1 00:02:12,110 --> 00:02:13,520 Hey, Balloon! 2 00:02:14,070 --> 00:02:16,650 They're not good enough! 3 00:02:17,610 --> 00:02:19,780 Don't you have someone stronger? 4 00:02:20,240 --> 00:02:21,990 You can fight me if you want! 5 00:02:23,580 --> 00:02:25,620 Unguarded! 6 00:02:36,460 --> 00:02:39,430 I'll make use of this for now... 7 00:02:48,560 --> 00:02:50,270 Purgatory... 8 00:02:50,270 --> 00:02:52,770 ...Onigiri! 9 00:03:00,150 --> 00:03:02,990 How strong... 10 00:03:06,370 --> 00:03:09,040 S-Samurai-sama! 11 00:03:09,500 --> 00:03:11,580 Without laying a finger... 12 00:03:11,580 --> 00:03:13,460 Send him flying! 13 00:03:20,760 --> 00:03:22,180 Forget it. 14 00:03:22,970 --> 00:03:23,930 Let's move on! 15 00:03:27,260 --> 00:03:32,770 "Zoro, Stunned! The Shocking Identity of the Mysterious Woman!" 16 00:03:33,480 --> 00:03:36,150 {\an8}EXCAVATION LABOR CAMP, UDON 17 00:04:02,420 --> 00:04:05,800 Come on, come on! Kick their asses now! 18 00:04:11,640 --> 00:04:14,940 I wanna join a sumo match myself! 19 00:04:18,480 --> 00:04:19,570 Gross! 20 00:04:38,540 --> 00:04:40,630 You idiot! 21 00:04:40,920 --> 00:04:43,670 I told you that you'd get killed if you mess with us! 22 00:04:44,470 --> 00:04:46,860 Oh, the spit guy from earlier! 23 00:04:46,860 --> 00:04:49,300 Not just Alpaca-man! 24 00:05:09,160 --> 00:05:13,170 I'm Madillo-man! A Gifter who ate... 25 00:05:13,170 --> 00:05:16,000 the Armadillo Smile Fruit! 26 00:05:13,200 --> 00:05:16,870 {\an8}MADILLO-MAN - A GIFTER ARMADILLO SMILE FRUIT 27 00:05:20,340 --> 00:05:23,420 Oh, your body looks so tough! 28 00:05:23,420 --> 00:05:24,970 Perfect for my training! 29 00:05:24,970 --> 00:05:26,430 You fool! 30 00:05:26,840 --> 00:05:31,140 The bullets that are loaded in these are made of the Sea Prism Stone! 31 00:05:31,140 --> 00:05:32,650 Straw Hat! 32 00:05:32,650 --> 00:05:37,230 Since you're a power-user, go ahead and curl up in a ball! 33 00:05:37,730 --> 00:05:40,060 Just like an armadillo! 34 00:05:42,980 --> 00:05:45,650 You guys are finished! 35 00:05:51,580 --> 00:05:53,290 They're finished? 36 00:05:53,290 --> 00:05:58,920 Why can't he see? They're not finished at all! 37 00:06:02,090 --> 00:06:06,110 To set an example for other prisoners, I'll take my time torturing you! 38 00:06:06,110 --> 00:06:07,510 First you, old man! 39 00:06:07,880 --> 00:06:11,470 We'll begin with you, you worthless shit! 40 00:06:13,140 --> 00:06:13,930 Old man! 41 00:06:14,260 --> 00:06:16,990 Go right, crouch down, and jump! 42 00:06:16,990 --> 00:06:17,690 What?! 43 00:06:17,690 --> 00:06:18,890 Go to hell! 44 00:06:18,890 --> 00:06:20,560 --Run! --Okay! 45 00:06:21,560 --> 00:06:23,020 Go right! 46 00:06:23,980 --> 00:06:24,980 Crouch down! 47 00:06:24,980 --> 00:06:27,170 --And... --Damn you! 48 00:06:27,170 --> 00:06:28,320 Jump! 49 00:06:36,370 --> 00:06:38,580 What?! 50 00:06:39,250 --> 00:06:40,580 Ow, ow, ow... 51 00:06:41,790 --> 00:06:43,540 Damn, damn, damn, damn, damn, damn! 52 00:06:45,710 --> 00:06:47,820 Good job, old man! Keep it up! 53 00:06:47,820 --> 00:06:52,400 What the... Can you foresee the future or something? 