1
00:02:12,110 --> 00:02:13,520
Hey, Balloon!
2
00:02:14,070 --> 00:02:16,650
They're not good enough!
3
00:02:17,610 --> 00:02:19,780
Don't you have someone stronger?
4
00:02:20,240 --> 00:02:21,990
You can fight me if you want!
5
00:02:23,580 --> 00:02:25,620
Unguarded!
6
00:02:36,460 --> 00:02:39,430
I'll make use of this for now...
7
00:02:48,560 --> 00:02:50,270
Purgatory...
8
00:02:50,270 --> 00:02:52,770
...Onigiri!
9
00:03:00,150 --> 00:03:02,990
How strong...
10
00:03:06,370 --> 00:03:09,040
S-Samurai-sama!
11
00:03:09,500 --> 00:03:11,580
Without laying a finger...
12
00:03:11,580 --> 00:03:13,460
Send him flying!
13
00:03:20,760 --> 00:03:22,180
Forget it.
14
00:03:22,970 --> 00:03:23,930
Let's move on!
15
00:03:27,260 --> 00:03:32,770
"Zoro, Stunned!
The Shocking Identity of the Mysterious Woman!"
16
00:03:33,480 --> 00:03:36,150
{\an8}EXCAVATION LABOR CAMP, UDON
17
00:04:02,420 --> 00:04:05,800
Come on, come on! Kick their asses now!
18
00:04:11,640 --> 00:04:14,940
I wanna join a sumo match myself!
19
00:04:18,480 --> 00:04:19,570
Gross!
20
00:04:38,540 --> 00:04:40,630
You idiot!
21
00:04:40,920 --> 00:04:43,670
I told you that you'd get killed
if you mess with us!
22
00:04:44,470 --> 00:04:46,860
Oh, the spit guy from earlier!
23
00:04:46,860 --> 00:04:49,300
Not just Alpaca-man!
24
00:05:09,160 --> 00:05:13,170
I'm Madillo-man! A Gifter who ate...
25
00:05:13,170 --> 00:05:16,000
the Armadillo Smile Fruit!
26
00:05:13,200 --> 00:05:16,870
{\an8}MADILLO-MAN - A GIFTER
ARMADILLO SMILE FRUIT
27
00:05:20,340 --> 00:05:23,420
Oh, your body looks so tough!
28
00:05:23,420 --> 00:05:24,970
Perfect for my training!
29
00:05:24,970 --> 00:05:26,430
You fool!
30
00:05:26,840 --> 00:05:31,140
The bullets that are loaded in these
are made of the Sea Prism Stone!
31
00:05:31,140 --> 00:05:32,650
Straw Hat!
32
00:05:32,650 --> 00:05:37,230
Since you're a power-user,
go ahead and curl up in a ball!
33
00:05:37,730 --> 00:05:40,060
Just like an armadillo!
34
00:05:42,980 --> 00:05:45,650
You guys are finished!
35
00:05:51,580 --> 00:05:53,290
They're finished?
36
00:05:53,290 --> 00:05:58,920
Why can't he see? They're
not finished at all!
37
00:06:02,090 --> 00:06:06,110
To set an example for other prisoners,
I'll take my time torturing you!
38
00:06:06,110 --> 00:06:07,510
First you, old man!
39
00:06:07,880 --> 00:06:11,470
We'll begin with you, you worthless shit!
40
00:06:13,140 --> 00:06:13,930
Old man!
41
00:06:14,260 --> 00:06:16,990
Go right, crouch down, and jump!
42
00:06:16,990 --> 00:06:17,690
What?!
43
00:06:17,690 --> 00:06:18,890
Go to hell!
44
00:06:18,890 --> 00:06:20,560
--Run!
--Okay!
45
00:06:21,560 --> 00:06:23,020
Go right!
46
00:06:23,980 --> 00:06:24,980
Crouch down!
47
00:06:24,980 --> 00:06:27,170
--And...
--Damn you!
48
00:06:27,170 --> 00:06:28,320
Jump!
49
00:06:36,370 --> 00:06:38,580
What?!
50
00:06:39,250 --> 00:06:40,580
Ow, ow, ow...
51
00:06:41,790 --> 00:06:43,540
Damn, damn, damn, damn, damn, damn!
