1 00:02:21,550 --> 00:02:27,240 Il primo Haki che mi ha mostrato era di livello altissimo. 2 00:02:27,640 --> 00:02:30,120 Aiutateci! 3 00:03:35,840 --> 00:03:38,480 Ora sì che inizi a fare sul serio. 4 00:04:03,680 --> 00:04:12,610 {\an8}La situazione si capovolge! Lo Stile a Tre Spade trionfa sul pericolo! 5 00:04:06,950 --> 00:04:11,440 "La situazione si capovolge! Lo Stile a Tre Spade trionfa sul pericolo!" 6 00:04:52,060 --> 00:04:55,800 Non lo so, è come se... come se mi mancasse qualcosa. 7 00:05:12,700 --> 00:05:16,660 Miniera per Detenuti Udon 8 00:05:18,150 --> 00:05:19,440 Non ci siamo! 9 00:05:20,380 --> 00:05:22,920 Questo allenamento non va per niente bene! 10 00:05:24,050 --> 00:05:25,500 Allenamento? 11 00:05:26,880 --> 00:05:28,430 Ehi, mongolfiera! 12 00:05:28,800 --> 00:05:30,600 Questi non sono abbastanza bravi! 13 00:05:32,350 --> 00:05:34,680 Non avete nessuno più forte di così? 14 00:05:34,890 --> 00:05:36,880 Puoi affrontarmi tu, se vuoi! 15 00:05:41,150 --> 00:05:44,980 Piccolo bastardo... sta davvero sfidando la sorte! 16 00:05:51,370 --> 00:05:57,290 Ho come la sensazione che tu non ti sia ancora reso conto della situazione in cui ti trovi. 17 00:06:02,630 --> 00:06:05,510 Il tuo inferno deve ancora iniziare... 18 00:06:05,510 --> 00:06:07,720 Cappello di Paglia! 19 00:06:08,630 --> 00:06:10,920 Accidenti, or-sono proprio affamato! 20 00:06:10,930 --> 00:06:17,100 Posso mangiarmi io tutti i dango dei prigionieri, se riesco a or-suonarle a Cappello di Paglia? 21 00:06:17,230 --> 00:06:19,640 {\an5}Guardia (Gifter) Bear-Man SMILE dell'orso 22 00:06:19,920 --> 00:06:22,440 Certo che puoi. Vai e dacci dentro! 23 00:06:22,520 --> 00:06:24,860 Che or-sollievo, Queen! 24 00:06:24,860 --> 00:06:27,820 Adesso sono cento volte più motivato a or-sopprimerlo! 25 00:06:27,820 --> 00:06:28,900 Cosa?! 26 00:06:29,200 --> 00:06:31,660 Che tipo ingordo! 27 00:06:31,660 --> 00:06:34,320 Scordati di papparti tutti quei dango! 28 00:06:34,320 --> 00:06:37,540 Stavolta è un Gifter orso... 29 00:06:39,040 --> 00:06:42,040 Beh, è piuttosto adorabile... 30 00:06:42,500 --> 00:06:44,700 Fatti or-sotto! 31 00:06:50,300 --> 00:06:51,660 Or-sù! 32 00:06:57,430 --> 00:06:59,660 Questi pugni... 33 00:06:59,660 --> 00:07:01,800 ... non mi fanno nemmeno l'or-solletico! 34 00:07:04,940 --> 00:07:06,320 Ragazzo dal cappello di paglia! 35 00:07:06,570 --> 00:07:09,990 Nonostante l'aspetto così tenero, rimane pur sempre un orso! 36 00:07:09,990 --> 00:07:15,170 Ho sentito dire che gli artigli di questi animali sono così potenti da tranciare in due una persona! 37 00:07:15,170 --> 00:07:16,750 Sta' attento! 38 00:07:19,120 --> 00:07:20,660 Sei proprio... 39 00:07:21,290 --> 00:07:22,640 un tipo tosto. 40 00:07:23,130 --> 00:07:25,200 Che or-succede? 41 00:07:25,540 --> 00:07:27,250 Perfetto... 42 00:07:28,010 --> 00:07:31,760 perché Kaido sarà ancora più tosto! 43 00:07:32,300 --> 00:07:33,760 Taci! 44 00:07:33,760 --> 00:07:35,460 Or-sù! 45 00:07:38,460 --> 00:07:40,640 Far volare via l'avversario... 