54 00:06:52,400 --> 00:06:53,510 Screw you! 55 00:06:53,510 --> 00:06:58,600 No one can do that! What did you actually do?! 56 00:07:01,900 --> 00:07:02,770 What?! 57 00:07:04,020 --> 00:07:06,610 I can't get him! Dammit! 58 00:07:07,400 --> 00:07:09,740 U-Unbelievable... 59 00:07:17,450 --> 00:07:19,200 Old man! Go left next! 60 00:07:19,200 --> 00:07:21,580 --What?! --You fool! 61 00:07:21,580 --> 00:07:23,170 Left! 62 00:07:24,540 --> 00:07:27,340 Dammit, that old shit! 63 00:07:27,340 --> 00:07:29,340 Take this! 64 00:07:33,510 --> 00:07:36,640 Left! Left! Left! Left! 65 00:07:40,020 --> 00:07:41,230 You fool! 66 00:07:45,650 --> 00:07:48,410 Damn, you little shit! 67 00:07:48,410 --> 00:07:49,820 Stop moving! 68 00:07:53,410 --> 00:07:54,530 Right there! 69 00:08:01,790 --> 00:08:03,870 You can't take me down with guns! 70 00:08:05,210 --> 00:08:08,000 Y-You bastard! 71 00:08:21,810 --> 00:08:24,600 I have no other option! 72 00:08:26,690 --> 00:08:30,110 Go to hell! 73 00:08:37,660 --> 00:08:40,040 Without laying a finger, send him flying! 74 00:08:46,710 --> 00:08:47,850 That's not it. 75 00:08:47,850 --> 00:08:49,960 That's just the normal Color of Arms... 76 00:08:53,170 --> 00:08:54,630 Damn! 77 00:08:56,050 --> 00:08:57,970 Arma-Defense! 78 00:09:02,060 --> 00:09:03,020 This isn't it... 79 00:09:03,020 --> 00:09:06,000 Again, this is just the normal Color of Arms... 80 00:09:06,000 --> 00:09:08,230 What?! You're not gonna hit me?! 81 00:09:09,980 --> 00:09:12,230 Alpaca Fencing! 82 00:09:13,240 --> 00:09:15,740 Hey! Which way should I go next?! 83 00:09:16,280 --> 00:09:19,120 Straw hat man! 84 00:09:19,120 --> 00:09:21,200 All right! Stop right there! 85 00:09:21,200 --> 00:09:22,370 What?! 86 00:09:27,420 --> 00:09:29,400 It's easier this way! 87 00:09:29,400 --> 00:09:31,190 I'm sorry! 88 00:09:31,190 --> 00:09:33,360 Let's do it, Alpaca-man! 89 00:09:33,360 --> 00:09:34,720 Okay! 90 00:09:35,760 --> 00:09:41,100 Put me down! I don't wanna give you any more trouble! 91 00:09:42,100 --> 00:09:45,580 No, actually, the heavier the better! 92 00:09:45,580 --> 00:09:46,730 What?! 93 00:09:51,320 --> 00:09:53,480 For my training! 94 00:09:55,440 --> 00:09:57,860 {\an8}FLOWER CAPITAL 95 00:09:59,700 --> 00:10:02,330 {\an8}RASETSU TOWN, FLOWER CAPITAL 96 00:10:06,790 --> 00:10:07,960 {\an8}PRISON 97 00:10:07,960 --> 00:10:09,000 {\an8}RASETSU PRISON 98 00:10:09,500 --> 00:10:14,300 {\an8}RASETSU TOWN PRISONERS' QUARTERS AKA: PUBLIC CELLS 99 00:10:09,960 --> 00:10:14,300 I didn't expect to see this many ruffians in here! 100 00:10:14,300 --> 00:10:18,510 People, have a good look at them! 101 00:10:19,010 --> 00:10:26,230 These are the faces of the fools who want to rebel against Orochi-sama and Kaido-sama! 102 00:10:39,990 --> 00:10:42,070 Get your ass in there already! 103 00:10:47,620 --> 00:10:49,330 I feel sorry for you guys! 104 00:10:49,870 --> 00:10:52,670 Your plot has already been revealed... 105 00:10:53,290 --> 00:10:55,130 It's a complete failure. 106 00:10:55,130 --> 00:10:57,730 Fukurokuju-dono, wait! 107 00:10:57,730 --> 00:11:01,930 What makes you think that this ankle tattoo is the symbol of rebellion?! 