52
00:06:45,710 --> 00:06:47,820
Good job, old man! Keep it up!
53
00:06:47,820 --> 00:06:52,400
What the...
Can you foresee the future or something?
54
00:06:52,400 --> 00:06:53,510
Screw you!
55
00:06:53,510 --> 00:06:58,600
No one can do that!
What did you actually do?!
56
00:07:01,900 --> 00:07:02,770
What?!
57
00:07:04,020 --> 00:07:06,610
I can't get him! Dammit!
58
00:07:07,400 --> 00:07:09,740
U-Unbelievable...
59
00:07:17,450 --> 00:07:19,200
Old man! Go left next!
60
00:07:19,200 --> 00:07:21,580
--What?!
--You fool!
61
00:07:21,580 --> 00:07:23,170
Left!
62
00:07:24,540 --> 00:07:27,340
Dammit, that old shit!
63
00:07:27,340 --> 00:07:29,340
Take this!
64
00:07:33,510 --> 00:07:36,640
Left! Left! Left! Left!
65
00:07:40,020 --> 00:07:41,230
You fool!
66
00:07:45,650 --> 00:07:48,410
Damn, you little shit!
67
00:07:48,410 --> 00:07:49,820
Stop moving!
68
00:07:53,410 --> 00:07:54,530
Right there!
69
00:08:01,790 --> 00:08:03,870
You can't take me down with guns!
70
00:08:05,210 --> 00:08:08,000
Y-You bastard!
71
00:08:21,810 --> 00:08:24,600
I have no other option!
72
00:08:26,690 --> 00:08:30,110
Go to hell!
73
00:08:37,660 --> 00:08:40,040
Without laying a finger, send him flying!
74
00:08:46,710 --> 00:08:47,850
That's not it.
75
00:08:47,850 --> 00:08:49,960
That's just the normal Color of Arms...
76
00:08:53,170 --> 00:08:54,630
Damn!
77
00:08:56,050 --> 00:08:57,970
Arma-Defense!
78
00:09:02,060 --> 00:09:03,020
This isn't it...
79
00:09:03,020 --> 00:09:06,000
Again, this is just the
normal Color of Arms...
80
00:09:06,000 --> 00:09:08,230
What?! You're not gonna hit me?!
81
00:09:09,980 --> 00:09:12,230
Alpaca Fencing!
82
00:09:13,240 --> 00:09:15,740
Hey! Which way should I go next?!
83
00:09:16,280 --> 00:09:19,120
Straw hat man!
84
00:09:19,120 --> 00:09:21,200
All right! Stop right there!
85
00:09:21,200 --> 00:09:22,370
What?!
86
00:09:27,420 --> 00:09:29,400
It's easier this way!
87
00:09:29,400 --> 00:09:31,190
I'm sorry!
88
00:09:31,190 --> 00:09:33,360
Let's do it, Alpaca-man!
89
00:09:33,360 --> 00:09:34,720
Okay!
90
00:09:35,760 --> 00:09:41,100
Put me down!
I don't wanna give you any more trouble!
91
00:09:42,100 --> 00:09:45,580
No, actually, the heavier the better!
92
00:09:45,580 --> 00:09:46,730
What?!
93
00:09:51,320 --> 00:09:53,480
For my training!
94
00:09:55,440 --> 00:09:57,860
{\an8}FLOWER CAPITAL
95
00:09:59,700 --> 00:10:02,330
{\an8}RASETSU TOWN, FLOWER CAPITAL
96
00:10:06,790 --> 00:10:07,960
{\an8}PRISON
97
00:10:07,960 --> 00:10:09,000
{\an8}RASETSU PRISON
98
00:10:09,500 --> 00:10:14,300
{\an8}RASETSU TOWN PRISONERS' QUARTERS
AKA: PUBLIC CELLS
99
00:10:09,960 --> 00:10:14,300
I didn't expect to see this
many ruffians in here!
100
00:10:14,300 --> 00:10:18,510
People, have a good look at them!
101
00:10:19,010 --> 00:10:26,230
These are the faces of the fools
who want to rebel against Orochi-sama and Kaido-sama!
102
00:10:39,990 --> 00:10:42,070
Get your ass in there already!
103
00:10:47,620 --> 00:10:49,330
I feel sorry for you guys!
