1
00:00:11,420 --> 00:00:15,550
{\an8}One Dream One Wish
2
00:00:11,420 --> 00:00:15,550
Um sonho, um desejo
3
00:00:15,590 --> 00:00:20,470
{\an8}kanaetai nara Over The Top
4
00:00:15,590 --> 00:00:20,470
Se você quer realizá-lo,
supere os limites!
5
00:00:25,600 --> 00:00:28,150
{\an8}One Piece
6
00:00:36,410 --> 00:00:40,040
{\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi
7
00:00:36,410 --> 00:00:40,040
Partindo para o mundo desconhecido
8
00:00:41,120 --> 00:00:45,210
Encarando ondas e ventos bravios
9
00:00:41,120 --> 00:00:45,210
{\an8}araburu namikaze koete
10
00:00:45,250 --> 00:00:49,920
Preciso seguir em frente,
pois quero ser o primeiro a chegar
11
00:00:45,250 --> 00:00:49,920
{\an8}tsukisusumanakya dame sa
ichibannori shitain da
12
00:00:49,960 --> 00:00:56,180
Deixe as preocupações de lado,
porque agora é tudo ou nada
13
00:00:49,960 --> 00:00:56,180
{\an8}shinpai toka atomawashi
douse shoubu ichika bachika
14
00:00:58,300 --> 00:01:02,720
Se seu oponente parecer assustador,
15
00:00:58,300 --> 00:01:02,720
{\an8}aite ga dekaku mietara
16
00:01:02,770 --> 00:01:07,810
é sinal de que o seu
coração está atrofiando
17
00:01:02,770 --> 00:01:07,810
{\an8}kokoro ga chijinderu shouko
18
00:01:08,270 --> 00:01:10,360
Fugir está fora de cogitação
19
00:01:08,270 --> 00:01:10,360
{\an8}nigeru nante choisu wa nai
20
00:01:10,400 --> 00:01:12,480
Dê um passo à frente
21
00:01:10,400 --> 00:01:12,480
{\an8}ippo soba e chikadukun da
22
00:01:12,530 --> 00:01:14,950
Ser chamado de insolente
não é um elogio, afinal?
23
00:01:12,530 --> 00:01:14,950
{\an8}namaiki tte homekotoba?
24
00:01:14,990 --> 00:01:19,320
Quando a vida estiver
difícil, essa é a hora de rir!
25
00:01:14,990 --> 00:01:19,320
{\an8}kitsui toki hodo warattoke
26
00:01:20,870 --> 00:01:25,250
Se você está em busca
de um novo amanhã
27
00:01:20,870 --> 00:01:25,250
{\an8}atarashii ashita sagashi ni ikitai no nara
28
00:01:25,290 --> 00:01:30,540
Aperfeiçoe a sua confiança sem igual
29
00:01:25,290 --> 00:01:30,540
{\an8}tobikkiri no jishin wo migaite
30
00:01:30,590 --> 00:01:35,090
Até que seus passos
31
00:01:30,590 --> 00:01:35,090
{\an8}tabi wo shita ashiato ga
32
00:01:35,130 --> 00:01:38,760
Sim! Tornem-se um mapa
33
00:01:35,130 --> 00:01:38,760
{\an8}sou! chizu ni kawaru made
34
00:01:38,800 --> 00:01:43,310
Um novo horizonte se abre,
veja até onde você já chegou
35
00:01:38,800 --> 00:01:43,310
{\an8}atarashii Horizon hora susunde kita bun
36
00:01:43,350 --> 00:01:48,350
Mais resplandecente e mais desafiador
37
00:01:43,350 --> 00:01:48,350
{\an8}mabushisa to nanido ga joushou
38
00:01:48,730 --> 00:01:53,070
Viva em seu sonho e lance um furacão
39
00:01:48,730 --> 00:01:53,070
{\an8}yumeutsutsu de okose Hurricane
40
00:01:53,110 --> 00:01:57,900
Agora! Suba até o topo
41
00:01:53,110 --> 00:01:57,900
{\an8}saa! chaato kakimidase
42
00:01:57,950 --> 00:02:02,200
Um sonho, um desejo!
