1
00:02:21,550 --> 00:02:27,240
Il primo Haki che mi ha mostrato
era di livello altissimo.
2
00:02:27,640 --> 00:02:30,120
Aiutateci!
3
00:03:35,840 --> 00:03:38,480
Ora sì che inizi a fare sul serio.
4
00:04:03,680 --> 00:04:12,610
{\an8}La situazione si capovolge!
Lo Stile a Tre Spade trionfa sul pericolo!
5
00:04:06,950 --> 00:04:11,440
"La situazione si capovolge!
Lo Stile a Tre Spade trionfa sul pericolo!"
6
00:04:52,060 --> 00:04:55,800
Non lo so, è come se... come se mi mancasse qualcosa.
7
00:05:12,700 --> 00:05:16,660
Miniera per Detenuti
Udon
8
00:05:18,150 --> 00:05:19,440
Non ci siamo!
9
00:05:20,380 --> 00:05:22,920
Questo allenamento non va per niente bene!
10
00:05:24,050 --> 00:05:25,500
Allenamento?
11
00:05:26,880 --> 00:05:28,430
Ehi, mongolfiera!
12
00:05:28,800 --> 00:05:30,600
Questi non sono abbastanza bravi!
13
00:05:32,350 --> 00:05:34,680
Non avete nessuno più forte di così?
14
00:05:34,890 --> 00:05:36,880
Puoi affrontarmi tu, se vuoi!
15
00:05:41,150 --> 00:05:44,980
Piccolo bastardo... sta davvero sfidando la sorte!
16
00:05:51,370 --> 00:05:57,290
Ho come la sensazione che tu non ti sia ancora
reso conto della situazione in cui ti trovi.
17
00:06:02,630 --> 00:06:05,510
Il tuo inferno deve ancora iniziare...
18
00:06:05,510 --> 00:06:07,720
Cappello di Paglia!
19
00:06:08,630 --> 00:06:10,920
Accidenti, or-sono proprio affamato!
20
00:06:10,930 --> 00:06:17,100
Posso mangiarmi io tutti i dango dei prigionieri,
se riesco a or-suonarle a Cappello di Paglia?
21
00:06:17,230 --> 00:06:19,640
{\an5}Guardia (Gifter)
Bear-Man
SMILE dell'orso
22
00:06:19,920 --> 00:06:22,440
Certo che puoi. Vai e dacci dentro!
23
00:06:22,520 --> 00:06:24,860
Che or-sollievo, Queen!
24
00:06:24,860 --> 00:06:27,820
Adesso sono cento volte più motivato a or-sopprimerlo!
25
00:06:27,820 --> 00:06:28,900
Cosa?!
26
00:06:29,200 --> 00:06:31,660
Che tipo ingordo!
27
00:06:31,660 --> 00:06:34,320
Scordati di papparti tutti quei dango!
28
00:06:34,320 --> 00:06:37,540
Stavolta è un Gifter orso...
29
00:06:39,040 --> 00:06:42,040
Beh, è piuttosto adorabile...
30
00:06:42,500 --> 00:06:44,700
Fatti or-sotto!
31
00:06:50,300 --> 00:06:51,660
Or-sù!
32
00:06:57,430 --> 00:06:59,660
Questi pugni...
33
00:06:59,660 --> 00:07:01,800
... non mi fanno nemmeno l'or-solletico!
34
00:07:04,940 --> 00:07:06,320
Ragazzo dal cappello di paglia!
35
00:07:06,570 --> 00:07:09,990
Nonostante l'aspetto così tenero,
rimane pur sempre un orso!
36
00:07:09,990 --> 00:07:15,170
Ho sentito dire che gli artigli di questi animali
sono così potenti da tranciare in due una persona!
37
00:07:15,170 --> 00:07:16,750
Sta' attento!
38
00:07:19,120 --> 00:07:20,660
Sei proprio...
39
00:07:21,290 --> 00:07:22,640
un tipo tosto.
40
00:07:23,130 --> 00:07:25,200
Che or-succede?
41
00:07:25,540 --> 00:07:27,250
Perfetto...
42
00:07:28,010 --> 00:07:31,760
perché Kaido sarà ancora più tosto!
43
00:07:32,300 --> 00:07:33,760
Taci!
44
00:07:33,760 --> 00:07:35,460
Or-sù!
