800
Враг узнал о листовках
и татуировках с полумесяцем?
60
00:08:33,120 --> 00:08:36,330
Именно! Теперь всё хуже некуда!
61
00:08:36,380 --> 00:08:38,830
Ответьте, что же нам делать, герцог?!
62
00:08:39,460 --> 00:08:42,140
Мы раздавали листовки тайком.
63
00:08:42,630 --> 00:08:45,270
Не представляю, откуда случилась утечка.
64
00:08:45,920 --> 00:08:51,320
На тот случай, если листовка попадёт
не в те руки, я зашифровал послание.
65
00:08:52,140 --> 00:08:55,050
Но враг каким-то образом понял,
66
00:08:55,160 --> 00:08:58,990
что рисунок… связан
с татуировкой на лодыжке.
67
00:09:00,980 --> 00:09:02,540
Слышал я, что в столице
68
00:09:03,270 --> 00:09:08,040
приспешники Кайдо и Ороти отлавливают
всех, кто готов был примкнуть к нам.
69
00:09:09,780 --> 00:09:12,160
Стой! Ты арестован! Стой!
70
00:09:14,490 --> 00:09:17,300
Сопротивление бесполезно, мятежник!
71
00:09:18,410 --> 00:09:20,800
Я нашёл листовку!
72
00:09:22,670 --> 00:09:24,500
Лежи и не дёргайся!
73
00:09:25,420 --> 00:09:27,480
У него и татуировка есть!
74
00:09:28,500 --> 00:09:32,050
Каждый, у кого такая татуировка, —
мятежник!
75
00:09:32,760 --> 00:09:34,820
Увидите такого — сообщите!
76
00:09:40,390 --> 00:09:44,910
Быстро же слух разлетелся.
Теперь вся столица в курсе.
77
00:09:45,690 --> 00:09:49,380
Следовательно, нам больше
незачем рыскать по баням.
78
00:09:50,280 --> 00:09:51,790
Радуйся.
79
00:09:52,360 --> 00:09:54,110
Ты это к чему?
80
00:09:54,490 --> 00:09:57,630
Не мели чепуху! Ты Джерма!
81
00:10:03,410 --> 00:10:06,170
Умри, Джерма Шестьдесят Шесть!
82
00:10:08,210 --> 00:10:09,300
Особа в маске!
83
00:10:11,550 --> 00:10:14,010
Такое же устройство маскировки?!
84
00:10:14,970 --> 00:10:16,740
Держитесь крепче!
85
00:10:25,400 --> 00:10:27,330
Это точно Стелс Блэк!
86
00:10:27,940 --> 00:10:29,690
В следующий раз не сбежит!
87
00:10:30,230 --> 00:10:33,570
Ты виноват в их побеге
не меньше меня, Хокинс.
88
00:10:41,490 --> 00:10:43,330
Ох! Ох, ё!
89
00:10:44,620 --> 00:10:45,810
Что тут у нас?
90
00:10:46,250 --> 00:10:49,810
В ночь на праздник огня
в порту Хабу-минато.
91
00:10:50,380 --> 00:10:54,630
И символ восстания — серп старой Луны!
92
00:11:18,110 --> 00:11:20,950
О, нет! Комурасаки!
93
00:11:33,960 --> 00:11:35,440
Босс Кёсиро.
94
00:11:36,840 --> 00:11:39,610
Было решено отменить
траур по Комурасаки.
95
00:11:40,220 --> 00:11:45,320
Если в одном месте соберётся столько
скорбящих, добром это точно не кончится.
96
00:11:41,150 --> 00:11:46,890
{\an2}ЦВЕТОЧНАЯ СТОЛИЦА
ПУБЛИЧНЫЙ ДОМ
97
00:11:47,100 --> 00:11:51,460
Думаю, что завтра на похоронах
будет ещё больше народу.
98
00:11:52,360 --> 00:11:55,490
— Упокойте боги её душу!
— Комурасаки!
99
00:11:55,650 --> 00:11:58,450
— Комурасаки!
— Комурасаки!
100
00:11:58,910 --> 00:12:03,260
Очень многие затаили на вас
смертную обиду, босс Кёсиро.
101
00:12:04,040 --> 00:12:05,890
Поэтому будьте начеку.
102
00:12:06,950 --> 00:12:09,390
Ни черта они не понимают.
103
00:12:15,590 --> 00:12:19,300
Кёсиро!
104
00:12:43,570 --> 00:12:46,970
У меня не было иного выхода.
105
00:12:47,750 --> 00:12:50,640
Хотя больнее всего смерть Комурасаки…
106
00:12:51,500 --> 00:12:52,920
ударила по мне.
107
00:12:53,630 --> 00:12:54,890
Не поспоришь.
108
00:13:01,340 --> 00:13:05,110
Наш сёгун, лорд Ороти, сейчас на взводе.
109
00:13:05,390 --> 00:13:09,100
И причина, похоже,
кроется в этой бумажке.
110
00:13:28,200 --> 00:13:32,370
Комурасаки!