43
00:01:57,950 --> 00:02:02,200
{\an8}One Dream One Wish
44
00:02:02,240 --> 00:02:06,710
Sonhos não vão fugir...
Nocauteie os obstáculos!
45
00:02:02,240 --> 00:02:06,710
{\an8}yume wa nigenai... zenbu Knock out
46
00:02:07,080 --> 00:02:09,080
Supere os limites!
47
00:02:07,080 --> 00:02:09,080
{\an8}Over The Top
48
00:02:21,800 --> 00:02:27,350
O primeiro Haki que ele me
mostrou era de altíssimo nível.
49
00:02:27,890 --> 00:02:30,230
Socorro!
50
00:03:36,090 --> 00:03:38,590
Agora você começou a lutar sério.
51
00:04:03,900 --> 00:04:12,290
{\an8}Grande Reviravolta!
A Empunhadura Tripla Supera o Perigo!
52
00:04:07,200 --> 00:04:11,110
Grande Reviravolta!
A Empunhadura Tripla Supera o Perigo!
53
00:04:52,290 --> 00:04:55,920
Acho que estou me
esquecendo de alguma coisa...
54
00:05:12,700 --> 00:05:16,670
{\an8}Campo de Escavação - Udon
55
00:05:18,560 --> 00:05:19,560
Não, não!
56
00:05:20,610 --> 00:05:23,030
Isso não é um bom treino!
57
00:05:24,280 --> 00:05:25,610
Treino?
58
00:05:27,110 --> 00:05:28,990
Ei, Balão!
59
00:05:29,030 --> 00:05:31,370
Eles não servem!
60
00:05:32,580 --> 00:05:34,790
Não tem ninguém mais forte?
61
00:05:35,120 --> 00:05:37,000
Pode lutar comigo se quiser!
62
00:05:41,380 --> 00:05:45,090
Esse miserável...
Está abusando da sorte!
63
00:05:51,600 --> 00:05:57,520
Acho que você ainda não
compreendeu a situação em que está.
64
00:06:02,860 --> 00:06:05,690
O inferno ainda está por vir.
65
00:06:05,740 --> 00:06:07,820
Chapéu de Palha!
66
00:06:08,860 --> 00:06:11,120
Eu estou com fome-urso!
67
00:06:11,160 --> 00:06:17,330
Se eu derrotar o Chapéu de Palha, posso
comer todos os bolinhos dos prisioneiros-urso?
68
00:06:17,310 --> 00:06:19,650
{\an8}Bear-Man
Um Dotado
Fruta Smile do Urso
69
00:06:19,960 --> 00:06:22,540
Fique à vontade. Acabe com tudo!
70
00:06:22,750 --> 00:06:25,050
Esse é o meu Queen-urso!
71
00:06:25,090 --> 00:06:27,880
Eu fiquei cem vezes
mais motivado-urso!
72
00:06:28,050 --> 00:06:29,010
O quê?!
73
00:06:29,430 --> 00:06:31,800
Você é muito guloso!
74
00:06:31,850 --> 00:06:34,430
Não vou deixar você
ficar com os bolinhos!
75
00:06:34,600 --> 00:06:37,770
Desta vez, é um Dotado urso...
76
00:06:39,270 --> 00:06:42,150
Ele é até bonitinho...
77
00:06:42,730 --> 00:06:44,820
Vamos-urso!
78
00:06:50,530 --> 00:06:51,450
Urso!
79
00:06:57,660 --> 00:06:59,750
Esses socos...
80
00:06:59,790 --> 00:07:01,920
...não estão adiantando-urso!
81
00:07:05,170 --> 00:07:06,420
Homem do chapéu de palha!
82
00:07:06,800 --> 00:07:10,130
Por fora ele é fofinho,
mas ainda é um urso!
83
00:07:10,180 --> 00:07:15,310
Dizem que garras de urso são tão poderosas
que podem rasgar um corpo humano!
84
00:07:15,350 --> 00:07:17,180
Cuidado!
85
00:07:19,350 --> 00:07:20,940
Seu corpo...
86
00:07:21,520 --> 00:07:22,770
...é forte.
