1
00:00:11,530 --> 00:00:15,610
{\an8}One dream one wish
2
00:00:11,530 --> 00:00:15,610
Un sueño. Un deseo.
3
00:00:16,070 --> 00:00:20,620
{\an8}kanaetai nara over the top
4
00:00:16,070 --> 00:00:20,620
Si quieres cumplirlo, sube a la cima.
5
00:00:36,760 --> 00:00:39,810
{\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi
6
00:00:36,760 --> 00:00:39,810
Partiendo a un mundo desconocido.
7
00:00:41,220 --> 00:00:45,060
{\an8}araburu namikaze koete
8
00:00:41,220 --> 00:00:45,060
Soportando fuertes vientos y olas.
9
00:00:45,350 --> 00:00:49,920
{\an8}tsukisusumanakya dame sa
ichibannori shitain da
10
00:00:45,350 --> 00:00:49,920
Debo seguir
porque quiero llegar el primero.
11
00:00:50,230 --> 00:00:56,180
{\an8}shinpai toka atomawashi
douse shoubu ichika bachika
12
00:00:50,230 --> 00:00:56,180
Preocúpate más tarde
porque solo podemos hundirnos o nadar.
13
00:00:58,450 --> 00:01:02,370
{\an8}aite ga dekaku mietara
14
00:00:58,450 --> 00:01:02,370
Que tus oponentes parezcan temibles
15
00:01:03,120 --> 00:01:07,920
{\an8}kokoro ga chijinderu shouko
16
00:01:03,120 --> 00:01:07,920
es una señal
de que tu corazón se encoge.
17
00:01:08,420 --> 00:01:10,420
{\an8}nigeru nante choice wa nai
18
00:01:08,420 --> 00:01:10,420
Huir no es una opción.
19
00:01:10,710 --> 00:01:12,800
{\an8}ippo soba he chikazukunda
20
00:01:10,710 --> 00:01:12,800
Da un paso más.
21
00:01:13,050 --> 00:01:15,170
{\an8}namaikitte homekotoba?
22
00:01:13,050 --> 00:01:15,170
Que te llamen insolente es un cumplido.
23
00:01:15,420 --> 00:01:19,320
{\an8}kitsui toki hodo warattoke
24
00:01:15,420 --> 00:01:19,320
Cuando tengas problemas
es cuando debes reír.
25
00:01:20,970 --> 00:01:25,250
{\an8}atarashii ashita
sagashi ni ikitai no nara
26
00:01:20,970 --> 00:01:25,250
Si quieres ver un nuevo mañana,
27
00:01:25,600 --> 00:01:30,610
{\an8}tobikkiri no jishin wo migaite
28
00:01:25,600 --> 00:01:30,610
confía en ti mismo.
29
00:01:30,940 --> 00:01:35,150
{\an8}tabi wo shita ashiato ga
30
00:01:30,940 --> 00:01:35,150
Incluso tus propios pasos,
31
00:01:35,490 --> 00:01:38,610
{\an8}sou! chizu ni kawaru made
32
00:01:35,490 --> 00:01:38,610
sí, serán un mapa.
33
00:01:38,910 --> 00:01:43,310
{\an8}atarashii horizon hora susundekita bun
34
00:01:38,910 --> 00:01:43,310
Un nuevo horizonte,
mira lo lejos que has llegado.
35
00:01:43,790 --> 00:01:48,350
{\an8}mabushisa to nanido ga joushou
36
00:01:43,790 --> 00:01:48,350
Brilla más que nunca
y el nivel de dificultad aumenta.
37
00:01:48,830 --> 00:01:53,070
{\an8}yumeutsutsu de okose hurricane
38
00:01:48,830 --> 00:01:53,070
Vive tu sueño y provoca un huracán.
39
00:01:53,550 --> 00:01:57,900
{\an8}saa! chaato kakimidase
40
00:01:53,550 --> 00:01:57,900
¡Vamos! Sube de nivel.
