1 00:00:11,530 --> 00:00:15,610 {\an8}One dream one wish 2 00:00:11,530 --> 00:00:15,610 Un sueño. Un deseo. 3 00:00:16,070 --> 00:00:20,620 {\an8}kanaetai nara over the top 4 00:00:16,070 --> 00:00:20,620 Si quieres cumplirlo, sube a la cima. 5 00:00:36,760 --> 00:00:39,810 {\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi 6 00:00:36,760 --> 00:00:39,810 Partiendo a un mundo desconocido. 7 00:00:41,220 --> 00:00:45,060 {\an8}araburu namikaze koete 8 00:00:41,220 --> 00:00:45,060 Soportando fuertes vientos y olas. 9 00:00:45,350 --> 00:00:49,920 {\an8}tsukisusumanakya dame sa ichibannori shitain da 10 00:00:45,350 --> 00:00:49,920 Debo seguir porque quiero llegar primero. 11 00:00:50,230 --> 00:00:56,180 {\an8}shinpai toka atomawashi douse shoubu ichika bachika 12 00:00:50,230 --> 00:00:56,180 Preocúpate después porque solo podemos hundirnos o nadar. 13 00:00:58,450 --> 00:01:02,370 {\an8}aite ga dekaku mietara 14 00:00:58,450 --> 00:01:02,370 Que tus oponentes parezcan temibles 15 00:01:03,120 --> 00:01:07,920 {\an8}kokoro ga chijinderu shouko 16 00:01:03,120 --> 00:01:07,920 es una señal de que tu corazón se encoge. 17 00:01:08,420 --> 00:01:10,420 {\an8}nigeru nante choice wa nai 18 00:01:08,420 --> 00:01:10,420 Huir no es una opción. 19 00:01:10,710 --> 00:01:12,800 {\an8}ippo soba he chikazukunda 20 00:01:10,710 --> 00:01:12,800 Da un paso más. 21 00:01:13,050 --> 00:01:15,170 {\an8}namaikitte homekotoba? 22 00:01:13,050 --> 00:01:15,170 Que te llamen insolente es un cumplido. 23 00:01:15,420 --> 00:01:19,320 {\an8}kitsui toki hodo warattoke 24 00:01:15,420 --> 00:01:19,320 Cuando haya problemas es cuando debes reír. 25 00:01:20,970 --> 00:01:25,250 {\an8}atarashii ashita sagashi ni ikitai no nara 26 00:01:20,970 --> 00:01:25,250 Si quieres ver un nuevo mañana, 27 00:01:25,600 --> 00:01:30,610 {\an8}tobikkiri no jishin wo migaite 28 00:01:25,600 --> 00:01:30,610 mejora tu única confianza. 29 00:01:30,940 --> 00:01:35,150 {\an8}tabi wo shita ashiato ga 30 00:01:30,940 --> 00:01:35,150 Hasta tus pasos, 31 00:01:35,490 --> 00:01:38,610 {\an8}sou! chizu ni kawaru made 32 00:01:35,490 --> 00:01:38,610 sí, serán un mapa. 33 00:01:38,910 --> 00:01:43,310 {\an8}atarashii horizon hora susundekita bun 34 00:01:38,910 --> 00:01:43,310 Un nuevo horizonte, mira lo lejos que has llegado. 35 00:01:43,790 --> 00:01:48,350 {\an8}mabushisa to nanido ga joushou 36 00:01:43,790 --> 00:01:48,350 Es más brillante y el nivel de dificultad aumenta. 37 00:01:48,830 --> 00:01:53,070 {\an8}yumeutsutsu de okose hurricane 38 00:01:48,830 --> 00:01:53,070 Vive en tu sueño y provoca un huracán. 39 00:01:53,550 --> 00:01:57,900 {\an8}saa! chaato kakimidase 40 00:01:53,550 --> 00:01:57,900 ¡Vamos! Aumenta tu posición. 