87
00:07:23,350 --> 00:07:25,320
E daí-urso?
88
00:07:25,770 --> 00:07:27,480
Agora, sim...
89
00:07:28,230 --> 00:07:31,990
Porque o corpo do Kaido
é ainda mais forte!
90
00:07:32,530 --> 00:07:33,950
Quieto!
91
00:07:33,990 --> 00:07:35,620
Urso!
92
00:07:38,700 --> 00:07:40,830
Mandar pelos ares...
93
00:07:40,870 --> 00:07:42,790
...sem encostar um dedo sequer!
94
00:07:58,310 --> 00:08:03,350
Droga... Quando eu tento usar
a força, acabo atingindo eles!
95
00:08:03,850 --> 00:08:07,400
O que você...
96
00:08:07,440 --> 00:08:09,780
...está querendo fazer?
97
00:08:09,940 --> 00:08:11,190
Esqueça.
98
00:08:11,990 --> 00:08:13,030
Vamos em frente!
99
00:08:13,660 --> 00:08:14,990
Próximo!
100
00:08:17,120 --> 00:08:19,370
Ah, Inuarashi!
101
00:08:19,790 --> 00:08:21,700
Por onde andou?
102
00:08:21,870 --> 00:08:23,960
O que foi, Kin'emon?
103
00:08:24,580 --> 00:08:27,130
Temos um enorme problema!
104
00:08:24,940 --> 00:08:28,360
{\an8}Um vilarejo abandonado em Kuri
Kin'emon e os mosqueteiros Mink
105
00:08:29,000 --> 00:08:33,050
Eles descobriram o panfleto com
o símbolo e a tatuagem da lua?
106
00:08:33,220 --> 00:08:36,430
Sim! E agora está um caos total!
107
00:08:36,470 --> 00:08:38,930
O que vamos fazer, Duque?
108
00:08:39,560 --> 00:08:42,680
Estávamos conseguindo
agir na surdina...
109
00:08:42,730 --> 00:08:45,980
Não sei como a informação vazou...
110
00:08:46,020 --> 00:08:51,860
Nós escrevemos em código,
para caso caísse em mãos erradas.
111
00:08:52,240 --> 00:08:59,620
Mas eles descobriram o elo entre a
tatuagem no tornozelo e o panfleto.
112
00:09:01,080 --> 00:09:02,790
Agora, na capital,
113
00:09:03,370 --> 00:09:06,290
fiquei sabendo que nossos
aliados estão sendo capturados
114
00:09:06,290 --> 00:09:08,210
pelos subordinados
de Kaido e Orochi!
115
00:09:09,880 --> 00:09:12,260
Você está preso! Você está preso!
116
00:09:14,590 --> 00:09:17,720
Pare de resistir, rebelde!
117
00:09:18,510 --> 00:09:21,140
Achei um panfleto com ele!
118
00:09:22,770 --> 00:09:24,600
Fique quietinho aí!
119
00:09:25,520 --> 00:09:27,850
Ele também tem a tatuagem da lua!
120
00:09:28,600 --> 00:09:32,150
Aqueles que possuem a marca
nos tornozelos são rebeldes!
121
00:09:32,860 --> 00:09:35,570
Se alguém avistá-los, nos avisem!
122
00:09:40,490 --> 00:09:45,460
Rumores se espalham fácil...
Todos na capital já sabem disso.
123
00:09:45,790 --> 00:09:50,340
Nós não devíamos gastar nosso
tempo patrulhando casas de banho.
124
00:09:50,380 --> 00:09:52,250
Você tem sorte.
125
00:09:52,460 --> 00:09:54,210
O que quer dizer com isso?
126
00:09:54,590 --> 00:09:57,880
Pare de asneira. Você é um Germa!
127
00:10:03,510 --> 00:10:06,270
Vá para o inferno, Germa 66!
128
00:10:08,310 --> 00:10:09,400
Sobá Mascarado!
129
00:10:11,650 --> 00:10:14,110
Essa é o dispositivo de
transmissão do Preto Furtivo?
130
00:10:15,070 --> 00:10:16,990
Aguentem firme!
131
00:10:25,500 --> 00:10:27,870
Só o Preto Furtivo seria capaz disso!