41
00:01:58,220 --> 00:02:02,200
{\an8}One dream one wish
42
00:01:58,220 --> 00:02:02,200
Un sueño. Un deseo.
43
00:02:02,430 --> 00:02:06,710
{\an8}yume wa nigenai zenbu knock out
44
00:02:02,430 --> 00:02:06,710
Los sueños no huyen. Derrótalo todo.
45
00:02:07,180 --> 00:02:09,080
{\an8}Over the top
46
00:02:07,180 --> 00:02:09,080
Sube a la cima.
47
00:02:21,820 --> 00:02:27,250
El primer Haki que me mostró
era de muy alto nivel.
48
00:02:27,910 --> 00:02:30,120
¡Ayuda!
49
00:03:36,110 --> 00:03:38,480
Por fin vas en serio.
50
00:04:03,880 --> 00:04:12,600
{\an8}¡Cambio de tornas!
¡El Santouryuu supera el peligro!
51
00:04:07,260 --> 00:04:10,940
"¡Cambio de tornas!
¡El Santouryuu supera el peligro!".
52
00:04:52,270 --> 00:04:55,810
Siento que me falta algo.
53
00:05:12,700 --> 00:05:16,670
{\an8}Campamento de excavación, Udon
54
00:05:18,460 --> 00:05:19,460
No.
55
00:05:20,630 --> 00:05:22,920
Esto no sirve de entrenamiento.
56
00:05:24,300 --> 00:05:25,510
¿Entrenamiento?
57
00:05:27,130 --> 00:05:28,430
¡Oye, Globo!
58
00:05:29,010 --> 00:05:30,600
¡Ellos no me bastan!
59
00:05:32,600 --> 00:05:34,680
¿No tienes a nadie más fuerte?
60
00:05:35,140 --> 00:05:36,890
¡Puedes pelear tú si quieres!
61
00:05:41,400 --> 00:05:44,990
Ese desgraciado abusa de su suerte.
62
00:05:51,580 --> 00:05:56,970
Creo que aún no entiendes
la situación en la que estás.
63
00:06:02,880 --> 00:06:05,340
El infierno aún no ha empezado,
64
00:06:05,710 --> 00:06:07,720
¡Sombrero de Paja!
65
00:06:08,880 --> 00:06:10,940
Tengo hambre.
66
00:06:11,140 --> 00:06:17,140
¿Me darán los bollos de los prisioneros
si derroto a Sombrero de Paja?
67
00:06:17,230 --> 00:06:19,650
{\an8}Bear-man
Gifter
Fruta SMILE de Oso
68
00:06:19,850 --> 00:06:22,440
Como quieras. ¡No te cortes!
69
00:06:22,780 --> 00:06:24,870
¡Ese es mi Queen!
70
00:06:25,070 --> 00:06:27,760
¡Estoy 100 veces más motivado!
71
00:06:27,950 --> 00:06:28,900
¿Qué?
72
00:06:29,450 --> 00:06:31,650
¡Qué glotón!
73
00:06:31,870 --> 00:06:34,330
¡No te pienso dar los bollos!
74
00:06:34,540 --> 00:06:37,340
Esta vez es un Gifter oso…
75
00:06:39,290 --> 00:06:42,040
Es muy mono…
76
00:06:42,750 --> 00:06:44,710
¡Vamos!
77
00:06:57,640 --> 00:06:59,570
Esos golpes…
78
00:06:59,770 --> 00:07:01,810
¡no funcionarán!
79
00:07:04,820 --> 00:07:06,320
Chico del sombrero de paja.
80
00:07:06,820 --> 00:07:09,740
Por fuera parece mono, pero es un oso.
81
00:07:10,200 --> 00:07:15,130
Dicen que sus garras pueden
despedazar a los humanos.
82
00:07:15,330 --> 00:07:16,620
Ten cuidado.
83
00:07:19,220 --> 00:07:20,660
Tu cuerpo…
84
00:07:21,540 --> 00:07:22,670
es muy resistente.
85
00:07:23,380 --> 00:07:25,210
¿Y qué?