45
00:07:38,460 --> 00:07:40,640
Far volare via l'avversario...
46
00:07:40,640 --> 00:07:42,100
senza sfiorarlo con un dito!
47
00:07:58,080 --> 00:08:03,240
Oh, ma che palle! Non ce la faccio proprio
a non colpirli, quando devo usare la forza!
48
00:08:03,620 --> 00:08:07,210
Dimmi, esattamente cosa...
49
00:08:07,210 --> 00:08:09,640
stai cercando di fare?
50
00:08:09,640 --> 00:08:10,960
Lascia stare.
51
00:08:11,760 --> 00:08:12,920
Andiamo avanti!
52
00:08:13,470 --> 00:08:14,760
Il prossimo!
53
00:08:16,890 --> 00:08:19,260
Oh, Cane-tempesta!
54
00:08:19,560 --> 00:08:21,590
Dov'eri finito?
55
00:08:21,590 --> 00:08:23,840
Che succede, Kin'emon?
56
00:08:24,930 --> 00:08:26,460
Abbiamo un grosso problema!
57
00:08:24,940 --> 00:08:28,350
{\an5}Villaggio abbandonato
nella regione di Kuri
Kin'emon
e i moschettieri dei visoni
58
00:08:28,770 --> 00:08:30,320
Hanno scoperto tutto sul volantino
59
00:08:30,320 --> 00:08:32,820
e anche sul tatuaggio della mezzaluna?
60
00:08:32,990 --> 00:08:36,240
Già, e ora siamo in un bel casino!
61
00:08:36,240 --> 00:08:38,700
Cosa facciamo, nobile Duca?
62
00:08:39,330 --> 00:08:42,500
Li stavamo distribuendo con molta cautela...
63
00:08:42,500 --> 00:08:45,790
Non so come si sia verificata
questa fuga di informazioni...
64
00:08:45,790 --> 00:08:51,760
L'abbiamo scritto usando una simbologia in codice,
in caso fosse finito nelle mani sbagliate...
65
00:08:52,050 --> 00:08:59,000
Eppure, non so bene come, ora sanno del collegamento
fra questi volantini e il tatuaggio.
66
00:09:00,850 --> 00:09:02,680
Pare che proprio ora, nella capitale,
67
00:09:03,140 --> 00:09:08,100
i sottoposti di Kaido e Orochi stiano catturando
i nostri alleati e compagni.
68
00:09:09,650 --> 00:09:12,070
Fermati, sei in arresto!
69
00:09:14,360 --> 00:09:17,220
Non opporre resistenza, ribelle!
70
00:09:18,280 --> 00:09:21,020
Ho trovato il volantino!
71
00:09:22,540 --> 00:09:24,370
Buono, tu!
72
00:09:25,290 --> 00:09:27,740
Anche lui ha il tatuaggio!
73
00:09:28,380 --> 00:09:32,020
Chiunque abbia il tatuaggio sulla caviglia
è un ribelle!
74
00:09:32,630 --> 00:09:34,880
Se doveste vederne, informateci!
75
00:09:40,260 --> 00:09:44,880
Le voci girano in fretta. Ormai tutta la capitale lo sa.
76
00:09:45,560 --> 00:09:50,150
Non è il momento di attardarci
a perquisire dei bagni termali.
77
00:09:50,150 --> 00:09:52,180
Sei fortunato.
78
00:09:52,180 --> 00:09:53,980
Che vorresti dire con questo?
79
00:09:54,360 --> 00:09:57,650
No, fai parte del Germa,
e ora basta con queste idiozie!
80
00:10:03,290 --> 00:10:06,160
Va' al diavolo, Germa 66!
81
00:10:08,080 --> 00:10:09,280
O-Soba Mask!
82
00:10:11,420 --> 00:10:14,000
Il meccanismo di teletrasporto di Stealth Black?!
83
00:10:14,840 --> 00:10:16,880
Reggetevi forte!
84
00:10:25,310 --> 00:10:27,760
Solo Stealth Black poteva riuscirci!
85
00:10:27,760 --> 00:10:29,900
La prossima volta lo sconfiggerò!
86
00:10:30,100 --> 00:10:33,560
La colpa non è solo mia, anche tu li hai lasciati fuggire.
87
00:10:41,370 --> 00:10:43,320
Come? Che succede?!
88
00:10:44,490 --> 00:10:46,040
Ma...
