1 00:00:11,420 --> 00:00:15,550 {\an8}One Dream One Wish 2 00:00:11,420 --> 00:00:15,550 Um sonho, um desejo 3 00:00:15,590 --> 00:00:20,470 {\an8}kanaetai nara Over The Top 4 00:00:15,590 --> 00:00:20,470 Se você quer realizá-lo, supere os limites! 5 00:00:25,600 --> 00:00:28,150 {\an8}One Piece 6 00:00:36,410 --> 00:00:40,040 {\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi 7 00:00:36,410 --> 00:00:40,040 Partindo para o mundo desconhecido 8 00:00:41,120 --> 00:00:45,210 Encarando ondas e ventos bravios 9 00:00:41,120 --> 00:00:45,210 {\an8}araburu namikaze koete 10 00:00:45,250 --> 00:00:49,920 Preciso seguir em frente, pois quero ser o primeiro a chegar 11 00:00:45,250 --> 00:00:49,920 {\an8}tsukisusumanakya dame sa ichibannori shitain da 12 00:00:49,960 --> 00:00:56,180 Deixe as preocupações de lado, porque agora é tudo ou nada 13 00:00:49,960 --> 00:00:56,180 {\an8}shinpai toka atomawashi douse shoubu ichika bachika 14 00:00:58,300 --> 00:01:02,720 Se seu oponente parecer assustador, 15 00:00:58,300 --> 00:01:02,720 {\an8}aite ga dekaku mietara 16 00:01:02,770 --> 00:01:07,810 é sinal de que o seu coração está atrofiando 17 00:01:02,770 --> 00:01:07,810 {\an8}kokoro ga chijinderu shouko 18 00:01:08,270 --> 00:01:10,360 Fugir está fora de cogitação 19 00:01:08,270 --> 00:01:10,360 {\an8}nigeru nante choisu wa nai 20 00:01:10,400 --> 00:01:12,480 Dê um passo à frente 21 00:01:10,400 --> 00:01:12,480 {\an8}ippo soba e chikadukun da 22 00:01:12,530 --> 00:01:14,950 Ser chamado de insolente não é um elogio, afinal? 23 00:01:12,530 --> 00:01:14,950 {\an8}namaiki tte homekotoba? 24 00:01:14,990 --> 00:01:19,320 Quando a vida estiver difícil, essa é a hora de rir! 25 00:01:14,990 --> 00:01:19,320 {\an8}kitsui toki hodo warattoke 26 00:01:20,870 --> 00:01:25,250 Se você está em busca de um novo amanhã 27 00:01:20,870 --> 00:01:25,250 {\an8}atarashii ashita sagashi ni ikitai no nara 28 00:01:25,290 --> 00:01:30,540 Aperfeiçoe a sua confiança sem igual 29 00:01:25,290 --> 00:01:30,540 {\an8}tobikkiri no jishin wo migaite 30 00:01:30,590 --> 00:01:35,090 Até que seus passos 31 00:01:30,590 --> 00:01:35,090 {\an8}tabi wo shita ashiato ga 32 00:01:35,130 --> 00:01:38,760 Sim! Tornem-se um mapa 33 00:01:35,130 --> 00:01:38,760 {\an8}sou! chizu ni kawaru made 34 00:01:38,800 --> 00:01:43,310 Um novo horizonte se abre, veja até onde você já chegou 35 00:01:38,800 --> 00:01:43,310 {\an8}atarashii Horizon hora susunde kita bun 36 00:01:43,350 --> 00:01:48,350 Mais resplandecente e mais desafiador 37 00:01:43,350 --> 00:01:48,350 {\an8}mabushisa to nanido ga joushou 38 00:01:48,730 --> 00:01:53,070 Viva em seu sonho e lance um furacão 39 00:01:48,730 --> 00:01:53,070 {\an8}yumeutsutsu de okose Hurricane 40 00:01:53,110 --> 00:01:57,900 Agora! Suba até o topo 41 00:01:53,110 --> 00:01:57,900 {\an8}saa! chaato kakimidase 42 00:01:57,950 --> 00:02:02,200 Um sonho, um desejo! 