132
00:10:28,040 --> 00:10:29,790
Eu vou vencê-lo na próxima vez!
133
00:10:30,330 --> 00:10:33,670
Não foi só minha culpa.
Você também os deixou fugir.
134
00:10:41,590 --> 00:10:43,430
Hã? Ah, nossa!
135
00:10:44,720 --> 00:10:46,140
Mas é...
136
00:10:46,350 --> 00:10:50,100
Na noite do Festival do
Fogo... Porto de Habu...
137
00:10:50,480 --> 00:10:54,730
E a Lua Crescente Reversa,
o símbolo da rebelião!
138
00:11:18,210 --> 00:11:21,050
Komurasaki-dayu!
139
00:11:34,060 --> 00:11:36,070
Chefe Kyoshiro...
140
00:11:36,940 --> 00:11:40,280
O despertar de
Komurasaki foi cancelado.
141
00:11:40,320 --> 00:11:45,740
Se aparecer mais gente irritada como eles,
pode acabar virando um incidente...
142
00:11:41,170 --> 00:11:46,890
{\an8}Um bordel na Capital da Flor
143
00:11:47,200 --> 00:11:51,710
Acho que o funeral amanhã
estará mais do que lotado...
144
00:11:52,460 --> 00:11:55,590
- Que ela descanse em paz!
- Komurasaki-dayu!
145
00:11:55,750 --> 00:11:58,550
- Komurasaki!
- Mestra Komurasaki!
146
00:11:59,010 --> 00:12:03,680
Muita gente está com
rancor do senhor...
147
00:12:04,140 --> 00:12:06,350
Cuide-se.
148
00:12:07,050 --> 00:12:09,600
Eles não sabem de nada...
149
00:12:15,690 --> 00:12:19,400
Kyoshiro!
150
00:12:17,420 --> 00:12:20,380
{\an8}Kyoshiro assassina Komurasaki
151
00:12:43,670 --> 00:12:47,300
Não havia outro jeito...
152
00:12:47,850 --> 00:12:51,270
Quem sofrerá a maior perda...
153
00:12:51,600 --> 00:12:53,020
...será eu.
154
00:12:53,730 --> 00:12:55,310
Certamente.
155
00:13:01,440 --> 00:13:05,450
O Mestre Orochi está frustrado.
156
00:13:05,490 --> 00:13:09,200
Acho que é por causa disto.
157
00:13:28,300 --> 00:13:32,470
Komurasaki...
158
00:13:39,150 --> 00:13:44,070
O Mestre Orochi não saiu
de seus aposentos...
159
00:13:44,240 --> 00:13:46,300
Não tinha como ser de outro jeito.
160
00:13:46,300 --> 00:13:50,700
Komurasaki, a grande paixão dele,
foi assassinada diante de seus olhos.
161
00:13:50,740 --> 00:13:53,120
E ainda tem isto...
162
00:13:54,040 --> 00:13:58,790
Este símbolo aponta uma rebelião contra
o Mestre Orochi e o Mestre Kaido.
163
00:13:59,630 --> 00:14:01,790
O fogo sugere o Festival do Fogo.
164
00:14:01,840 --> 00:14:04,050
O símbolo entre os pássaros
simboliza o crepúsculo.
165
00:14:04,590 --> 00:14:10,050
A serpente habu implica o Porto
de Habu, o ponto de encontro.
166
00:14:10,470 --> 00:14:15,980
Significa que atacarão Onigashima
na noite do Festival do Fogo?
167
00:14:16,140 --> 00:14:18,130
Mas nós descobrimos de antemão.
168
00:14:18,130 --> 00:14:21,650
Assim, só precisamos encontrar esses
rebeldes e mantê-los sob controle.
169
00:14:22,020 --> 00:14:28,070
E vamos ensinar para eles, na marra,
quem é que manda aqui em Wano.
170
00:14:45,170 --> 00:14:46,760
Parem, os dois!
171
00:14:47,210 --> 00:14:50,550
Nada vai se resolver assim!
172
00:14:50,820 --> 00:14:55,080
{\an8}Cidade de Ebisu
173
00:14:51,640 --> 00:14:54,060
Somos amigos!