104
00:10:49,870 --> 00:10:52,670
Your plot has already been revealed...
105
00:10:53,290 --> 00:10:55,130
It's a complete failure.
106
00:10:55,130 --> 00:10:57,730
Fukurokuju-dono, wait!
107
00:10:57,730 --> 00:11:01,930
What makes you think that
this ankle tattoo is the symbol of rebellion?!
108
00:11:02,340 --> 00:11:06,410
This is just a popular design!
We have nothing to do with any kind of rebellion!
109
00:11:06,410 --> 00:11:11,100
Cut it out!
Then, how do you explain about this flyer?
110
00:11:13,440 --> 00:11:17,950
The Reversed Crescent Moon
at the center of the flyer...
111
00:11:17,950 --> 00:11:23,450
I assume it is a symbol pointing to a rebellion
against Orochi-sama...
112
00:11:23,450 --> 00:11:27,170
It looks just like your tattoos.
113
00:11:27,170 --> 00:11:31,580
It is an order from Orochi-sama.
Just shut up and stay in there!
114
00:11:49,270 --> 00:11:51,330
We're in big trouble...
115
00:11:51,330 --> 00:11:53,690
Will everyone think...
116
00:11:55,150 --> 00:11:57,900
...that we told them about the plan?
117
00:12:00,690 --> 00:12:01,780
Don't worry...
118
00:12:01,780 --> 00:12:06,120
I know Captain will believe us...
119
00:12:28,560 --> 00:12:30,430
Alpaca Fencing!
120
00:12:35,730 --> 00:12:37,360
You bastard!
121
00:12:50,830 --> 00:12:55,170
What's wrong?! Finish it up already!
Alpaca-man! Madillo-man!
122
00:12:55,540 --> 00:12:57,500
Just take them down!
123
00:13:03,380 --> 00:13:07,690
Are you trying to help us
by carrying the old man, Straw Hat?!
124
00:13:07,690 --> 00:13:09,360
Okay! Bring me more!
125
00:13:09,360 --> 00:13:10,260
Y-Yes, sir!
126
00:13:11,430 --> 00:13:12,360
You fool!
127
00:13:12,360 --> 00:13:15,410
You're already playing into our hands!
128
00:13:15,410 --> 00:13:18,310
Take this, Straw Hat!
129
00:13:19,690 --> 00:13:22,150
--Let's use a combination technique!
--Okay!
130
00:13:22,150 --> 00:13:24,400
Madillo Spin!
131
00:13:24,570 --> 00:13:27,280
Alpaca Fire!
132
00:13:32,040 --> 00:13:34,350
Oh, they've merged together!
133
00:13:34,350 --> 00:13:36,580
Here comes the combination technique!
134
00:13:36,580 --> 00:13:38,960
Great! Go get them!
135
00:13:46,720 --> 00:13:48,770
Just keep it up!
136
00:13:48,770 --> 00:13:50,860
Hey! Bring more!
137
00:13:50,860 --> 00:13:51,810
Yes, sir!
138
00:14:09,410 --> 00:14:11,950
Kaido's body is far tougher than this!
139
00:14:23,170 --> 00:14:26,070
That wasn't it! I can't do it right!
140
00:14:26,070 --> 00:14:27,130
What?!
141
00:14:27,800 --> 00:14:30,760
You sent them flying.
Wasn't that good enough?
142
00:14:32,550 --> 00:14:34,220
No, it wasn't, old man!
143
00:14:35,640 --> 00:14:40,610
Every time you hit someone,
you've been saying, "That wasn't it" this whole time.
144
00:14:40,610 --> 00:14:42,750
What are you trying to do?
145
00:14:42,750 --> 00:14:47,610
What am I trying to do? I'm training myself!
I have to become strong!
146
00:14:47,610 --> 00:14:49,820
What? Training yourself?!
147
00:14:50,280 --> 00:14:54,880
Despite being in the middle of a deadly show,
148
00:14:54,880 --> 00:14:59,540
is he training himself?!
149
00:15:03,000 --> 00:15:06,960
I wanna throw a punch that will send my enemies flying
without touching them!
150
00:15:27,400 --> 00:15:28,990
That way,
151
00:15:29,570 --> 00:15:34,030
I think I can break Kaido's tough scales!