43 00:01:57,950 --> 00:02:02,200 {\an8}One Dream One Wish 44 00:02:02,240 --> 00:02:06,710 Sonhos não vão fugir... Nocauteie os obstáculos! 45 00:02:02,240 --> 00:02:06,710 {\an8}yume wa nigenai... zenbu Knock out 46 00:02:07,080 --> 00:02:09,080 Supere os limites! 47 00:02:07,080 --> 00:02:09,080 {\an8}Over The Top 48 00:02:21,800 --> 00:02:27,350 O primeiro Haki que ele me mostrou era de altíssimo nível. 49 00:02:27,890 --> 00:02:30,230 Socorro! 50 00:03:36,090 --> 00:03:38,590 Agora você começou a lutar sério. 51 00:04:03,900 --> 00:04:12,290 {\an8}Grande Reviravolta! A Empunhadura Tripla Supera o Perigo! 52 00:04:07,200 --> 00:04:11,110 Grande Reviravolta! A Empunhadura Tripla Supera o Perigo! 53 00:04:52,290 --> 00:04:55,920 Acho que estou me esquecendo de alguma coisa... 54 00:05:12,700 --> 00:05:16,670 {\an8}Campo de Escavação - Udon 55 00:05:18,560 --> 00:05:19,560 Não, não! 56 00:05:20,610 --> 00:05:23,030 Isso não é um bom treino! 57 00:05:24,280 --> 00:05:25,610 Treino? 58 00:05:27,110 --> 00:05:28,990 Ei, Balão! 59 00:05:29,030 --> 00:05:31,370 Eles não servem! 60 00:05:32,580 --> 00:05:34,790 Não tem ninguém mais forte? 61 00:05:35,120 --> 00:05:37,000 Pode lutar comigo se quiser! 62 00:05:41,380 --> 00:05:45,090 Esse miserável... Está abusando da sorte! 63 00:05:51,600 --> 00:05:57,520 Acho que você ainda não compreendeu a situação em que está. 64 00:06:02,860 --> 00:06:05,690 O inferno ainda está por vir. 65 00:06:05,740 --> 00:06:07,820 Chapéu de Palha! 66 00:06:08,860 --> 00:06:11,120 Eu estou com fome-urso! 67 00:06:11,160 --> 00:06:17,330 Se eu derrotar o Chapéu de Palha, posso comer todos os bolinhos dos prisioneiros-urso? 68 00:06:17,310 --> 00:06:19,650 {\an8}Bear-Man Um Dotado Fruta Smile do Urso 69 00:06:19,960 --> 00:06:22,540 Fique à vontade. Acabe com tudo! 70 00:06:22,750 --> 00:06:25,050 Esse é o meu Queen-urso! 71 00:06:25,090 --> 00:06:27,880 Eu fiquei cem vezes mais motivado-urso! 72 00:06:28,050 --> 00:06:29,010 O quê?! 73 00:06:29,430 --> 00:06:31,800 Você é muito guloso! 74 00:06:31,850 --> 00:06:34,430 Não vou deixar você ficar com os bolinhos! 75 00:06:34,600 --> 00:06:37,770 Desta vez, é um Dotado urso... 76 00:06:39,270 --> 00:06:42,150 Ele é até bonitinho... 77 00:06:42,730 --> 00:06:44,820 Vamos-urso! 78 00:06:50,530 --> 00:06:51,450 Urso! 79 00:06:57,660 --> 00:06:59,750 Esses socos... 80 00:06:59,790 --> 00:07:01,920 ...não estão adiantando-urso! 81 00:07:05,170 --> 00:07:06,420 Homem do chapéu de palha! 82 00:07:06,800 --> 00:07:10,130 Por fora ele é fofinho, mas ainda é um urso! 83 00:07:10,180 --> 00:07:15,310 Dizem que garras de urso são tão poderosas que podem rasgar um corpo humano! 84 00:07:15,350 --> 00:07:17,180 Cuidado! 85 00:07:19,350 --> 00:07:20,940 Seu corpo... 86 00:07:21,520 --> 00:07:22,770 ...é forte. 