41 00:01:58,220 --> 00:02:02,200 {\an8}One dream one wish 42 00:01:58,220 --> 00:02:02,200 Un sueño. Un deseo. 43 00:02:02,430 --> 00:02:06,710 {\an8}yume wa nigenai zenbu knock out 44 00:02:02,430 --> 00:02:06,710 Los sueños no huyen. Derríbalo todo. 45 00:02:07,180 --> 00:02:09,080 {\an8}Over the top 46 00:02:07,180 --> 00:02:09,080 Sube a la cima. 47 00:02:21,820 --> 00:02:27,250 El primer Haki que me mostró era de muy alto nivel. 48 00:02:27,910 --> 00:02:30,120 ¡Ayuda! 49 00:03:36,110 --> 00:03:38,480 Por fin vas en serio. 50 00:04:03,880 --> 00:04:12,600 {\an8}¡Gran remontada! ¡El Santouryuu supera el peligro! 51 00:04:07,260 --> 00:04:10,940 ¡Gran remontada! ¡El Santouryuu supera el peligro! 52 00:04:52,270 --> 00:04:55,810 Siento que me falta algo. 53 00:05:12,700 --> 00:05:16,670 {\an8}Campamento de excavación, Udon 54 00:05:18,460 --> 00:05:19,460 No. 55 00:05:20,630 --> 00:05:22,920 Esto no sirve de entrenamiento. 56 00:05:24,300 --> 00:05:25,510 ¿Entrenamiento? 57 00:05:27,130 --> 00:05:28,430 ¡Oye, Globo! 58 00:05:29,010 --> 00:05:30,600 ¡Ellos no son suficientes! 59 00:05:32,600 --> 00:05:34,680 ¿No tienes a alguien más fuerte? 60 00:05:35,140 --> 00:05:36,890 ¡Puedes pelear tú si quieres! 61 00:05:41,400 --> 00:05:44,990 El muy desgraciado abusa de su suerte. 62 00:05:51,580 --> 00:05:56,970 Creo que aún no entiendes la situación en la que estás. 63 00:06:02,880 --> 00:06:05,340 El infierno aún no empieza, 64 00:06:05,710 --> 00:06:07,720 ¡Sombrero de Paja! 65 00:06:08,880 --> 00:06:10,940 Tengo hambre. 66 00:06:11,140 --> 00:06:17,140 ¿Me darán los bollos de los prisioneros si derroto a Sombrero de Paja? 67 00:06:17,310 --> 00:06:19,650 {\an8}Bear-man Gifter Fruta SMILE de Oso 68 00:06:19,850 --> 00:06:22,440 Como quieras. Ve con todo. 69 00:06:22,780 --> 00:06:24,870 ¡Ese es mi Queen! 70 00:06:25,070 --> 00:06:27,760 ¡Estoy 100 veces más motivado! 71 00:06:27,950 --> 00:06:28,900 ¿Qué? 72 00:06:29,450 --> 00:06:31,650 ¡Qué glotón! 73 00:06:31,870 --> 00:06:34,330 ¡No te daré los bollos! 74 00:06:34,540 --> 00:06:37,340 Esta vez es un Gifter oso… 75 00:06:39,290 --> 00:06:42,040 Y es muy bonito… 76 00:06:42,750 --> 00:06:44,710 ¡Vamos! 77 00:06:57,640 --> 00:06:59,570 Esos golpes… 78 00:06:59,770 --> 00:07:01,810 ¡no funcionarán! 79 00:07:04,820 --> 00:07:06,320 Chico del sombrero de paja. 80 00:07:06,820 --> 00:07:09,740 Por fuera parece bonito, pero es un oso. 81 00:07:10,200 --> 00:07:15,130 Dicen que sus garras pueden despedazar a los humanos. 82 00:07:15,330 --> 00:07:16,620 Ten cuidado. 83 00:07:19,220 --> 00:07:20,660 Tu cuerpo… 84 00:07:21,540 --> 00:07:22,670 es resistente. 85 00:07:23,380 --> 00:07:25,210 ¿Y qué? 86 00:07:25,790 --> 00:07:27,300 Así está mejor. 