89
00:10:46,040 --> 00:10:50,000
La sera della Festa dei Fuochi... al Porto di Habu...
90
00:10:50,250 --> 00:10:54,620
E questa è la mezzaluna invertita,
il simbolo di ribellione!
91
00:11:17,980 --> 00:11:20,940
Komurasaki-dayu!
92
00:11:33,830 --> 00:11:35,840
Kyoshiro, capo...
93
00:11:36,710 --> 00:11:39,750
La veglia funebre per Komurasaki è stata cancellata.
94
00:11:40,310 --> 00:11:45,410
Rischieremmo incidenti,
con un tale afflusso di persone così sconvolte...
95
00:11:41,170 --> 00:11:46,880
{\an8}Capitale dei Fiori
Quartiere dei piaceri
96
00:11:46,970 --> 00:11:51,600
E temo che ci sarà ancora più gente al funerale di domani...
97
00:11:52,420 --> 00:11:55,520
Che riposi in pace!
98
00:11:53,170 --> 00:11:55,520
Komurasaki-dayu!
99
00:11:55,520 --> 00:11:58,440
{\an8}Komurasaki!
100
00:11:55,520 --> 00:11:58,440
Komurasaki-sama! Komurasaki-sama!
101
00:11:55,520 --> 00:11:58,440
Komurasaki!
102
00:11:58,820 --> 00:12:03,560
Sono in parecchi ad avercela con lei, Capo,
103
00:12:03,950 --> 00:12:06,120
stia attento.
104
00:12:06,830 --> 00:12:09,480
Non capiscono davvero un cazzo...
105
00:12:15,460 --> 00:12:19,100
Kyoshiro!
106
00:12:17,420 --> 00:12:20,370
Kyoshiro uccide Komurasaki con un colpo di spada
107
00:12:42,590 --> 00:12:47,520
Kyoshiro uccide Komurasaki con un colpo di spada
108
00:12:43,450 --> 00:12:47,070
Non c'era altro modo...
109
00:12:47,620 --> 00:12:51,040
Nessuno risentirà di questa cosa...
110
00:12:51,370 --> 00:12:52,900
più di me.
111
00:12:53,500 --> 00:12:55,200
Indubbiamente.
112
00:13:01,210 --> 00:13:05,260
Orochi-sama è molto frustrato.
113
00:13:05,260 --> 00:13:09,100
Per via di questo, immagino.
114
00:13:28,070 --> 00:13:32,240
Komurasaki!
115
00:13:38,920 --> 00:13:44,000
Orochi-sama... non è nemmeno uscito dalle sue stanze...
116
00:13:44,000 --> 00:13:50,510
La cosa non mi sorprende. La sua amata, Komurasaki,
è stata uccisa davanti ai suoi occhi.
117
00:13:50,510 --> 00:13:53,000
E non solo, c'è anche questo problema.
118
00:13:53,810 --> 00:13:58,400
Questo simbolo preannuncia una ribellione
contro Orochi-sama e Kaido-sama.
119
00:13:59,400 --> 00:14:01,600
Le fiamme sembrano indicare la Festa dei Fuochi.
120
00:14:01,610 --> 00:14:03,920
I due uccelli indicherebbero il tramonto.
121
00:14:04,360 --> 00:14:09,250
Il serpente sembra una vipera habu, il che
fa pensare che il luogo di ritrovo sia il porto di Habu.
122
00:14:10,240 --> 00:14:15,900
Quindi, delle persone intendono attaccare
l'Isola degli Orchi la notte della Festa dei Fuochi?
123
00:14:15,900 --> 00:14:18,180
Tuttavia, l'abbiamo scoperto per tempo.
124
00:14:18,180 --> 00:14:21,520
Non dobbiamo far altro che trovare i ribelli
e tenerli sotto controllo.
125
00:14:21,790 --> 00:14:25,920
Così facendo, insegneremo loro
nel modo più duro possibile
126
00:14:25,920 --> 00:14:27,960
a chi appartiene il potere, nel Paese di Wano.
127
00:14:44,940 --> 00:14:46,640
Piantatela tutti e due!
128
00:14:46,990 --> 00:14:49,880
Litigando non si risolverà nulla!
129
00:14:50,820 --> 00:14:55,070
Quartiere di Ebisu
130
00:14:51,410 --> 00:14:53,640
Siamo o non siamo compagni?!