87 00:07:23,350 --> 00:07:25,320 E daí-urso? 88 00:07:25,770 --> 00:07:27,480 Agora, sim... 89 00:07:28,230 --> 00:07:31,990 Porque o corpo do Kaido é ainda mais forte! 90 00:07:32,530 --> 00:07:33,950 Quieto! 91 00:07:33,990 --> 00:07:35,620 Urso! 92 00:07:38,700 --> 00:07:40,830 Mandar pelos ares... 93 00:07:40,870 --> 00:07:42,790 ...sem encostar um dedo sequer! 94 00:07:58,310 --> 00:08:03,350 Droga... Quando eu tento usar a força, acabo atingindo eles! 95 00:08:03,850 --> 00:08:07,400 O que você... 96 00:08:07,440 --> 00:08:09,780 ...está querendo fazer? 97 00:08:09,940 --> 00:08:11,190 Esqueça. 98 00:08:11,990 --> 00:08:13,030 Vamos em frente! 99 00:08:13,660 --> 00:08:14,990 Próximo! 100 00:08:17,120 --> 00:08:19,370 Ah, Inuarashi! 101 00:08:19,790 --> 00:08:21,700 Por onde andou? 102 00:08:21,870 --> 00:08:23,960 O que foi, Kin'emon? 103 00:08:24,580 --> 00:08:27,130 Temos um enorme problema! 104 00:08:24,940 --> 00:08:28,360 {\an8}Um vilarejo abandonado em Kuri Kin'emon e os mosqueteiros Mink 105 00:08:29,000 --> 00:08:33,050 Eles descobriram o panfleto com o símbolo e a tatuagem da lua? 106 00:08:33,220 --> 00:08:36,430 Sim! E agora está um caos total! 107 00:08:36,470 --> 00:08:38,930 O que vamos fazer, Duque? 108 00:08:39,560 --> 00:08:42,680 Estávamos conseguindo agir na surdina... 109 00:08:42,730 --> 00:08:45,980 Não sei como a informação vazou... 110 00:08:46,020 --> 00:08:51,860 Nós escrevemos em código, para caso caísse em mãos erradas. 111 00:08:52,240 --> 00:08:59,620 Mas eles descobriram o elo entre a tatuagem no tornozelo e o panfleto. 112 00:09:01,080 --> 00:09:02,790 Agora, na capital, 113 00:09:03,370 --> 00:09:06,290 fiquei sabendo que nossos aliados estão sendo capturados 114 00:09:06,290 --> 00:09:08,210 pelos subordinados de Kaido e Orochi! 115 00:09:09,880 --> 00:09:12,260 Você está preso! Você está preso! 116 00:09:14,590 --> 00:09:17,720 Pare de resistir, rebelde! 117 00:09:18,510 --> 00:09:21,140 Achei um panfleto com ele! 118 00:09:22,770 --> 00:09:24,600 Fique quietinho aí! 119 00:09:25,520 --> 00:09:27,850 Ele também tem a tatuagem da lua! 120 00:09:28,600 --> 00:09:32,150 Aqueles que possuem a marca nos tornozelos são rebeldes! 121 00:09:32,860 --> 00:09:35,570 Se alguém avistá-los, nos avisem! 122 00:09:40,490 --> 00:09:45,460 Rumores se espalham fácil... Todos na capital já sabem disso. 123 00:09:45,790 --> 00:09:50,340 Nós não devíamos gastar nosso tempo patrulhando casas de banho. 124 00:09:50,380 --> 00:09:52,250 Você tem sorte. 125 00:09:52,460 --> 00:09:54,210 O que quer dizer com isso? 126 00:09:54,590 --> 00:09:57,880 Pare de asneira. Você é um Germa! 127 00:10:03,510 --> 00:10:06,270 Vá para o inferno, Germa 66! 128 00:10:08,310 --> 00:10:09,400 Sobá Mascarado! 129 00:10:11,650 --> 00:10:14,110 Essa é o dispositivo de transmissão do Preto Furtivo? 130 00:10:15,070 --> 00:10:16,990 Aguentem firme! 131 00:10:25,500 --> 00:10:27,870 Só o Preto Furtivo seria capaz disso! 