87 00:07:28,260 --> 00:07:31,330 El cuerpo de Kaido era mucho más resistente. 88 00:07:32,510 --> 00:07:33,720 ¡Cállate! 89 00:07:38,720 --> 00:07:39,890 ¡Mándalo a volar… 90 00:07:40,850 --> 00:07:42,050 sin tocarlo! 91 00:07:58,330 --> 00:08:03,250 Rayos, cada vez que intento usar la fuerza, acabo tocándolos. 92 00:08:03,870 --> 00:08:07,220 ¿Qué es… 93 00:08:07,420 --> 00:08:09,650 lo que estás haciendo? 94 00:08:09,840 --> 00:08:11,010 En fin. 95 00:08:11,920 --> 00:08:12,930 ¡Sigamos! 96 00:08:13,680 --> 00:08:14,800 ¡El siguiente! 97 00:08:17,140 --> 00:08:19,260 ¡Inuarashi! 98 00:08:19,810 --> 00:08:21,580 ¿Dónde habías estado? 99 00:08:21,770 --> 00:08:23,850 ¿Qué ocurre, Kin'emon? 100 00:08:24,600 --> 00:08:26,940 ¡Tenemos un gran problema! 101 00:08:24,940 --> 00:08:28,360 {\an8}Aldea abandonada de Kuri Kin'emon y los Mosqueteros Mink 102 00:08:29,020 --> 00:08:32,990 ¿Se enteraron del volante y el tatuaje de la luna? 103 00:08:33,200 --> 00:08:36,250 ¡Sí, y tenemos grandes problemas! 104 00:08:36,450 --> 00:08:38,830 ¡¿Qué haremos, duque?! 105 00:08:39,580 --> 00:08:42,090 Los entregábamos en secreto. 106 00:08:42,700 --> 00:08:45,150 No sé cómo lo descubrieron. 107 00:08:46,000 --> 00:08:51,150 Lo escribimos en código por si caía en malas manos. 108 00:08:52,260 --> 00:08:56,720 Pero de algún modo conocen la relación 109 00:08:56,990 --> 00:08:59,290 entre el tatuaje del tobillo y el volante. 110 00:09:01,100 --> 00:09:02,680 Escuché que en la capital 111 00:09:03,390 --> 00:09:08,110 los súbditos de Kaido y Orochi se están llevando a nuestros aliados. 112 00:09:09,860 --> 00:09:12,070 ¡Estás arrestado! 113 00:09:14,610 --> 00:09:17,240 ¡No te resistas, rebelde! 114 00:09:18,530 --> 00:09:21,040 ¡Encontré el volante! 115 00:09:22,790 --> 00:09:24,410 ¡No te resistas! 116 00:09:25,500 --> 00:09:27,750 ¡También tiene el tatuaje de la luna! 117 00:09:28,630 --> 00:09:32,050 ¡Los que tengan la marca en el tobillo son rebeldes! 118 00:09:32,880 --> 00:09:34,830 ¡Si alguien la ve, avísennos! 119 00:09:40,510 --> 00:09:44,820 Los rumores se extienden pronto. Ya lo saben todos en la capital. 120 00:09:45,810 --> 00:09:49,360 Ya no hay que perder el tiempo patrullando los baños. 121 00:09:50,360 --> 00:09:52,140 Tienes suerte. 122 00:09:52,360 --> 00:09:54,110 ¿A qué te refieres? 123 00:09:54,610 --> 00:09:57,530 Eres del Germa. ¡No fastidies! 124 00:10:03,490 --> 00:10:06,160 ¡Desaparece, tipo del Germa 66! 125 00:10:08,080 --> 00:10:09,290 ¡Soba Mask! 126 00:10:11,630 --> 00:10:14,000 ¿El aparato de transmisión de Stealth Black? 127 00:10:15,090 --> 00:10:16,880 ¡Sujétense fuerte! 128 00:10:25,520 --> 00:10:27,380 Solo Stealth Black podría hacerlo. 