111
00:13:39,050 --> 00:13:43,780
Лорд Ороти с тех пор
так и не покинул своих покоев.
112
00:13:44,140 --> 00:13:45,960
И не удивительно.
113
00:13:46,180 --> 00:13:50,410
Ведь его самую большую любовь
убили прямо у него на глазах.
114
00:13:50,640 --> 00:13:53,020
Да ещё и эти листовки.
115
00:13:53,940 --> 00:13:58,540
Рисунок указывает на то, что против
Ороти и Кайдо затевается восстание.
116
00:13:59,530 --> 00:14:01,340
Огонь — это праздник огня.
117
00:14:01,740 --> 00:14:03,950
Две птицы означают вечер.
118
00:14:04,490 --> 00:14:09,130
А змея хабу символизирует место
встречи — гавань Хабу-минато.
119
00:14:10,370 --> 00:14:15,810
Получается, кто-то совершит налёт на
Онигасиму ночью во время праздника огня.
120
00:14:16,040 --> 00:14:21,310
Хорошо, что мы узнали заранее. Надо лишь
отлавливать мятежников и держать в узде.
121
00:14:21,920 --> 00:14:25,730
Мы сделаем так,
что они навсегда запомнят,
122
00:14:25,740 --> 00:14:27,970
кому принадлежит власть в стране Вано.
123
00:14:45,070 --> 00:14:46,630
Перестаньте оба!
124
00:14:47,110 --> 00:14:49,840
Ссорами проблему не решить.
125
00:14:50,820 --> 00:14:54,930
{\an3}ГОРОД ЭБИСУ
126
00:14:51,540 --> 00:14:53,550
Мы все в одной лодке.
127
00:14:54,050 --> 00:14:55,080
Давайте поговорим.
128
00:14:55,830 --> 00:14:58,270
С тобой мне разговаривать не о чем!
129
00:14:59,670 --> 00:15:02,420
О! В чём дело, ребятня?
130
00:15:02,470 --> 00:15:04,670
Что это вас так развеселило?
131
00:15:04,850 --> 00:15:06,510
Там внутри люди ссорятся!
132
00:15:06,690 --> 00:15:09,760
Ссорятся? Ссора — дело нехорошее.
133
00:15:09,810 --> 00:15:13,270
Вот, подарок вам.
Поиграйте в другом месте.
134
00:15:13,430 --> 00:15:14,550
Ура!
135
00:15:14,730 --> 00:15:16,240
Спасибо, дядя Ясу!
136
00:15:17,850 --> 00:15:20,270
Я не брошу своих подопечных!
137
00:15:21,190 --> 00:15:22,730
Мне пора за ними!
138
00:15:22,910 --> 00:15:27,300
Ты в своём уме? Это же
всё равно, что просто сдаться!
139
00:15:29,450 --> 00:15:33,690
Тех, кто хочет свергнуть Ороти,
ловят одного за другим.
140
00:15:35,040 --> 00:15:38,250
И началось это после
поимки твоих подопечных!
141
00:15:38,960 --> 00:15:40,130
Что ты сказала?!
142
00:15:40,540 --> 00:15:42,230
По-моему, очевидно,
143
00:15:42,920 --> 00:15:46,050
что твоя команда
растрепала врагу наш план!
144
00:15:47,170 --> 00:15:51,990
Бепо с ребятами скорее сдохнут,
чем заговорят! Не наговаривай!
145
00:15:53,760 --> 00:15:57,030
Стой! Враг только того и ждёт, Траффи!
146
00:15:57,520 --> 00:16:01,250
Не указывай мне, что делать,
Чёрная Нога!
147
00:16:01,610 --> 00:16:04,170
Вам обоим нужно успокоиться.
148
00:16:05,150 --> 00:16:08,710
Если кому и следует остудить
голову, то только тебе!
149
00:16:09,700 --> 00:16:10,970
Друзьям…
150
00:16:11,450 --> 00:16:13,510
Друзьям нужно доверять!
151
00:16:13,990 --> 00:16:16,660
Сказал тот, кому доверять невозможно!
152
00:16:17,080 --> 00:16:19,620
Удар счастья!
153
00:16:19,800 --> 00:16:20,580
Что?!
154
00:16:23,590 --> 00:16:26,050
Что? Это же вчерашний парень!
155
00:16:26,340 --> 00:16:27,860
Особа в маске!
156
00:16:29,550 --> 00:16:30,820
Моя милая Нами…
157
00:16:31,050 --> 00:16:36,220
Очертания тела Нами
похожи на могучую реку…
158
00:16:38,810 --> 00:16:40,900
Санджи, а ты здесь откуда?
159
00:16:41,070 --> 00:16:43,520
Что это за костюм? Бред!
160
00:16:47,900 --> 00:16:50,050
Я вообще ничего не видел.
161
00:16:50,450 --> 00:16:54,330
Как вообще надо избить человека,
чтобы лицо стало таким?