132 00:10:28,040 --> 00:10:29,790 Eu vou vencê-lo na próxima vez! 133 00:10:30,330 --> 00:10:33,670 Não foi só minha culpa. Você também os deixou fugir. 134 00:10:41,590 --> 00:10:43,430 Hã? Ah, nossa! 135 00:10:44,720 --> 00:10:46,140 Mas é... 136 00:10:46,350 --> 00:10:50,100 Na noite do Festival do Fogo... Porto de Habu... 137 00:10:50,480 --> 00:10:54,730 E a Lua Crescente Reversa, o símbolo da rebelião! 138 00:11:18,210 --> 00:11:21,050 Komurasaki-dayu! 139 00:11:34,060 --> 00:11:36,070 Chefe Kyoshiro... 140 00:11:36,940 --> 00:11:40,280 O despertar de Komurasaki foi cancelado. 141 00:11:40,320 --> 00:11:45,740 Se aparecer mais gente irritada como eles, pode acabar virando um incidente... 142 00:11:41,170 --> 00:11:46,890 {\an8}Um bordel na Capital da Flor 143 00:11:47,200 --> 00:11:51,710 Acho que o funeral amanhã estará mais do que lotado... 144 00:11:52,460 --> 00:11:55,590 - Que ela descanse em paz! - Komurasaki-dayu! 145 00:11:55,750 --> 00:11:58,550 - Komurasaki! - Mestra Komurasaki! 146 00:11:59,010 --> 00:12:03,680 Muita gente está com rancor do senhor... 147 00:12:04,140 --> 00:12:06,350 Cuide-se. 148 00:12:07,050 --> 00:12:09,600 Eles não sabem de nada... 149 00:12:15,690 --> 00:12:19,400 Kyoshiro! 150 00:12:17,420 --> 00:12:20,380 {\an8}Kyoshiro assassina Komurasaki 151 00:12:43,670 --> 00:12:47,300 Não havia outro jeito... 152 00:12:47,850 --> 00:12:51,270 Quem sofrerá a maior perda... 153 00:12:51,600 --> 00:12:53,020 ...será eu. 154 00:12:53,730 --> 00:12:55,310 Certamente. 155 00:13:01,440 --> 00:13:05,450 O Mestre Orochi está frustrado. 156 00:13:05,490 --> 00:13:09,200 Acho que é por causa disto. 157 00:13:28,300 --> 00:13:32,470 Komurasaki... 158 00:13:39,150 --> 00:13:44,070 O Mestre Orochi não saiu de seus aposentos... 159 00:13:44,240 --> 00:13:46,300 Não tinha como ser de outro jeito. 160 00:13:46,300 --> 00:13:50,700 Komurasaki, a grande paixão dele, foi assassinada diante de seus olhos. 161 00:13:50,740 --> 00:13:53,120 E ainda tem isto... 162 00:13:54,040 --> 00:13:58,790 Este símbolo aponta uma rebelião contra o Mestre Orochi e o Mestre Kaido. 163 00:13:59,630 --> 00:14:01,790 O fogo sugere o Festival do Fogo. 164 00:14:01,840 --> 00:14:04,050 O símbolo entre os pássaros simboliza o crepúsculo. 165 00:14:04,590 --> 00:14:10,050 A serpente habu implica o Porto de Habu, o ponto de encontro. 166 00:14:10,470 --> 00:14:15,980 Significa que atacarão Onigashima na noite do Festival do Fogo? 167 00:14:16,140 --> 00:14:18,130 Mas nós descobrimos de antemão. 168 00:14:18,130 --> 00:14:21,650 Assim, só precisamos encontrar esses rebeldes e mantê-los sob controle. 169 00:14:22,020 --> 00:14:28,070 E vamos ensinar para eles, na marra, quem é que manda aqui em Wano. 170 00:14:45,170 --> 00:14:46,760 Parem, os dois! 171 00:14:47,210 --> 00:14:50,550 Nada vai se resolver assim! 172 00:14:50,820 --> 00:14:55,080 {\an8}Cidade de Ebisu 173 00:14:51,640 --> 00:14:54,060 Somos amigos! 