108 00:11:02,340 --> 00:11:06,410 This is just a popular design! We have nothing to do with any kind of rebellion! 109 00:11:06,410 --> 00:11:11,100 Cut it out! Then, how do you explain about this flyer? 110 00:11:13,440 --> 00:11:17,950 The Reversed Crescent Moon at the center of the flyer... 111 00:11:17,950 --> 00:11:23,450 I assume it is a symbol pointing to a rebellion against Orochi-sama... 112 00:11:23,450 --> 00:11:27,170 It looks just like your tattoos. 113 00:11:27,170 --> 00:11:31,580 It is an order from Orochi-sama. Just shut up and stay in there! 114 00:11:49,270 --> 00:11:51,330 We're in big trouble... 115 00:11:51,330 --> 00:11:53,690 Will everyone think... 116 00:11:55,150 --> 00:11:57,900 ...that we told them about the plan? 117 00:12:00,690 --> 00:12:01,780 Don't worry... 118 00:12:01,780 --> 00:12:06,120 I know Captain will believe us... 119 00:12:28,560 --> 00:12:30,430 Alpaca Fencing! 120 00:12:35,730 --> 00:12:37,360 You bastard! 121 00:12:50,830 --> 00:12:55,170 What's wrong?! Finish it up already! Alpaca-man! Madillo-man! 122 00:12:55,540 --> 00:12:57,500 Just take them down! 123 00:13:03,380 --> 00:13:07,690 Are you trying to help us by carrying the old man, Straw Hat?! 124 00:13:07,690 --> 00:13:09,360 Okay! Bring me more! 125 00:13:09,360 --> 00:13:10,260 Y-Yes, sir! 126 00:13:11,430 --> 00:13:12,360 You fool! 127 00:13:12,360 --> 00:13:15,410 You're already playing into our hands! 128 00:13:15,410 --> 00:13:18,310 Take this, Straw Hat! 129 00:13:19,690 --> 00:13:22,150 --Let's use a combination technique! --Okay! 130 00:13:22,150 --> 00:13:24,400 Madillo Spin! 131 00:13:24,570 --> 00:13:27,280 Alpaca Fire! 132 00:13:32,040 --> 00:13:34,350 Oh, they've merged together! 133 00:13:34,350 --> 00:13:36,580 Here comes the combination technique! 134 00:13:36,580 --> 00:13:38,960 Great! Go get them! 135 00:13:46,720 --> 00:13:48,770 Just keep it up! 136 00:13:48,770 --> 00:13:50,860 Hey! Bring more! 137 00:13:50,860 --> 00:13:51,810 Yes, sir! 138 00:14:09,410 --> 00:14:11,950 Kaido's body is far tougher than this! 139 00:14:23,170 --> 00:14:26,070 That wasn't it! I can't do it right! 140 00:14:26,070 --> 00:14:27,130 What?! 141 00:14:27,800 --> 00:14:30,760 You sent them flying. Wasn't that good enough? 142 00:14:32,550 --> 00:14:34,220 No, it wasn't, old man! 143 00:14:35,640 --> 00:14:40,610 Every time you hit someone, you've been saying, "That wasn't it" this whole time. 144 00:14:40,610 --> 00:14:42,750 What are you trying to do? 145 00:14:42,750 --> 00:14:47,610 What am I trying to do? I'm training myself! I have to become strong! 146 00:14:47,610 --> 00:14:49,820 What? Training yourself?! 147 00:14:50,280 --> 00:14:54,880 Despite being in the middle of a deadly show, 148 00:14:54,880 --> 00:14:59,540 is he training himself?! 149 00:15:03,000 --> 00:15:06,960 I wanna throw a punch that will send my enemies flying without touching them! 150 00:15:27,400 --> 00:15:28,990 That way, 151 00:15:29,570 --> 00:15:34,030 I think I can break Kaido's tough scales! 152 00:15:48,760 --> 00:15:54,640 {\an8}NORTHERN GRAVEYARD, RINGO 153 00:16:25,920 --> 00:16:27,210 Sword... 154 00:16:30,670 --> 00:16:32,050 Sword! 