86
00:07:25,790 --> 00:07:27,300
Así está mejor.
87
00:07:28,260 --> 00:07:31,330
El cuerpo de Kaido era
mucho más resistente.
88
00:07:32,510 --> 00:07:33,720
¡Cállate!
89
00:07:38,600 --> 00:07:39,890
¡Haz que salga volando…
90
00:07:40,850 --> 00:07:42,050
sin tocarlo!
91
00:07:58,330 --> 00:08:03,250
Mierda, cada vez que intento
usar la fuerza, acabo tocándolos.
92
00:08:03,870 --> 00:08:07,220
¿Qué es…
93
00:08:07,420 --> 00:08:09,650
lo que estás haciendo?
94
00:08:09,840 --> 00:08:11,010
En fin.
95
00:08:11,920 --> 00:08:12,930
¡Sigamos!
96
00:08:13,680 --> 00:08:14,800
¡El siguiente!
97
00:08:17,140 --> 00:08:19,260
¡Inuarashi!
98
00:08:19,810 --> 00:08:21,580
¿Dónde te habías metido?
99
00:08:21,770 --> 00:08:23,850
¿Qué ocurre, Kin'emon?
100
00:08:24,600 --> 00:08:26,940
¡Tenemos un buen problema!
101
00:08:24,940 --> 00:08:28,360
{\an8}Aldea abandonada de Kuri
Kin'emon y los Mosqueteros Mink
102
00:08:29,020 --> 00:08:32,990
¿Han descubierto lo del volante
y el tatuaje de la luna?
103
00:08:33,200 --> 00:08:36,250
¡Sí, y tenemos un problemón!
104
00:08:36,450 --> 00:08:38,830
¡¿Qué vamos a hacer, duque?!
105
00:08:39,580 --> 00:08:42,090
Los repartíamos en secreto.
106
00:08:42,700 --> 00:08:45,150
No sé cómo lo descubrieron.
107
00:08:46,000 --> 00:08:51,150
Lo escribimos en código
por si caía en malas manos.
108
00:08:52,260 --> 00:08:56,720
Pero de algún modo conocen la relación
109
00:08:56,990 --> 00:08:59,290
entre el tatuaje del tobillo
y el volante.
110
00:09:01,100 --> 00:09:02,680
Dicen que en la capital
111
00:09:03,390 --> 00:09:08,110
los súbditos de Kaido y Orochi
se están llevando a nuestros aliados.
112
00:09:09,860 --> 00:09:12,070
¡Estás arrestado!
113
00:09:14,610 --> 00:09:17,240
¡No te resistas, rebelde!
114
00:09:18,530 --> 00:09:21,040
¡He encontrado el volante!
115
00:09:22,790 --> 00:09:24,410
¡No te resistas!
116
00:09:25,500 --> 00:09:27,750
¡También tiene el tatuaje de la luna!
117
00:09:28,630 --> 00:09:32,050
¡Los que tengan la marca en el tobillo
son rebeldes!
118
00:09:32,880 --> 00:09:34,830
¡Si alguien la ve, que nos avise!
119
00:09:40,510 --> 00:09:44,820
Los rumores se extienden rápido.
Ya lo saben todos en la capital.
120
00:09:45,810 --> 00:09:49,360
Ya no hay que perder el tiempo
patrullando los baños.
121
00:09:50,360 --> 00:09:52,140
Tienes suerte.
122
00:09:52,360 --> 00:09:54,110
¿A qué te refieres?
123
00:09:54,610 --> 00:09:57,530
Eres del Germa. ¡No fastidies!
124
00:10:03,490 --> 00:10:06,160
¡Desaparece, tío del Germa 66!
125
00:10:08,080 --> 00:10:09,290
¡Soba Mask!
126
00:10:11,630 --> 00:10:14,000
¿El aparato de transmisión
de Stealth Black?
127
00:10:15,090 --> 00:10:16,880
¡Agarraos fuerte!
128
00:10:25,330 --> 00:10:27,380
Solo Stealth Black podría hacerlo.