174 00:14:54,100 --> 00:14:55,180 Vamos conversar! 175 00:14:55,930 --> 00:14:58,850 Não vou gastar saliva com vocês! 176 00:14:59,770 --> 00:15:02,520 Ei, o que foi, crianças? 177 00:15:02,560 --> 00:15:04,770 Parece que estão se divertindo! 178 00:15:04,940 --> 00:15:06,610 Eles estão brigando! 179 00:15:06,780 --> 00:15:09,860 Brigando? Essa não... 180 00:15:09,900 --> 00:15:13,370 Aqui, podem ficar com isso. Vão brincar em outro lugar. 181 00:15:13,530 --> 00:15:16,790 Eba! Valeu, Yasu! 182 00:15:17,950 --> 00:15:20,370 Não vou desistir dos meus homens! 183 00:15:21,290 --> 00:15:22,830 Eu vou salvá-los! 184 00:15:23,000 --> 00:15:27,460 Você perdeu a cabeça?! Por que não se entrega logo? 185 00:15:29,550 --> 00:15:34,550 Nossos aliados que querem derrotar Orochi estão sendo capturados, um atrás do outro, 186 00:15:35,140 --> 00:15:38,350 desde que a sua tripulação fez besteira! 187 00:15:39,060 --> 00:15:40,230 O que quer dizer com isso?! 188 00:15:40,640 --> 00:15:42,980 Aquele ursinho e os outros... 189 00:15:43,020 --> 00:15:46,150 ...com certeza contaram o nosso plano! 190 00:15:47,270 --> 00:15:52,660 A equipe do Bepo morreria antes de abrir a boca! Não os subestime! 191 00:15:53,860 --> 00:15:57,450 Espere! É exatamente isso que nossos inimigos querem, Trafa! 192 00:15:57,620 --> 00:16:01,370 Você não pode me dizer o que fazer, Perna Preta! 193 00:16:01,710 --> 00:16:04,580 Vocês dois, acalmem-se... 194 00:16:05,250 --> 00:16:08,920 É você quem precisa esfriar a cabeça! 195 00:16:09,800 --> 00:16:11,510 Você tem que... 196 00:16:11,550 --> 00:16:13,930 Tem que confiar nos seus companheiros! 197 00:16:14,090 --> 00:16:16,760 Você é a pessoa mais desconfiada que eu conheço! 198 00:16:17,180 --> 00:16:19,720 Soco feliz! 199 00:16:19,890 --> 00:16:20,680 O quê?! 200 00:16:23,690 --> 00:16:26,150 Hein? É o cara de ontem. 201 00:16:26,440 --> 00:16:28,480 Sobá Mascarado! 202 00:16:29,650 --> 00:16:31,110 Nami... 203 00:16:31,150 --> 00:16:36,320 A silhueta do corpo da Nami é como um poderoso rio magnífico fluindo... 204 00:16:38,910 --> 00:16:41,000 Sanji! O que ele faz aqui?! 205 00:16:41,160 --> 00:16:43,620 O que ele está vestindo?! Você só pode estar brincando! 206 00:16:48,000 --> 00:16:50,380 Eu não vi nada... 207 00:16:50,550 --> 00:16:54,430 Como você tomou um soco e acabou assim? 208 00:16:55,890 --> 00:16:57,090 Está tentando fugir?! 209 00:16:57,550 --> 00:17:00,760 Você precisa eliminar quem foi capturado! 210 00:17:01,100 --> 00:17:02,560 Para silenciá-los! 211 00:17:02,770 --> 00:17:03,930 O que você disse?! 212 00:17:04,100 --> 00:17:06,690 É assim que fazemos no mundo ninja! 213 00:17:06,850 --> 00:17:09,060 Você dá medo, Shinobu! 214 00:17:15,110 --> 00:17:18,120 Não estamos nisso por diversão! 215 00:17:24,040 --> 00:17:25,710 Por duas décadas... 