152
00:15:48,760 --> 00:15:54,640
{\an8}NORTHERN GRAVEYARD, RINGO
153
00:16:25,920 --> 00:16:27,210
Sword...
154
00:16:30,670 --> 00:16:32,050
Sword!
155
00:16:39,810 --> 00:16:41,240
You are...
156
00:16:41,240 --> 00:16:43,850
You surprised me!
157
00:16:44,350 --> 00:16:47,230
Please do not get up yet.
158
00:16:48,690 --> 00:16:50,610
It is not good for your wound...
159
00:16:50,610 --> 00:16:54,860
She's right! You don't need to get up yet!
160
00:16:55,570 --> 00:16:57,280
Where am I?
161
00:17:04,370 --> 00:17:10,340
Thank you very much for
saving our lives earlier.
162
00:17:12,970 --> 00:17:14,930
Thank you!
163
00:17:16,470 --> 00:17:19,390
But you got badly injured in return...
164
00:17:19,890 --> 00:17:23,640
I really don't know what to do
to repay you...
165
00:17:25,560 --> 00:17:28,700
I got hurt because I suck.
166
00:17:28,700 --> 00:17:31,030
You guys have nothing to do with it...
167
00:17:33,280 --> 00:17:35,950
Where did he go?!
168
00:17:35,950 --> 00:17:38,240
He still has Shusui!
169
00:17:38,660 --> 00:17:41,800
No, you cannot go out
with such a grave wound!
170
00:17:41,800 --> 00:17:43,050
Ouch!
171
00:17:43,050 --> 00:17:46,000
The wound is on that side, idiot!
172
00:17:46,500 --> 00:17:47,430
I am sorry!
173
00:17:47,430 --> 00:17:49,060
Gee...
174
00:17:49,060 --> 00:17:50,630
Goodbye!
175
00:17:51,710 --> 00:17:55,230
Do not go! Your wound has not yet healed!
176
00:17:55,230 --> 00:17:56,770
Ow, ow, ow, ouch!
177
00:17:56,770 --> 00:17:59,950
I said my wound is right there!
Why can't you see?!
178
00:17:59,950 --> 00:18:02,060
I-I am so sorry!
179
00:18:04,890 --> 00:18:07,230
Ow, ow, ow...
180
00:18:07,730 --> 00:18:10,500
Uh, um, are you okay?
181
00:18:10,500 --> 00:18:12,210
Don't touch me!
182
00:18:12,210 --> 00:18:14,570
You're gonna be fine, Samurai-san!
183
00:18:14,570 --> 00:18:16,250
You'll get better soon!
184
00:18:16,250 --> 00:18:19,990
I stole this toad oil
ointment in the capital...
185
00:18:20,620 --> 00:18:21,890
I mean, I bought it!
186
00:18:21,890 --> 00:18:23,350
You stole it...
187
00:18:23,350 --> 00:18:25,250
N-No, I bought it.
188
00:18:26,290 --> 00:18:28,060
Well, I don't care either way.
189
00:18:28,060 --> 00:18:30,250
Toad oil is amazing!
190
00:18:30,750 --> 00:18:33,920
If you apply it to a sword-cut,
it'll just go away!
191
00:18:33,920 --> 00:18:38,300
Toad oil, huh?
Well, I hope it'll work!
192
00:18:40,220 --> 00:18:42,550
Say, Samurai-san!
193
00:18:46,180 --> 00:18:48,060
Stay with us!
194
00:18:54,230 --> 00:18:58,240
Well, at least until the wound heals,
you had better stay here...
195
00:19:07,290 --> 00:19:09,120
You got something to eat?
196
00:19:09,540 --> 00:19:11,670
Yes! Do you want some now?!
197
00:19:31,100 --> 00:19:33,690
Would you like to have more?
198
00:19:35,150 --> 00:19:36,190
Gyukimaru?
199
00:19:36,190 --> 00:19:38,240
Oh, yes.
200
00:19:39,820 --> 00:19:44,370
Everyone knows him in the capital.
Gyukimaru on Bandit's Bridge.
201
00:19:44,950 --> 00:19:50,130
I've already taken the great sword - Shusui
back to where it belongs.
202
00:19:50,130 --> 00:19:57,000
That is a treasure which was stolen from
the legendary samurai of the Land of Wano - Ryuma's grave!