129
00:10:27,930 --> 00:10:29,600
¡Lo atraparemos luego!
130
00:10:30,350 --> 00:10:33,570
No fue solo mi culpa.
Tú también lo dejaste ir.
131
00:10:41,620 --> 00:10:43,330
¿Qué? ¿Qué, qué?
132
00:10:44,740 --> 00:10:46,030
Esto es…
133
00:10:46,240 --> 00:10:50,000
En la noche del Festival de Fuego.
Puerto Habu.
134
00:10:50,500 --> 00:10:54,630
¡Y el símbolo de la rebelión,
la luna creciente invertida!
135
00:11:18,190 --> 00:11:20,950
¡Komurasaki!
136
00:11:34,080 --> 00:11:35,530
Jefe Kyoshiro.
137
00:11:36,960 --> 00:11:39,550
Han cancelado
el velatorio de Komurasaki.
138
00:11:40,300 --> 00:11:45,550
Podría haber un incidente
si hay tanta gente de luto.
139
00:11:41,220 --> 00:11:46,890
{\an8}Capital de las Flores, burdel
140
00:11:47,100 --> 00:11:51,600
Creo que habrá mucha más gente
en el funeral de mañana.
141
00:11:52,480 --> 00:11:55,520
-¡Que descanse en paz!
-¡Komurasaki!
142
00:11:55,730 --> 00:11:58,440
¡Komurasaki!
143
00:11:59,030 --> 00:12:03,570
Hay mucha gente que le guarda rencor.
144
00:12:04,160 --> 00:12:06,160
Debería tener cuidado.
145
00:12:07,080 --> 00:12:09,500
No saben de lo que hablan.
146
00:12:15,710 --> 00:12:19,210
¡Kyoshiro!
147
00:12:17,420 --> 00:12:20,380
{\an8}Kyoshiro mató a Komurasaki
148
00:12:43,700 --> 00:12:47,120
No había otra manera.
149
00:12:47,740 --> 00:12:51,080
El que sufre la mayor pérdida
150
00:12:51,620 --> 00:12:52,910
soy yo.
151
00:12:53,750 --> 00:12:55,210
Por supuesto.
152
00:13:01,420 --> 00:13:04,970
El señor Orochi está frustrado.
153
00:13:05,470 --> 00:13:09,100
Y la causa debe ser esto.
154
00:13:28,320 --> 00:13:32,040
¡Komurasaki!
155
00:13:39,130 --> 00:13:43,940
El señor Orochi no ha salido
de su habitación.
156
00:13:44,130 --> 00:13:45,960
Es normal.
157
00:13:46,300 --> 00:13:50,520
Komurasaki, la mujer que le interesaba,
fue asesinada frente a sus ojos.
158
00:13:50,720 --> 00:13:53,020
Y además, está esto.
159
00:13:54,060 --> 00:13:58,600
Este símbolo indica una rebelión
contra los señores Orochi y Kaido.
160
00:13:59,650 --> 00:14:01,620
El fuego es el Festival de Fuego.
161
00:14:01,820 --> 00:14:03,940
Los pájaros indican el ocaso.
162
00:14:04,610 --> 00:14:09,020
La serpiente habu indica
que se encontrarán en el puerto Habu.
163
00:14:10,490 --> 00:14:15,910
¿Significa que atacarán Onigashima
en la noche del Festival de Fuego?
164
00:14:16,120 --> 00:14:17,890
Pero nos hemos enterado antes.
165
00:14:18,190 --> 00:14:21,540
Solo hay que encontrarlos
y ponerlos bajo control.
166
00:14:22,040 --> 00:14:27,970
Les enseñaremos por las malas
quién gobierna Wano.
167
00:14:45,190 --> 00:14:46,650
¡Deteneos!
168
00:14:47,240 --> 00:14:49,730
¡No resolveremos nada discutiendo!
169
00:14:50,820 --> 00:14:55,080
{\an8}Ebisu
170
00:14:51,660 --> 00:14:53,880
Somos compañeros.