129 00:10:27,930 --> 00:10:29,600 ¡Lo atraparemos después! 130 00:10:30,350 --> 00:10:33,570 No solo fue mi culpa. Tú también lo dejaste ir. 131 00:10:41,620 --> 00:10:43,330 ¿Qué? ¿Qué, qué? 132 00:10:44,740 --> 00:10:46,030 Esto es… 133 00:10:46,240 --> 00:10:50,000 En la noche del Festival de Fuego. Puerto Habu. 134 00:10:50,500 --> 00:10:54,630 ¡Y el símbolo de la rebelión, la luna creciente invertida! 135 00:11:18,190 --> 00:11:20,950 ¡Komurasaki! 136 00:11:34,080 --> 00:11:35,530 Jefe Kyoshiro. 137 00:11:36,960 --> 00:11:39,550 Cancelaron el velorio de Komurasaki. 138 00:11:40,300 --> 00:11:45,550 Podría haber un incidente si hay tanta gente de luto. 139 00:11:41,220 --> 00:11:46,890 {\an8}Capital de las Flores, burdel 140 00:11:47,100 --> 00:11:51,600 Creo que habrá mucha más gente en el funeral de mañana. 141 00:11:52,480 --> 00:11:55,520 -¡Que descanse en paz! -¡Komurasaki! 142 00:11:55,730 --> 00:11:58,440 ¡Komurasaki! 143 00:11:59,030 --> 00:12:03,570 Hay mucha gente que le guarda rencor. 144 00:12:04,160 --> 00:12:06,160 Debería tener cuidado. 145 00:12:07,080 --> 00:12:09,500 No saben de lo que hablan. 146 00:12:15,710 --> 00:12:19,210 ¡Kyoshiro! 147 00:12:17,420 --> 00:12:20,380 {\an8}Kyoshiro mató a Komurasaki 148 00:12:43,700 --> 00:12:47,120 No había otra manera. 149 00:12:47,740 --> 00:12:51,080 El que sufre la mayor pérdida 150 00:12:51,620 --> 00:12:52,910 soy yo. 151 00:12:53,750 --> 00:12:55,210 Por supuesto. 152 00:13:01,420 --> 00:13:04,970 El señor Orochi está frustrado. 153 00:13:05,470 --> 00:13:09,100 Y la causa debe ser esto. 154 00:13:28,320 --> 00:13:32,040 ¡Komurasaki! 155 00:13:39,130 --> 00:13:43,940 El señor Orochi no ha salido de su habitación. 156 00:13:44,130 --> 00:13:45,960 Es normal. 157 00:13:46,300 --> 00:13:50,520 Komurasaki, la mujer que le interesaba, fue asesinada frente a sus ojos. 158 00:13:50,720 --> 00:13:53,020 Y además, está esto. 159 00:13:54,060 --> 00:13:58,600 Este símbolo indica una rebelión contra los señores Orochi y Kaido. 160 00:13:59,650 --> 00:14:01,620 El fuego es el Festival de Fuego. 161 00:14:01,820 --> 00:14:03,940 Los pájaros indican el ocaso. 162 00:14:04,610 --> 00:14:09,020 La serpiente habu indica que se encontrarán en el puerto Habu. 163 00:14:10,490 --> 00:14:15,910 ¿Significa que atacarán Onigashima en la noche del Festival de Fuego? 164 00:14:16,120 --> 00:14:17,890 Pero nos enteramos antes. 165 00:14:18,190 --> 00:14:21,540 Solo hay que encontrarlos y ponerlos bajo control. 166 00:14:22,040 --> 00:14:27,970 Les enseñaremos por las malas quién gobierna Wano. 167 00:14:45,190 --> 00:14:46,650 ¡Deténganse! 168 00:14:47,240 --> 00:14:49,730 ¡No resolveremos nada discutiendo! 