155 00:16:39,810 --> 00:16:41,240 You are... 156 00:16:41,240 --> 00:16:43,850 You surprised me! 157 00:16:44,350 --> 00:16:47,230 Please do not get up yet. 158 00:16:48,690 --> 00:16:50,610 It is not good for your wound... 159 00:16:50,610 --> 00:16:54,860 She's right! You don't need to get up yet! 160 00:16:55,570 --> 00:16:57,280 Where am I? 161 00:17:04,370 --> 00:17:10,340 Thank you very much for saving our lives earlier. 162 00:17:12,970 --> 00:17:14,930 Thank you! 163 00:17:16,470 --> 00:17:19,390 But you got badly injured in return... 164 00:17:19,890 --> 00:17:23,640 I really don't know what to do to repay you... 165 00:17:25,560 --> 00:17:28,700 I got hurt because I suck. 166 00:17:28,700 --> 00:17:31,030 You guys have nothing to do with it... 167 00:17:33,280 --> 00:17:35,950 Where did he go?! 168 00:17:35,950 --> 00:17:38,240 He still has Shusui! 169 00:17:38,660 --> 00:17:41,800 No, you cannot go out with such a grave wound! 170 00:17:41,800 --> 00:17:43,050 Ouch! 171 00:17:43,050 --> 00:17:46,000 The wound is on that side, idiot! 172 00:17:46,500 --> 00:17:47,430 I am sorry! 173 00:17:47,430 --> 00:17:49,060 Gee... 174 00:17:49,060 --> 00:17:50,630 Goodbye! 175 00:17:51,710 --> 00:17:55,230 Do not go! Your wound has not yet healed! 176 00:17:55,230 --> 00:17:56,770 Ow, ow, ow, ouch! 177 00:17:56,770 --> 00:17:59,950 I said my wound is right there! Why can't you see?! 178 00:17:59,950 --> 00:18:02,060 I-I am so sorry! 179 00:18:04,890 --> 00:18:07,230 Ow, ow, ow... 180 00:18:07,730 --> 00:18:10,500 Uh, um, are you okay? 181 00:18:10,500 --> 00:18:12,210 Don't touch me! 182 00:18:12,210 --> 00:18:14,570 You're gonna be fine, Samurai-san! 183 00:18:14,570 --> 00:18:16,250 You'll get better soon! 184 00:18:16,250 --> 00:18:19,990 I stole this toad oil ointment in the capital... 185 00:18:20,620 --> 00:18:21,890 I mean, I bought it! 186 00:18:21,890 --> 00:18:23,350 You stole it... 187 00:18:23,350 --> 00:18:25,250 N-No, I bought it. 188 00:18:26,290 --> 00:18:28,060 Well, I don't care either way. 189 00:18:28,060 --> 00:18:30,250 Toad oil is amazing! 190 00:18:30,750 --> 00:18:33,920 If you apply it to a sword-cut, it'll just go away! 191 00:18:33,920 --> 00:18:38,300 Toad oil, huh? Well, I hope it'll work! 192 00:18:40,220 --> 00:18:42,550 Say, Samurai-san! 193 00:18:46,180 --> 00:18:48,060 Stay with us! 194 00:18:54,230 --> 00:18:58,240 Well, at least until the wound heals, you had better stay here... 195 00:19:07,290 --> 00:19:09,120 You got something to eat? 196 00:19:09,540 --> 00:19:11,670 Yes! Do you want some now?! 197 00:19:31,100 --> 00:19:33,690 Would you like to have more? 198 00:19:35,150 --> 00:19:36,190 Gyukimaru? 199 00:19:36,190 --> 00:19:38,240 Oh, yes. 200 00:19:39,820 --> 00:19:44,370 Everyone knows him in the capital. Gyukimaru on Bandit's Bridge. 201 00:19:44,950 --> 00:19:50,130 I've already taken the great sword - Shusui back to where it belongs. 202 00:19:50,130 --> 00:19:57,000 That is a treasure which was stolen from the legendary samurai of the Land of Wano - Ryuma's grave! 203 00:19:57,590 --> 00:20:00,060 We do not know where he lives, 204 00:20:00,060 --> 00:20:05,470 but the warrior monk shows himself whenever an armed person tries to cross the bridge. 