162
00:16:55,800 --> 00:16:56,990
Убегаешь?
163
00:16:57,450 --> 00:17:00,660
Ты должен убить… тех, кого поймали!
164
00:17:01,000 --> 00:17:02,460
Заставь их замолчать!
165
00:17:02,680 --> 00:17:03,830
А ну, повтори.
166
00:17:04,010 --> 00:17:06,590
По таким правилам живёт мир ниндзя.
167
00:17:06,760 --> 00:17:08,520
Ты меня пугаешь, Синобу!
168
00:17:15,010 --> 00:17:18,020
Мы вообще-то не в игры тут играем!
169
00:17:23,940 --> 00:17:25,290
Двадцать лет…
170
00:17:28,940 --> 00:17:33,170
Двадцать лет мы ждали этого дня!
171
00:17:33,360 --> 00:17:37,970
Если оплошаем, другого
шанса у нас уже не будет!
172
00:17:48,000 --> 00:17:50,110
Перестань, Синобу!
173
00:17:51,720 --> 00:17:53,470
Почтенный Кан…
174
00:17:55,180 --> 00:17:58,050
Бывает порою, не всё идёт как задумано.
175
00:17:58,180 --> 00:18:00,070
Разделяю твоё негодование.
176
00:18:00,390 --> 00:18:05,950
Но пойми, без помощи этих людей,
что разделяют с нами одну общую цель,
177
00:18:06,150 --> 00:18:10,330
мечты и чаяния Одэна…
в жизнь не претворить!
178
00:18:21,000 --> 00:18:22,760
Здрасьте, разрешите!
179
00:18:23,620 --> 00:18:27,880
Я невзначай услышал с улицы ваши голоса!
180
00:18:27,880 --> 00:18:30,050
Хорошие голоса, должен признать!
181
00:18:30,220 --> 00:18:32,470
Стойте! Вы вообще кто?
182
00:18:32,630 --> 00:18:33,360
Ох, ё?
183
00:18:34,550 --> 00:18:38,350
Ого! Красавица! К нам богиня снизошла?!
184
00:18:39,470 --> 00:18:40,640
Ой!
185
00:18:40,690 --> 00:18:42,620
Прошу, проходите.
186
00:18:42,980 --> 00:18:45,620
Правда? Премного благодарен!
187
00:18:45,850 --> 00:18:46,560
Слышь…
188
00:18:49,320 --> 00:18:50,410
А ты, часом…
189
00:18:50,530 --> 00:18:52,460
не Синобу ли?
190
00:18:55,530 --> 00:18:57,050
Кандзюро?!
191
00:18:58,120 --> 00:19:02,200
Ох, ясненько-ясненько.
192
00:19:02,240 --> 00:19:06,620
Стало быть, сей рисунок —
отнюдь не розыгрыш, так?
193
00:19:06,750 --> 00:19:09,980
Вся Цветочная столица
только о нём и говорит.
194
00:19:10,460 --> 00:19:13,610
Я уже прямо сгораю от возбуждения!
195
00:19:13,920 --> 00:19:17,720
Значит, скоро состоится решающий бой?!
196
00:20:10,400 --> 00:20:11,690
Открылся!
197
00:20:43,720 --> 00:20:44,770
Не выходит!
198
00:20:56,120 --> 00:20:58,590
Одолжишь ненадолго?
199
00:21:11,830 --> 00:21:12,980
Три…
200
00:21:14,250 --> 00:21:15,730
меча?
201
00:21:21,680 --> 00:21:23,320
Стиль трёх мечей:
202
00:21:26,760 --> 00:21:28,240
Карающая…
203
00:21:37,070 --> 00:21:39,330
Адская Вырезка!
204
00:22:13,850 --> 00:22:16,690
Вот это… сила…
205
00:22:26,160 --> 00:22:29,830
Чёрт… Некстати эта рана.
206
00:23:04,950 --> 00:23:07,670
Почтенный самурай!
207
00:23:18,710 --> 00:23:23,460
Пытаясь развить Волю укрепления, Луффи
продолжает бои с грозными соперниками.
208
00:23:23,520 --> 00:23:27,150
Этой смертельной тренировкой он
готовит себя к битве с Кайдо.
209
00:23:27,590 --> 00:23:28,570
Тем временем…
210
00:23:28,730 --> 00:23:32,070
Зоро узнаёт от спасённой
женщины невероятную правду.
211
00:23:32,320 --> 00:23:35,830
Правду о том, что случилось
двадцать лет тому назад.
212
00:23:36,480 --> 00:23:37,640
В следующей серии:
213
00:23:37,730 --> 00:23:41,080
Зоро ошарашен!
Настоящая личность загадочной красавицы!
214
00:23:41,320 --> 00:23:44,530
Я стану королём пиратов!
215
00:23:41,710 --> 00:23:45,710
{\an8}ЗОРО ОШАРАШЕН!
НАСТОЯЩАЯ ЛИЧНОСТЬ ЗАГАДОЧНОЙ КРАСАВИЦЫ!