171
00:14:54,080 --> 00:14:55,080
Hablemos.
172
00:14:55,950 --> 00:14:58,210
No tengo nada de qué hablar contigo.
173
00:14:59,790 --> 00:15:02,340
¿Qué pasa, niños?
174
00:15:02,540 --> 00:15:04,650
Parece que os divertís.
175
00:15:04,840 --> 00:15:06,480
Se están peleando.
176
00:15:06,810 --> 00:15:09,690
¿Peleándose? Eso no es bueno.
177
00:15:09,880 --> 00:15:13,240
Tomad esto. Id a otro lado.
178
00:15:13,430 --> 00:15:16,600
-¡Viva!
-¡Gracias, Yasu!
179
00:15:17,970 --> 00:15:20,270
No abandonaré a mi tripulación.
180
00:15:21,310 --> 00:15:22,770
Los salvaré.
181
00:15:22,980 --> 00:15:27,360
¿Estás loco? Sería como entregarte.
182
00:15:29,530 --> 00:15:33,720
Atrapan a nuestros aliados en la batalla
contra Orochi, uno tras otro,
183
00:15:35,160 --> 00:15:38,250
desde que tu tripulación
lo echó a perder.
184
00:15:39,080 --> 00:15:40,120
¡¿Qué has dicho?!
185
00:15:40,520 --> 00:15:42,710
¡Estoy segura de que ese oso y los demás
186
00:15:42,920 --> 00:15:45,790
les contaron lo del plan!
187
00:15:47,300 --> 00:15:50,330
¡Bepo y los demás morirían
antes que hablar!
188
00:15:50,890 --> 00:15:52,470
¡No los subestimes!
189
00:15:53,890 --> 00:15:57,390
¡Espera! ¡Eso es lo que quiere
el enemigo, Torao!
190
00:15:57,600 --> 00:16:01,270
¡No puedes decirme qué hacer,
Piernas Negras!
191
00:16:01,730 --> 00:16:04,030
Calmaos los dos.
192
00:16:05,270 --> 00:16:08,820
Tú eres el que debe calmarse.
193
00:16:09,820 --> 00:16:10,960
Tenéis que…
194
00:16:11,530 --> 00:16:13,800
¡Tenéis que confiar en vuestros amigos!
195
00:16:13,990 --> 00:16:16,660
¡De ti es de quien no nos podemos fiar!
196
00:16:17,200 --> 00:16:19,600
¡Golpe de felicidad!
197
00:16:23,710 --> 00:16:26,040
¿Qué…? Es el de ayer.
198
00:16:26,450 --> 00:16:28,060
¡Soba Mask!
199
00:16:29,470 --> 00:16:30,930
Nami…
200
00:16:31,130 --> 00:16:36,220
La figura de Nami era
como un magnífico río fluyendo…
201
00:16:38,890 --> 00:16:41,050
¡Sanji! ¿Qué hace aquí?
202
00:16:41,280 --> 00:16:43,520
¿Qué lleva puesto? ¡Qué ridículo!
203
00:16:48,020 --> 00:16:50,320
No vi nada de nada…
204
00:16:50,530 --> 00:16:54,320
¿Cómo es que acabaste con tanto golpe?
205
00:16:55,910 --> 00:16:56,990
¡¿Vas a huir?!
206
00:16:57,570 --> 00:17:00,660
¡Hay que eliminar a los que atraparon!
207
00:17:01,120 --> 00:17:02,450
¡Para silenciarlos!
208
00:17:02,830 --> 00:17:03,830
¿Qué?
209
00:17:04,040 --> 00:17:06,560
¡Es lo que hacemos los shinobi!
210
00:17:06,750 --> 00:17:08,530
¡Eso da miedo, Shinobu!
211
00:17:15,130 --> 00:17:18,010
¡No hacemos esto por diversión!
212
00:17:24,060 --> 00:17:25,600
Durante 20 años…
213
00:17:29,060 --> 00:17:33,230
¡Esperamos esto durante 20 años!