169 00:14:50,820 --> 00:14:55,080 {\an8}Ebisu 170 00:14:51,660 --> 00:14:53,880 Somos compañeros. 171 00:14:54,080 --> 00:14:55,080 Hablemos. 172 00:14:55,950 --> 00:14:58,210 No tengo nada de qué hablar contigo. 173 00:14:59,790 --> 00:15:02,340 ¿Qué pasa, niños? 174 00:15:02,540 --> 00:15:04,650 Parece que se divierten. 175 00:15:04,840 --> 00:15:06,480 Están peleando. 176 00:15:06,810 --> 00:15:09,690 ¿Peleando? Eso no es bueno. 177 00:15:09,880 --> 00:15:13,240 Tomen esto. Vayan a otro lado. 178 00:15:13,430 --> 00:15:16,600 -¡Viva! -¡Gracias, Yasu! 179 00:15:17,970 --> 00:15:20,270 No abandonaré a mi tripulación. 180 00:15:21,310 --> 00:15:22,770 Los salvaré. 181 00:15:22,980 --> 00:15:27,360 ¿Estás loco? Sería como entregarte. 182 00:15:29,530 --> 00:15:33,720 Atrapan a nuestros aliados en la batalla contra Orochi, uno tras otro, 183 00:15:35,160 --> 00:15:38,250 desde que tu tripulación lo echó a perder. 184 00:15:39,080 --> 00:15:40,120 ¡¿Qué dijiste?! 185 00:15:40,520 --> 00:15:42,710 ¡Estoy segura de que ese oso y los demás 186 00:15:42,920 --> 00:15:45,790 les dijeron sobre el plan! 187 00:15:47,300 --> 00:15:50,330 ¡Bepo y los demás morirían antes que hablar! 188 00:15:50,890 --> 00:15:52,470 ¡No los subestimes! 189 00:15:53,890 --> 00:15:57,390 ¡Espera! ¡Eso es lo que quiere el enemigo, Torao! 190 00:15:57,600 --> 00:16:01,270 ¡No puedes decirme qué hacer, Piernas Negras! 191 00:16:01,730 --> 00:16:04,030 Cálmense los dos. 192 00:16:05,270 --> 00:16:08,820 Tú eres el que debe calmarse. 193 00:16:09,820 --> 00:16:10,960 Tienen que… 194 00:16:11,530 --> 00:16:13,800 ¡Tienen que confiar en sus amigos! 195 00:16:13,990 --> 00:16:16,660 ¡Tú eres el menos confiable aquí! 196 00:16:17,200 --> 00:16:19,600 ¡Golpe de felicidad! 197 00:16:23,710 --> 00:16:26,040 ¿Qué…? Es el tipo de ayer. 198 00:16:26,450 --> 00:16:28,060 ¡Soba Mask! 199 00:16:29,470 --> 00:16:30,930 Nami… 200 00:16:31,130 --> 00:16:36,220 La figura de Nami era como un magnífico río fluyendo… 201 00:16:38,890 --> 00:16:41,050 ¡Sanji! ¿Qué hace aquí? 202 00:16:41,280 --> 00:16:43,520 ¿Qué lleva puesto? ¡Qué ridículo! 203 00:16:48,020 --> 00:16:50,320 No vi nada de nada… 204 00:16:50,530 --> 00:16:54,320 ¿Cómo es que terminaste tan golpeado? 205 00:16:55,910 --> 00:16:56,990 ¡¿Vas a huir?! 206 00:16:57,570 --> 00:17:00,660 ¡Hay que eliminar a los que atraparon! 207 00:17:01,120 --> 00:17:02,450 ¡Para silenciarlos! 208 00:17:02,830 --> 00:17:03,830 ¿Qué? 209 00:17:04,040 --> 00:17:06,560 ¡Es lo que hacemos los shinobi! 210 00:17:06,750 --> 00:17:08,530 ¡Eso da miedo, Shinobu! 211 00:17:15,130 --> 00:17:18,010 ¡No hacemos esto por diversión! 