46 00:07:40,640 --> 00:07:42,100 senza sfiorarlo con un dito! 47 00:07:58,080 --> 00:08:03,240 Oh, ma che palle! Non ce la faccio proprio a non colpirli, quando devo usare la forza! 48 00:08:03,620 --> 00:08:07,210 Dimmi, esattamente cosa... 49 00:08:07,210 --> 00:08:09,640 stai cercando di fare? 50 00:08:09,640 --> 00:08:10,960 Lascia stare. 51 00:08:11,760 --> 00:08:12,920 Andiamo avanti! 52 00:08:13,470 --> 00:08:14,760 Il prossimo! 53 00:08:16,890 --> 00:08:19,260 Oh, Cane-tempesta! 54 00:08:19,560 --> 00:08:21,590 Dov'eri finito? 55 00:08:21,590 --> 00:08:23,840 Che succede, Kin'emon? 56 00:08:24,930 --> 00:08:26,460 Abbiamo un grosso problema! 57 00:08:24,940 --> 00:08:28,350 {\an5}Villaggio abbandonato nella regione di Kuri Kin'emon e i moschettieri dei visoni 58 00:08:28,770 --> 00:08:30,320 Hanno scoperto tutto sul volantino 59 00:08:30,320 --> 00:08:32,820 e anche sul tatuaggio della mezzaluna? 60 00:08:32,990 --> 00:08:36,240 Già, e ora siamo in un bel casino! 61 00:08:36,240 --> 00:08:38,700 Cosa facciamo, nobile Duca? 62 00:08:39,330 --> 00:08:42,500 Li stavamo distribuendo con molta cautela... 63 00:08:42,500 --> 00:08:45,790 Non so come si sia verificata questa fuga di informazioni... 64 00:08:45,790 --> 00:08:51,760 L'abbiamo scritto usando una simbologia in codice, in caso fosse finito nelle mani sbagliate... 65 00:08:52,050 --> 00:08:59,000 Eppure, non so bene come, ora sanno del collegamento fra questi volantini e il tatuaggio. 66 00:09:00,850 --> 00:09:02,680 Pare che proprio ora, nella capitale, 67 00:09:03,140 --> 00:09:08,100 i sottoposti di Kaido e Orochi stiano catturando i nostri alleati e compagni. 68 00:09:09,650 --> 00:09:12,070 Fermati, sei in arresto! 69 00:09:14,360 --> 00:09:17,220 Non opporre resistenza, ribelle! 70 00:09:18,280 --> 00:09:21,020 Ho trovato il volantino! 71 00:09:22,540 --> 00:09:24,370 Buono, tu! 72 00:09:25,290 --> 00:09:27,740 Anche lui ha il tatuaggio! 73 00:09:28,380 --> 00:09:32,020 Chiunque abbia il tatuaggio sulla caviglia è un ribelle! 74 00:09:32,630 --> 00:09:34,880 Se doveste vederne, informateci! 75 00:09:40,260 --> 00:09:44,880 Le voci girano in fretta. Ormai tutta la capitale lo sa. 76 00:09:45,560 --> 00:09:50,150 Non è il momento di attardarci a perquisire dei bagni termali. 77 00:09:50,150 --> 00:09:52,180 Sei fortunato. 78 00:09:52,180 --> 00:09:53,980 Che vorresti dire con questo? 79 00:09:54,360 --> 00:09:57,650 No, fai parte del Germa, e ora basta con queste idiozie! 80 00:10:03,290 --> 00:10:06,160 Va' al diavolo, Germa 66! 81 00:10:08,080 --> 00:10:09,280 O-Soba Mask! 82 00:10:11,420 --> 00:10:14,000 Il meccanismo di teletrasporto di Stealth Black?! 83 00:10:14,840 --> 00:10:16,880 Reggetevi forte! 84 00:10:25,310 --> 00:10:27,760 Solo Stealth Black poteva riuscirci! 85 00:10:27,760 --> 00:10:29,900 La prossima volta lo sconfiggerò! 86 00:10:30,100 --> 00:10:33,560 La colpa non è solo mia, anche tu li hai lasciati fuggire. 87 00:10:41,370 --> 00:10:43,320 Come? Che succede?! 