216 00:17:29,040 --> 00:17:33,420 Por 20 anos, estamos esperando por isso! 217 00:17:33,460 --> 00:17:38,390 Se falharmos agora, não teremos outra chance! 218 00:17:48,100 --> 00:17:50,520 Pare, Shinobu! 219 00:17:51,820 --> 00:17:53,570 Mestre Kan... 220 00:17:55,280 --> 00:17:58,240 As coisas nem sempre saem como você quer! 221 00:17:58,280 --> 00:18:00,450 Eu entendo sua frustração! 222 00:18:00,490 --> 00:18:03,630 Mas sem ajuda desse povo que, 223 00:18:03,630 --> 00:18:06,210 milagrosamente, tem o mesmo propósito que nós, 224 00:18:06,250 --> 00:18:10,500 não conseguiremos cumprir o desejo do Mestre Oden! 225 00:18:21,100 --> 00:18:23,350 Com licença, obrigado! 226 00:18:23,720 --> 00:18:27,140 Eu ouvi a voz de vocês lá de fora! 227 00:18:27,980 --> 00:18:30,150 Vocês gostam de falar alto, hein? 228 00:18:30,310 --> 00:18:32,570 Ei, quem é você?! 229 00:18:32,730 --> 00:18:33,820 Oi? 230 00:18:34,650 --> 00:18:38,450 Nossa! Você é linda! É uma deusa?! 231 00:18:39,570 --> 00:18:40,740 Pare! 232 00:18:40,780 --> 00:18:42,910 Quer entrar? 233 00:18:43,080 --> 00:18:45,790 Ah, eu agradeço. 234 00:18:45,950 --> 00:18:46,660 Ei! 235 00:18:49,420 --> 00:18:50,580 Não me diga que... 236 00:18:50,620 --> 00:18:53,210 ...você é a Shinobu?! 237 00:18:55,630 --> 00:18:57,590 Kanjuro! 238 00:18:58,220 --> 00:19:02,300 Ah, sim, sim! 239 00:19:02,340 --> 00:19:06,810 Então é verdade! 240 00:19:06,850 --> 00:19:10,520 Só se fala disso na capital! 241 00:19:10,560 --> 00:19:13,980 Eu fiquei animado! 242 00:19:14,020 --> 00:19:17,820 A batalha decisiva vai começar logo?! 243 00:20:10,500 --> 00:20:11,790 Baixou a guarda! 244 00:20:43,820 --> 00:20:45,570 Não consigo tirar! 245 00:20:56,210 --> 00:20:59,380 Vou pegar esta aqui emprestada... 246 00:21:11,930 --> 00:21:13,520 Três... 247 00:21:14,350 --> 00:21:16,400 ...espadas?! 248 00:21:21,780 --> 00:21:24,150 Empunhadura Tripla! 249 00:21:26,860 --> 00:21:29,160 Lâmina Demoníaca... 250 00:21:37,170 --> 00:21:39,590 ...do Purgatório! 251 00:22:13,950 --> 00:22:16,790 Que força... 252 00:22:26,260 --> 00:22:29,930 Droga... Não antes da batalha decisiva! 253 00:23:05,050 --> 00:23:08,220 Senhor Samurai! 254 00:23:18,810 --> 00:23:21,590 Luffy tenta aprimorar sua habilidade no uso do Haki do Conquistador, 255 00:23:21,590 --> 00:23:23,560 enquanto poderosos inimigos o atacam! 256 00:23:23,610 --> 00:23:27,650 Com esse treinamento mortal, ele se prepara para derrotar Kaido! 257 00:23:27,690 --> 00:23:32,220 E Zoro descobre um segredo estonteante da mulher que salvou, 258 00:23:32,220 --> 00:23:36,410 que remete ao cerne do incidente de 20 anos atrás! 259 00:23:36,410 --> 00:23:37,680 No próximo episódio de One Piece! 260 00:23:37,680 --> 00:23:41,370 Zoro Espantado! A Identidade Chocante da Misteriosa Mulher! 261 00:23:41,420 --> 00:23:44,630 Eu serei o Rei dos Piratas! 262 00:23:41,690 --> 00:23:45,690 {\an8}Zoro Espantado! A Identidade Chocante da Misteriosa Mulher!