212 00:17:24,060 --> 00:17:25,600 Por 20 años… 213 00:17:29,060 --> 00:17:33,230 ¡Esperamos esto por 20 años! 214 00:17:33,650 --> 00:17:37,900 ¡Si fallamos ahora, no habrá otra oportunidad! 215 00:17:48,000 --> 00:17:50,110 ¡Detente, Shinobu! 216 00:17:51,840 --> 00:17:53,460 Señor Kan… 217 00:17:55,300 --> 00:17:58,060 Las cosas no siempre salen como uno quiere. 218 00:17:58,260 --> 00:18:00,270 Entiendo tu frustración. 219 00:18:00,660 --> 00:18:06,030 ¡Pero sin la milagrosa ayuda de quienes comparten nuestro objetivo, 220 00:18:06,230 --> 00:18:10,400 no cumpliremos el deseo del señor Oden! 221 00:18:21,070 --> 00:18:23,160 ¡Con permiso! 222 00:18:23,620 --> 00:18:26,610 ¡Escuchaba sus voces afuera! 223 00:18:28,000 --> 00:18:30,270 ¡Todos tienen buenas voces! 224 00:18:30,440 --> 00:18:32,440 Oye, ¿quién eres tú? 225 00:18:34,670 --> 00:18:38,340 ¡Qué hermosa! ¿Eres una diosa? 226 00:18:39,550 --> 00:18:40,560 ¡Cielos! 227 00:18:40,760 --> 00:18:42,780 Adelante, pasa. 228 00:18:42,970 --> 00:18:45,660 Gracias. 229 00:18:46,100 --> 00:18:47,100 Oye. 230 00:18:49,380 --> 00:18:52,410 ¿Tú eres Shinobu? 231 00:18:55,650 --> 00:18:57,200 ¡Kanjuro! 232 00:18:58,190 --> 00:19:02,130 Ya veo, ya veo. 233 00:19:02,320 --> 00:19:06,630 Entonces, esto era de verdad. 234 00:19:06,830 --> 00:19:10,340 Es de lo que todos hablan en la capital. 235 00:19:10,540 --> 00:19:13,800 Qué emocionante. 236 00:19:14,000 --> 00:19:17,720 ¡¿La batalla final será pronto?! 237 00:20:10,270 --> 00:20:11,480 ¡Te tengo! 238 00:20:43,840 --> 00:20:45,390 ¡No puedo sacarla! 239 00:20:56,230 --> 00:20:58,640 Usaré esto por ahora. 240 00:21:11,950 --> 00:21:13,410 ¿Tres… 241 00:21:14,370 --> 00:21:16,210 espadas? 242 00:21:21,800 --> 00:21:23,970 ¡Santouryuu! 243 00:21:26,760 --> 00:21:28,640 ¡Rengoku… 244 00:21:37,190 --> 00:21:39,400 Oni Giri! 245 00:21:37,190 --> 00:21:39,400 {\an8}Corte Demoníaco del Purgatorio 246 00:22:13,970 --> 00:22:16,690 Qué fuerte… 247 00:22:26,280 --> 00:22:29,820 Demonios. No antes de la batalla final. 248 00:23:05,070 --> 00:23:08,030 ¡Samurái! 249 00:23:18,830 --> 00:23:21,120 Luffy intenta mejorar su Haki de Armamento 250 00:23:21,580 --> 00:23:23,250 contra muchos enemigos. 251 00:23:23,580 --> 00:23:27,080 Usa este entrenamiento mortal para derrotar a Kaido. 252 00:23:27,460 --> 00:23:31,800 Mientras, Zoro descubre la verdad sobre la mujer que salvó 253 00:23:32,220 --> 00:23:35,930 y llega al fondo del incidente de hace 20 años. 254 00:23:36,350 --> 00:23:37,640 Próximamente: 255 00:23:37,890 --> 00:23:41,020 "Zoro asombrado. ¡La identidad de la mujer misteriosa!". 256 00:23:41,360 --> 00:23:44,440 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 257 00:23:41,690 --> 00:23:45,690 {\an8}Zoro asombrado ¡La identidad de la mujer misteriosa!