205 00:20:06,930 --> 00:20:11,850 So I can always meet him there? Then there's no need to hurry... 206 00:20:12,230 --> 00:20:15,160 I wonder who that Gyukimaru is, 207 00:20:15,160 --> 00:20:17,520 but first, who are you two? 208 00:20:17,860 --> 00:20:21,110 That Grim Reaper was after your lives... 209 00:20:30,250 --> 00:20:34,830 The thing is we made the Shogun of the Land of Wano angry... 210 00:20:39,250 --> 00:20:41,180 The Shogun, huh? 211 00:20:41,180 --> 00:20:43,320 Oro... Oroshi? 212 00:20:43,320 --> 00:20:44,820 No, Orochi. 213 00:20:44,820 --> 00:20:50,030 You made him angry so he sent that assassin after you? 214 00:20:50,030 --> 00:20:53,610 Yes, if one makes him angry, 215 00:20:53,610 --> 00:20:57,230 they must die in the Land of Wano. 216 00:20:59,110 --> 00:21:01,320 Say, Samurai-san! 217 00:21:02,110 --> 00:21:03,960 My name is Toko! 218 00:21:02,900 --> 00:21:04,240 {\an8}TOKO 219 00:21:03,960 --> 00:21:07,410 If you say it with an "O," it's Otoko (Male), but I'm not male! 220 00:21:04,280 --> 00:21:07,410 {\an8}OTOKO 221 00:21:08,580 --> 00:21:10,850 Isn't it funny? 222 00:21:10,850 --> 00:21:12,140 No, not really. 223 00:21:12,140 --> 00:21:13,960 What? What?! 224 00:21:14,920 --> 00:21:18,560 Everyone says it's funny! Why don't you think so?! 225 00:21:18,560 --> 00:21:19,880 I don't know. 226 00:21:22,670 --> 00:21:28,640 You are attired as a samurai from the Land of Wano, but you are from overseas, aren't you? 227 00:21:29,100 --> 00:21:31,850 You don't look like a bad... 228 00:21:32,270 --> 00:21:33,480 A bad per... 229 00:21:34,980 --> 00:21:35,870 A bad person. 230 00:21:35,870 --> 00:21:37,980 --Say it smoothly! --I am sorry! 231 00:21:38,900 --> 00:21:41,740 Samurai-san, you look scary! 232 00:21:41,740 --> 00:21:45,820 But you're a really nice person because you saved us! 233 00:22:25,150 --> 00:22:26,110 Um... 234 00:22:27,530 --> 00:22:30,910 I will tell you a secret, but you must keep it... 235 00:22:34,120 --> 00:22:35,080 What is it? 236 00:22:35,410 --> 00:22:38,960 I want to find my older brother! 237 00:22:38,960 --> 00:22:42,290 We were separated 20 years ago... 238 00:22:47,260 --> 00:22:51,140 He might be in the Land of Wano now! 239 00:22:55,600 --> 00:22:57,600 His name is... 240 00:22:58,850 --> 00:23:00,770 Kozuki Momonosuke. 241 00:23:02,150 --> 00:23:04,360 I'm his sister... 242 00:23:07,150 --> 00:23:09,700 My name is Hiyori! 243 00:23:18,500 --> 00:23:22,510 Luffy keeps on fighting, seeking to learn the way to strike a blow against Kaido! 244 00:23:22,510 --> 00:23:26,880 Ryuo is the name of the Land of Wano's Haki! To share its essence, 245 00:23:26,880 --> 00:23:29,810 Old Man Hyo challenges a formidable enemy! 246 00:23:29,810 --> 00:23:36,240 When Old Man Hyo's all-out punch roars, Luffy breaks new ground! 247 00:23:36,240 --> 00:23:40,860 On the next episode of One Piece! "Get the Hang of It! The Land of Wano's Haki - Ryuo!" 248 00:23:40,860 --> 00:23:44,570 I'm gonna become the King of the Pirates! 249 00:23:44,570 --> 00:23:46,570 250 00:23:46,570 --> 00:23:48,570 {\an8}