88 00:10:44,490 --> 00:10:46,040 Ma... 89 00:10:46,040 --> 00:10:50,000 La sera della Festa dei Fuochi... al Porto di Habu... 90 00:10:50,250 --> 00:10:54,620 E questa è la mezzaluna invertita, il simbolo di ribellione! 91 00:11:17,980 --> 00:11:20,940 Komurasaki-dayu! 92 00:11:33,830 --> 00:11:35,840 Kyoshiro, capo... 93 00:11:36,710 --> 00:11:39,750 La veglia funebre per Komurasaki è stata cancellata. 94 00:11:40,310 --> 00:11:45,410 Rischieremmo incidenti, con un tale afflusso di persone così sconvolte... 95 00:11:41,170 --> 00:11:46,880 {\an8}Capitale dei Fiori Quartiere dei piaceri 96 00:11:46,970 --> 00:11:51,600 E temo che ci sarà ancora più gente al funerale di domani... 97 00:11:52,420 --> 00:11:55,520 Che riposi in pace! 98 00:11:53,170 --> 00:11:55,520 Komurasaki-dayu! 99 00:11:55,520 --> 00:11:58,440 {\an8}Komurasaki! 100 00:11:55,520 --> 00:11:58,440 Komurasaki-sama! Komurasaki-sama! 101 00:11:55,520 --> 00:11:58,440 Komurasaki! 102 00:11:58,820 --> 00:12:03,560 Sono in parecchi ad avercela con lei, Capo, 103 00:12:03,950 --> 00:12:06,120 stia attento. 104 00:12:06,830 --> 00:12:09,480 Non capiscono davvero un cazzo... 105 00:12:15,460 --> 00:12:19,100 Kyoshiro! 106 00:12:17,420 --> 00:12:20,370 Kyoshiro uccide Komurasaki con un colpo di spada 107 00:12:42,590 --> 00:12:47,520 Kyoshiro uccide Komurasaki con un colpo di spada 108 00:12:43,450 --> 00:12:47,070 Non c'era altro modo... 109 00:12:47,620 --> 00:12:51,040 Nessuno risentirà di questa cosa... 110 00:12:51,370 --> 00:12:52,900 più di me. 111 00:12:53,500 --> 00:12:55,200 Indubbiamente. 112 00:13:01,210 --> 00:13:05,260 Orochi-sama è molto frustrato. 113 00:13:05,260 --> 00:13:09,100 Per via di questo, immagino. 114 00:13:28,070 --> 00:13:32,240 Komurasaki! 115 00:13:38,920 --> 00:13:44,000 Orochi-sama... non è nemmeno uscito dalle sue stanze... 116 00:13:44,000 --> 00:13:50,510 La cosa non mi sorprende. La sua amata, Komurasaki, è stata uccisa davanti ai suoi occhi. 117 00:13:50,510 --> 00:13:53,000 E non solo, c'è anche questo problema. 118 00:13:53,810 --> 00:13:58,400 Questo simbolo preannuncia una ribellione contro Orochi-sama e Kaido-sama. 119 00:13:59,400 --> 00:14:01,600 Le fiamme sembrano indicare la Festa dei Fuochi. 120 00:14:01,610 --> 00:14:03,920 I due uccelli indicherebbero il tramonto. 121 00:14:04,360 --> 00:14:09,250 Il serpente sembra una vipera habu, il che fa pensare che il luogo di ritrovo sia il porto di Habu. 122 00:14:10,240 --> 00:14:15,900 Quindi, delle persone intendono attaccare l'Isola degli Orchi la notte della Festa dei Fuochi? 123 00:14:15,900 --> 00:14:18,180 Tuttavia, l'abbiamo scoperto per tempo. 124 00:14:18,180 --> 00:14:21,520 Non dobbiamo far altro che trovare i ribelli e tenerli sotto controllo. 125 00:14:21,790 --> 00:14:25,920 Così facendo, insegneremo loro nel modo più duro possibile 126 00:14:25,920 --> 00:14:27,960 a chi appartiene il potere, nel Paese di Wano. 127 00:14:44,940 --> 00:14:46,640 Piantatela tutti e due! 128 00:14:46,990 --> 00:14:49,880 Litigando non si risolverà nulla! 129 00:14:50,820 --> 00:14:55,070 Quartiere di Ebisu 130 00:14:51,410 --> 00:14:53,640 Siamo o non siamo compagni?! 