214
00:17:33,650 --> 00:17:37,900
¡Si fallamos ahora,
no habrá otra oportunidad!
215
00:17:48,000 --> 00:17:50,110
¡Detente, Shinobu!
216
00:17:51,840 --> 00:17:53,460
Señor Kan…
217
00:17:55,300 --> 00:17:58,060
Las cosas no siempre salen
como uno quiere.
218
00:17:58,260 --> 00:18:00,270
Entiendo tu frustración.
219
00:18:00,660 --> 00:18:06,030
¡Pero sin la milagrosa ayuda
de quienes comparten nuestro objetivo,
220
00:18:06,230 --> 00:18:10,400
no cumpliremos el deseo del señor Oden!
221
00:18:21,070 --> 00:18:23,160
¡Con permiso!
222
00:18:23,620 --> 00:18:26,610
¡Os escuché hablar desde fuera!
223
00:18:28,000 --> 00:18:30,270
¡Tenéis todos unas voces estupendas!
224
00:18:30,440 --> 00:18:32,440
Oye, ¿quién eres tú?
225
00:18:34,670 --> 00:18:38,340
¡Qué guapa! ¿Eres una diosa?
226
00:18:39,550 --> 00:18:40,560
¡Cielos!
227
00:18:40,760 --> 00:18:42,780
Adelante, pasa.
228
00:18:42,970 --> 00:18:45,660
Gracias.
229
00:18:46,100 --> 00:18:47,100
Oye.
230
00:18:49,380 --> 00:18:52,410
¿Tú eres Shinobu?
231
00:18:55,650 --> 00:18:57,200
¡Kanjuro!
232
00:18:58,190 --> 00:19:02,130
Ya veo, ya veo.
233
00:19:02,320 --> 00:19:06,630
Entonces, esto era de verdad.
234
00:19:06,830 --> 00:19:10,340
Es de lo que todos hablan en la capital.
235
00:19:10,540 --> 00:19:13,800
Qué emocionante.
236
00:19:14,000 --> 00:19:17,720
¡¿La batalla final será pronto?!
237
00:20:10,270 --> 00:20:11,480
¡Te tengo!
238
00:20:43,840 --> 00:20:45,390
¡No puedo sacarla!
239
00:20:56,230 --> 00:20:58,640
Usaré esto por ahora.
240
00:21:11,950 --> 00:21:13,410
¿Tres…
241
00:21:14,370 --> 00:21:16,210
espadas?
242
00:21:21,800 --> 00:21:23,970
¡Santouryuu!
243
00:21:26,760 --> 00:21:28,640
¡Rengoku…
244
00:21:37,190 --> 00:21:39,400
Oni Giri!
245
00:21:37,190 --> 00:21:39,400
{\an8}Corte Demoníaco del Purgatorio
246
00:22:13,970 --> 00:22:16,690
Qué fuerte…
247
00:22:26,280 --> 00:22:29,820
Mierda. No antes de la batalla final.
248
00:23:05,070 --> 00:23:08,030
¡Samurái!
249
00:23:18,540 --> 00:23:21,120
Luffy intenta mejorar
su Haki de Armamento
250
00:23:21,580 --> 00:23:23,250
contra muchos enemigos.
251
00:23:23,580 --> 00:23:27,080
Usa este entrenamiento mortal
para derrotar a Kaido.
252
00:23:27,460 --> 00:23:31,800
Mientras, Zoro descubre la verdad
sobre la mujer que salvó
253
00:23:32,220 --> 00:23:35,930
y llega al fondo
del incidente de hace 20 años.
254
00:23:36,200 --> 00:23:37,490
Próximamente:
255
00:23:37,740 --> 00:23:41,020
"Zoro asombrado.
¡La identidad de la mujer misteriosa!".
256
00:23:41,360 --> 00:23:44,440
¡Voy a ser el Rey de los Piratas!
257
00:23:41,690 --> 00:23:45,690
{\an8}Zoro asombrado
¡La identidad de la mujer misteriosa!