131
00:14:54,240 --> 00:14:55,060
Parliamone!
132
00:14:55,700 --> 00:14:58,220
Non ho proprio niente di cui parlare con te!
133
00:14:59,540 --> 00:15:02,330
Che succede, ragazzi?
134
00:15:02,330 --> 00:15:04,810
Vi vedo proprio allegri!
135
00:15:04,810 --> 00:15:06,640
Stanno litigando!
136
00:15:06,640 --> 00:15:09,670
Litigando? Ma allora non c'è affatto da stare allegri...
137
00:15:09,670 --> 00:15:13,300
Ecco qui, questo è per voi.
Ora andate da qualche altra parte.
138
00:15:13,300 --> 00:15:14,640
Che bello!
139
00:15:14,640 --> 00:15:16,560
Grazie, Yaku-san!
140
00:15:17,720 --> 00:15:20,260
Non ho intenzione di abbandonare la mia ciurma!
141
00:15:21,060 --> 00:15:22,760
Andrò a salvarli!
142
00:15:22,760 --> 00:15:27,360
Sei uscito completamente di testa?!
Sarebbe come implorarli di arrestarti!
143
00:15:29,320 --> 00:15:34,320
Tutti i nostri alleati decisi a spodestare Orochi
vengono arrestati uno dopo l'altro...
144
00:15:34,910 --> 00:15:38,240
da quando la tua ciurma è stata catturata!
145
00:15:38,830 --> 00:15:40,120
Che vorresti dire?!
146
00:15:40,410 --> 00:15:42,700
Che quel piccolo orsetto e gli altri...
147
00:15:42,700 --> 00:15:46,040
hanno spifferato tutto del nostro piano!
148
00:15:47,050 --> 00:15:52,250
Bepo e gli altri si farebbero uccidere
piuttosto che parlare! Non sottovalutarli!
149
00:15:53,640 --> 00:15:57,380
Aspetta! Questo è esattamente
ciò che il nemico vuole, Traf!
150
00:15:57,380 --> 00:16:01,260
Non pensare di potermi dare ordini, Gamba Nera-ya!
151
00:16:01,650 --> 00:16:04,480
Vedete di darvi entrambi una bella calmata!
152
00:16:05,020 --> 00:16:08,820
Sei tu quello che deve cercare di calmarsi, secondo me!
153
00:16:09,570 --> 00:16:11,320
Devi...
154
00:16:11,320 --> 00:16:13,810
Devi fidarti dei tuoi compagni!
155
00:16:13,810 --> 00:16:16,660
Ma se sei la persona più inaffidabile che conosca!
156
00:16:16,950 --> 00:16:19,710
Pugno della felicità!
157
00:16:19,710 --> 00:16:20,570
Eh?!
158
00:16:23,460 --> 00:16:26,040
Ma che... Quello è lo stesso di ieri!
159
00:16:26,210 --> 00:16:28,250
O-Soba Mask!
160
00:16:29,420 --> 00:16:30,920
Nami-san...
161
00:16:30,920 --> 00:16:36,220
Le curve del corpo di Nami-san sembravano
le anse di uno splendido fiume, sinuose e...
162
00:16:38,680 --> 00:16:41,150
Sanji! Che ci fa qui?!
163
00:16:41,150 --> 00:16:43,520
Ma che ha addosso? Non ci credo!
164
00:16:47,770 --> 00:16:50,320
Non ho visto un bel niente...
165
00:16:50,320 --> 00:16:54,320
Che hai fatto per venire pestato
in modo così selvaggio, scusa?
166
00:16:55,700 --> 00:16:56,980
Stai per caso scappando?!
167
00:16:57,320 --> 00:17:00,660
Chiunque venga catturato, dev'essere eliminato!
168
00:17:00,870 --> 00:17:02,440
Così che non possa parlare!
169
00:17:02,540 --> 00:17:03,820
Come, scusa?!
170
00:17:03,870 --> 00:17:06,620
È così che funziona nel mondo dei ninja!
171
00:17:06,620 --> 00:17:08,500
Che roba spaventosa, Shinobu!
172
00:17:14,880 --> 00:17:18,000
Guardate che per noi non è un gioco!
173
00:17:23,810 --> 00:17:25,600
Vent'anni...