203
00:19:57,590 --> 00:20:00,060
We do not know where he lives,
204
00:20:00,060 --> 00:20:05,470
but the warrior monk shows himself
whenever an armed person tries to cross the bridge.
205
00:20:06,930 --> 00:20:11,850
So I can always meet him there?
Then there's no need to hurry...
206
00:20:12,230 --> 00:20:15,160
I wonder who that Gyukimaru is,
207
00:20:15,160 --> 00:20:17,520
but first, who are you two?
208
00:20:17,860 --> 00:20:21,110
That Grim Reaper was after your lives...
209
00:20:30,250 --> 00:20:34,830
The thing is we made
the Shogun of the Land of Wano angry...
210
00:20:39,250 --> 00:20:41,180
The Shogun, huh?
211
00:20:41,180 --> 00:20:43,320
Oro... Oroshi?
212
00:20:43,320 --> 00:20:44,820
No, Orochi.
213
00:20:44,820 --> 00:20:50,030
You made him angry
so he sent that assassin after you?
214
00:20:50,030 --> 00:20:53,610
Yes, if one makes him angry,
215
00:20:53,610 --> 00:20:57,230
they must die in the Land of Wano.
216
00:20:59,110 --> 00:21:01,320
Say, Samurai-san!
217
00:21:02,110 --> 00:21:03,960
My name is Toko!
218
00:21:02,900 --> 00:21:04,240
{\an8}TOKO
219
00:21:03,960 --> 00:21:07,410
If you say it with an "O,"
it's Otoko (Male), but I'm not male!
220
00:21:04,280 --> 00:21:07,410
{\an8}OTOKO
221
00:21:08,580 --> 00:21:10,850
Isn't it funny?
222
00:21:10,850 --> 00:21:12,140
No, not really.
223
00:21:12,140 --> 00:21:13,960
What? What?!
224
00:21:14,920 --> 00:21:18,560
Everyone says it's funny!
Why don't you think so?!
225
00:21:18,560 --> 00:21:19,880
I don't know.
226
00:21:22,670 --> 00:21:28,640
You are attired as a samurai from the Land of Wano,
but you are from overseas, aren't you?
227
00:21:29,100 --> 00:21:31,850
You don't look like a bad...
228
00:21:32,270 --> 00:21:33,480
A bad per...
229
00:21:34,980 --> 00:21:35,870
A bad person.
230
00:21:35,870 --> 00:21:37,980
--Say it smoothly!
--I am sorry!
231
00:21:38,900 --> 00:21:41,740
Samurai-san, you look scary!
232
00:21:41,740 --> 00:21:45,820
But you're a really nice person
because you saved us!
233
00:22:25,150 --> 00:22:26,110
Um...
234
00:22:27,530 --> 00:22:30,910
I will tell you a secret,
but you must keep it...
235
00:22:34,120 --> 00:22:35,080
What is it?
236
00:22:35,410 --> 00:22:38,960
I want to find my older brother!
237
00:22:38,960 --> 00:22:42,290
We were separated 20 years ago...
238
00:22:47,260 --> 00:22:51,140
He might be in the Land of Wano now!
239
00:22:55,600 --> 00:22:57,600
His name is...
240
00:22:58,850 --> 00:23:00,770
Kozuki Momonosuke.
241
00:23:02,150 --> 00:23:04,360
I'm his sister...
242
00:23:07,150 --> 00:23:09,700
My name is Hiyori!
243
00:23:18,500 --> 00:23:22,510
Luffy keeps on fighting,
seeking to learn the way to strike a blow against Kaido!
244
00:23:22,510 --> 00:23:26,880
Ryuo is the name of the Land of
Wano's Haki! To share its essence,
245
00:23:26,880 --> 00:23:29,810
Old Man Hyo challenges a formidable enemy!
246
00:23:29,810 --> 00:23:36,240
When Old Man Hyo's all-out punch roars,
Luffy breaks new ground!
247
00:23:36,240 --> 00:23:40,860
On the next episode of One Piece!
"Get the Hang of It! The Land of Wano's Haki - Ryuo!"
248
00:23:40,860 --> 00:23:44,570
I'm gonna become the King of the Pirates!
249
00:23:44,570 --> 00:23:46,570
250
00:23:46,570 --> 00:23:48,570
{\an8}