174
00:14:54,100 --> 00:14:55,180
Vamos conversar!
175
00:14:55,930 --> 00:14:58,850
Não vou gastar saliva com vocês!
176
00:14:59,770 --> 00:15:02,520
Ei, o que foi, crianças?
177
00:15:02,560 --> 00:15:04,770
Parece que estão se divertindo!
178
00:15:04,940 --> 00:15:06,610
Eles estão brigando!
179
00:15:06,780 --> 00:15:09,860
Brigando? Essa não...
180
00:15:09,900 --> 00:15:13,370
Aqui, podem ficar com isso.
Vão brincar em outro lugar.
181
00:15:13,530 --> 00:15:16,790
Eba! Valeu, Yasu!
182
00:15:17,950 --> 00:15:20,370
Não vou desistir dos meus homens!
183
00:15:21,290 --> 00:15:22,830
Eu vou salvá-los!
184
00:15:23,000 --> 00:15:27,460
Você perdeu a cabeça?!
Por que não se entrega logo?
185
00:15:29,550 --> 00:15:34,550
Nossos aliados que querem derrotar Orochi
estão sendo capturados, um atrás do outro,
186
00:15:35,140 --> 00:15:38,350
desde que a sua
tripulação fez besteira!
187
00:15:39,060 --> 00:15:40,230
O que quer dizer com isso?!
188
00:15:40,640 --> 00:15:42,980
Aquele ursinho e os outros...
189
00:15:43,020 --> 00:15:46,150
...com certeza
contaram o nosso plano!
190
00:15:47,270 --> 00:15:52,660
A equipe do Bepo morreria antes
de abrir a boca! Não os subestime!
191
00:15:53,860 --> 00:15:57,450
Espere! É exatamente isso que
nossos inimigos querem, Trafa!
192
00:15:57,620 --> 00:16:01,370
Você não pode me dizer
o que fazer, Perna Preta!
193
00:16:01,710 --> 00:16:04,580
Vocês dois, acalmem-se...
194
00:16:05,250 --> 00:16:08,920
É você quem precisa esfriar a cabeça!
195
00:16:09,800 --> 00:16:11,510
Você tem que...
196
00:16:11,550 --> 00:16:13,930
Tem que confiar nos
seus companheiros!
197
00:16:14,090 --> 00:16:16,760
Você é a pessoa mais
desconfiada que eu conheço!
198
00:16:17,180 --> 00:16:19,720
Soco feliz!
199
00:16:19,890 --> 00:16:20,680
O quê?!
200
00:16:23,690 --> 00:16:26,150
Hein? É o cara de ontem.
201
00:16:26,440 --> 00:16:28,480
Sobá Mascarado!
202
00:16:29,650 --> 00:16:31,110
Nami...
203
00:16:31,150 --> 00:16:36,320
A silhueta do corpo da Nami é como
um poderoso rio magnífico fluindo...
204
00:16:38,910 --> 00:16:41,000
Sanji! O que ele faz aqui?!
205
00:16:41,160 --> 00:16:43,620
O que ele está vestindo?!
Você só pode estar brincando!
206
00:16:48,000 --> 00:16:50,380
Eu não vi nada...
207
00:16:50,550 --> 00:16:54,430
Como você tomou um
soco e acabou assim?
208
00:16:55,890 --> 00:16:57,090
Está tentando fugir?!
209
00:16:57,550 --> 00:17:00,760
Você precisa eliminar
quem foi capturado!
210
00:17:01,100 --> 00:17:02,560
Para silenciá-los!
211
00:17:02,770 --> 00:17:03,930
O que você disse?!
212
00:17:04,100 --> 00:17:06,690
É assim que fazemos no mundo ninja!
213
00:17:06,850 --> 00:17:09,060
Você dá medo, Shinobu!
214
00:17:15,110 --> 00:17:18,120
Não estamos nisso por diversão!
215
00:17:24,040 --> 00:17:25,710
Por duas décadas...
216
00:17:29,040 --> 00:17:33,420
Por 20 anos, estamos
esperando por isso!