174
00:17:28,810 --> 00:17:33,220
Per venti lunghi anni
abbiamo aspettato questo momento!
175
00:17:33,220 --> 00:17:38,280
Se falliremo, non avremo un'altra occasione!
176
00:17:47,870 --> 00:17:50,290
Ora basta, Shinobu!
177
00:17:51,590 --> 00:17:53,460
Kan-sama...
178
00:17:55,050 --> 00:17:58,050
Le cose non vanno sempre come vorremmo!
179
00:17:58,050 --> 00:18:00,260
Posso capire la tua frustrazione.
180
00:18:00,260 --> 00:18:06,020
Detto questo, senza l'aiuto di queste persone che,
per miracolo, hanno il nostro stesso obiettivo,
181
00:18:06,020 --> 00:18:10,400
non potremo mai realizzare il volere di Oden-sama!
182
00:18:20,910 --> 00:18:23,400
Permesso, chiedo scusa!
183
00:18:23,400 --> 00:18:26,910
Vi ho sentiti parlare da fuori!
184
00:18:27,750 --> 00:18:30,300
Voci bellissime, lasciatevelo dire!
185
00:18:30,300 --> 00:18:32,500
Un momento, e tu chi saresti?
186
00:18:32,500 --> 00:18:33,590
Prego?
187
00:18:34,420 --> 00:18:38,340
Oh mamma, che bellezza! Sei per caso una dea?!
188
00:18:39,340 --> 00:18:40,540
Oh, ma dai!
189
00:18:40,540 --> 00:18:42,850
Prego, accomodati.
190
00:18:42,850 --> 00:18:45,880
Troppo gentile, grazie.
191
00:18:45,880 --> 00:18:46,560
Ma...
192
00:18:49,230 --> 00:18:50,400
Un attimo...
193
00:18:50,640 --> 00:18:52,500
tu sei Shinobu-chan?!
194
00:18:55,400 --> 00:18:57,360
Kanjuro-kun!
195
00:18:57,990 --> 00:19:02,300
Ah, ma certo, ora capisco!
196
00:19:02,300 --> 00:19:06,620
Quindi era tutto vero!
197
00:19:06,620 --> 00:19:10,320
Nella capitale non si parla d'altro!
198
00:19:10,320 --> 00:19:13,900
Non sapete quant'ero eccitato!
199
00:19:13,900 --> 00:19:17,700
Lo scontro decisivo sta per iniziare, quindi?!
200
00:20:10,270 --> 00:20:11,670
Sei scoperto!
201
00:20:43,590 --> 00:20:45,340
È incastrata!
202
00:20:55,980 --> 00:20:59,150
Per ora, questa può bastare...
203
00:21:11,700 --> 00:21:13,400
Tre...
204
00:21:14,120 --> 00:21:15,880
... lame?!
205
00:21:21,550 --> 00:21:23,920
Stile a Tre Spade!
206
00:21:26,630 --> 00:21:29,040
Taglio dell'Orco...
207
00:21:36,940 --> 00:21:39,400
del Purgatorio!
208
00:22:13,720 --> 00:22:16,680
Che... Che forza...
209
00:22:26,030 --> 00:22:29,820
Ah, cazzo... non ci voleva, prima dello scontro decisivo!
210
00:23:04,820 --> 00:23:08,030
O-O-samurai-sama!
211
00:23:18,580 --> 00:23:23,380
Rufy, assalito da orde di avversari agguerriti,
cerca di raffinare la sua abilità nell'Haki dell'Armatura!
212
00:23:23,380 --> 00:23:27,460
Il suo intento? Sfruttare questo allenamento spietato
per arrivare a poter affrontare Kaido!
213
00:23:27,460 --> 00:23:32,220
Zoro, intanto, apprende dalla donna
che ha salvato una sconvolgente verità,
214
00:23:32,220 --> 00:23:36,350
che farà luce sugli avvenimenti di vent'anni fa!
215
00:23:36,350 --> 00:23:37,500
Nel prossimo episodio di One Piece...
216
00:23:37,500 --> 00:23:41,360
"Zoro resta di sasso!
La sconvolgente identità della donna misteriosa".
217
00:23:41,360 --> 00:23:44,360
Diventerò il Re dei Pirati!
218
00:23:41,700 --> 00:23:45,680
{\an8}Zoro resta di sasso!
La sconvolgente identità della donna misteriosa