131 00:14:54,240 --> 00:14:55,060 Parliamone! 132 00:14:55,700 --> 00:14:58,220 Non ho proprio niente di cui parlare con te! 133 00:14:59,540 --> 00:15:02,330 Che succede, ragazzi? 134 00:15:02,330 --> 00:15:04,810 Vi vedo proprio allegri! 135 00:15:04,810 --> 00:15:06,640 Stanno litigando! 136 00:15:06,640 --> 00:15:09,670 Litigando? Ma allora non c'è affatto da stare allegri... 137 00:15:09,670 --> 00:15:13,300 Ecco qui, questo è per voi. Ora andate da qualche altra parte. 138 00:15:13,300 --> 00:15:14,640 Che bello! 139 00:15:14,640 --> 00:15:16,560 Grazie, Yaku-san! 140 00:15:17,720 --> 00:15:20,260 Non ho intenzione di abbandonare la mia ciurma! 141 00:15:21,060 --> 00:15:22,760 Andrò a salvarli! 142 00:15:22,760 --> 00:15:27,360 Sei uscito completamente di testa?! Sarebbe come implorarli di arrestarti! 143 00:15:29,320 --> 00:15:34,320 Tutti i nostri alleati decisi a spodestare Orochi vengono arrestati uno dopo l'altro... 144 00:15:34,910 --> 00:15:38,240 da quando la tua ciurma è stata catturata! 145 00:15:38,830 --> 00:15:40,120 Che vorresti dire?! 146 00:15:40,410 --> 00:15:42,700 Che quel piccolo orsetto e gli altri... 147 00:15:42,700 --> 00:15:46,040 hanno spifferato tutto del nostro piano! 148 00:15:47,050 --> 00:15:52,250 Bepo e gli altri si farebbero uccidere piuttosto che parlare! Non sottovalutarli! 149 00:15:53,640 --> 00:15:57,380 Aspetta! Questo è esattamente ciò che il nemico vuole, Traf! 150 00:15:57,380 --> 00:16:01,260 Non pensare di potermi dare ordini, Gamba Nera-ya! 151 00:16:01,650 --> 00:16:04,480 Vedete di darvi entrambi una bella calmata! 152 00:16:05,020 --> 00:16:08,820 Sei tu quello che deve cercare di calmarsi, secondo me! 153 00:16:09,570 --> 00:16:11,320 Devi... 154 00:16:11,320 --> 00:16:13,810 Devi fidarti dei tuoi compagni! 155 00:16:13,810 --> 00:16:16,660 Ma se sei la persona più inaffidabile che conosca! 156 00:16:16,950 --> 00:16:19,710 Pugno della felicità! 157 00:16:19,710 --> 00:16:20,570 Eh?! 158 00:16:23,460 --> 00:16:26,040 Ma che... Quello è lo stesso di ieri! 159 00:16:26,210 --> 00:16:28,250 O-Soba Mask! 160 00:16:29,420 --> 00:16:30,920 Nami-san... 161 00:16:30,920 --> 00:16:36,220 Le curve del corpo di Nami-san sembravano le anse di uno splendido fiume, sinuose e... 162 00:16:38,680 --> 00:16:41,150 Sanji! Che ci fa qui?! 163 00:16:41,150 --> 00:16:43,520 Ma che ha addosso? Non ci credo! 164 00:16:47,770 --> 00:16:50,320 Non ho visto un bel niente... 165 00:16:50,320 --> 00:16:54,320 Che hai fatto per venire pestato in modo così selvaggio, scusa? 166 00:16:55,700 --> 00:16:56,980 Stai per caso scappando?! 167 00:16:57,320 --> 00:17:00,660 Chiunque venga catturato, dev'essere eliminato! 168 00:17:00,870 --> 00:17:02,440 Così che non possa parlare! 169 00:17:02,540 --> 00:17:03,820 Come, scusa?! 170 00:17:03,870 --> 00:17:06,620 È così che funziona nel mondo dei ninja! 171 00:17:06,620 --> 00:17:08,500 Che roba spaventosa, Shinobu! 172 00:17:14,880 --> 00:17:18,000 Guardate che per noi non è un gioco! 173 00:17:23,810 --> 00:17:25,600 Vent'anni... 174 00:17:28,810 --> 00:17:33,220 Per venti lunghi anni abbiamo aspettato questo momento! 