217
00:17:33,460 --> 00:17:38,390
Se falharmos agora,
não teremos outra chance!
218
00:17:48,100 --> 00:17:50,520
Pare, Shinobu!
219
00:17:51,820 --> 00:17:53,570
Mestre Kan...
220
00:17:55,280 --> 00:17:58,240
As coisas nem sempre
saem como você quer!
221
00:17:58,280 --> 00:18:00,450
Eu entendo sua frustração!
222
00:18:00,490 --> 00:18:03,630
Mas sem ajuda desse povo que,
223
00:18:03,630 --> 00:18:06,210
milagrosamente, tem o
mesmo propósito que nós,
224
00:18:06,250 --> 00:18:10,500
não conseguiremos cumprir
o desejo do Mestre Oden!
225
00:18:21,100 --> 00:18:23,350
Com licença, obrigado!
226
00:18:23,720 --> 00:18:27,140
Eu ouvi a voz de vocês lá de fora!
227
00:18:27,980 --> 00:18:30,150
Vocês gostam de falar alto, hein?
228
00:18:30,310 --> 00:18:32,570
Ei, quem é você?!
229
00:18:32,730 --> 00:18:33,820
Oi?
230
00:18:34,650 --> 00:18:38,450
Nossa! Você é linda! É uma deusa?!
231
00:18:39,570 --> 00:18:40,740
Pare!
232
00:18:40,780 --> 00:18:42,910
Quer entrar?
233
00:18:43,080 --> 00:18:45,790
Ah, eu agradeço.
234
00:18:45,950 --> 00:18:46,660
Ei!
235
00:18:49,420 --> 00:18:50,580
Não me diga que...
236
00:18:50,620 --> 00:18:53,210
...você é a Shinobu?!
237
00:18:55,630 --> 00:18:57,590
Kanjuro!
238
00:18:58,220 --> 00:19:02,300
Ah, sim, sim!
239
00:19:02,340 --> 00:19:06,810
Então é verdade!
240
00:19:06,850 --> 00:19:10,520
Só se fala disso na capital!
241
00:19:10,560 --> 00:19:13,980
Eu fiquei animado!
242
00:19:14,020 --> 00:19:17,820
A batalha decisiva vai começar logo?!
243
00:20:10,500 --> 00:20:11,790
Baixou a guarda!
244
00:20:43,820 --> 00:20:45,570
Não consigo tirar!
245
00:20:56,210 --> 00:20:59,380
Vou pegar esta aqui emprestada...
246
00:21:11,930 --> 00:21:13,520
Três...
247
00:21:14,350 --> 00:21:16,400
...espadas?!
248
00:21:21,780 --> 00:21:24,150
Empunhadura Tripla!
249
00:21:26,860 --> 00:21:29,160
Lâmina Demoníaca...
250
00:21:37,170 --> 00:21:39,590
...do Purgatório!
251
00:22:13,950 --> 00:22:16,790
Que força...
252
00:22:26,260 --> 00:22:29,930
Droga... Não antes da batalha decisiva!
253
00:23:05,050 --> 00:23:08,220
Senhor Samurai!
254
00:23:18,810 --> 00:23:21,590
Luffy tenta aprimorar sua habilidade
no uso do Haki do Conquistador,
255
00:23:21,590 --> 00:23:23,560
enquanto poderosos
inimigos o atacam!
256
00:23:23,610 --> 00:23:27,650
Com esse treinamento mortal,
ele se prepara para derrotar Kaido!
257
00:23:27,690 --> 00:23:32,220
E Zoro descobre um segredo
estonteante da mulher que salvou,
258
00:23:32,220 --> 00:23:36,410
que remete ao cerne do
incidente de 20 anos atrás!
259
00:23:36,410 --> 00:23:37,680
No próximo episódio de One Piece!
260
00:23:37,680 --> 00:23:41,370
Zoro Espantado! A Identidade
Chocante da Misteriosa Mulher!
261
00:23:41,420 --> 00:23:44,630
Eu serei o Rei dos Piratas!
262
00:23:41,690 --> 00:23:45,690
{\an8}Zoro Espantado!
A Identidade Chocante da Misteriosa Mulher!