175 00:17:33,220 --> 00:17:38,280 Se falliremo, non avremo un'altra occasione! 176 00:17:47,870 --> 00:17:50,290 Ora basta, Shinobu! 177 00:17:51,590 --> 00:17:53,460 Kan-sama... 178 00:17:55,050 --> 00:17:58,050 Le cose non vanno sempre come vorremmo! 179 00:17:58,050 --> 00:18:00,260 Posso capire la tua frustrazione. 180 00:18:00,260 --> 00:18:06,020 Detto questo, senza l'aiuto di queste persone che, per miracolo, hanno il nostro stesso obiettivo, 181 00:18:06,020 --> 00:18:10,400 non potremo mai realizzare il volere di Oden-sama! 182 00:18:20,910 --> 00:18:23,400 Permesso, chiedo scusa! 183 00:18:23,400 --> 00:18:26,910 Vi ho sentiti parlare da fuori! 184 00:18:27,750 --> 00:18:30,300 Voci bellissime, lasciatevelo dire! 185 00:18:30,300 --> 00:18:32,500 Un momento, e tu chi saresti? 186 00:18:32,500 --> 00:18:33,590 Prego? 187 00:18:34,420 --> 00:18:38,340 Oh mamma, che bellezza! Sei per caso una dea?! 188 00:18:39,340 --> 00:18:40,540 Oh, ma dai! 189 00:18:40,540 --> 00:18:42,850 Prego, accomodati. 190 00:18:42,850 --> 00:18:45,880 Troppo gentile, grazie. 191 00:18:45,880 --> 00:18:46,560 Ma... 192 00:18:49,230 --> 00:18:50,400 Un attimo... 193 00:18:50,640 --> 00:18:52,500 tu sei Shinobu-chan?! 194 00:18:55,400 --> 00:18:57,360 Kanjuro-kun! 195 00:18:57,990 --> 00:19:02,300 Ah, ma certo, ora capisco! 196 00:19:02,300 --> 00:19:06,620 Quindi era tutto vero! 197 00:19:06,620 --> 00:19:10,320 Nella capitale non si parla d'altro! 198 00:19:10,320 --> 00:19:13,900 Non sapete quant'ero eccitato! 199 00:19:13,900 --> 00:19:17,700 Lo scontro decisivo sta per iniziare, quindi?! 200 00:20:10,270 --> 00:20:11,670 Sei scoperto! 201 00:20:43,590 --> 00:20:45,340 È incastrata! 202 00:20:55,980 --> 00:20:59,150 Per ora, questa può bastare... 203 00:21:11,700 --> 00:21:13,400 Tre... 204 00:21:14,120 --> 00:21:15,880 ... lame?! 205 00:21:21,550 --> 00:21:23,920 Stile a Tre Spade! 206 00:21:26,630 --> 00:21:29,040 Taglio dell'Orco... 207 00:21:36,940 --> 00:21:39,400 del Purgatorio! 208 00:22:13,720 --> 00:22:16,680 Che... Che forza... 209 00:22:26,030 --> 00:22:29,820 Ah, cazzo... non ci voleva, prima dello scontro decisivo! 210 00:23:04,820 --> 00:23:08,030 O-O-samurai-sama! 211 00:23:18,580 --> 00:23:23,380 Rufy, assalito da orde di avversari agguerriti, cerca di raffinare la sua abilità nell'Haki dell'Armatura! 212 00:23:23,380 --> 00:23:27,460 Il suo intento? Sfruttare questo allenamento spietato per arrivare a poter affrontare Kaido! 213 00:23:27,460 --> 00:23:32,220 Zoro, intanto, apprende dalla donna che ha salvato una sconvolgente verità, 214 00:23:32,220 --> 00:23:36,350 che farà luce sugli avvenimenti di vent'anni fa! 215 00:23:36,350 --> 00:23:37,500 Nel prossimo episodio di One Piece... 216 00:23:37,500 --> 00:23:41,360 "Zoro resta di sasso! La sconvolgente identità della donna misteriosa". 217 00:23:41,360 --> 00:23:44,360 Diventerò il Re dei Pirati! 218 00:23:41,700 --> 00:23:45,680 {\an8}Zoro resta di sasso! La sconvolgente identità della donna misteriosa