1 00:02:12,110 --> 00:02:13,520 !أيّها البالون 2 00:02:14,070 --> 00:02:16,650 !إنّهم ليسوا جيّدين بما يكفي 3 00:02:17,610 --> 00:02:19,780 أليس لديك خصوم أقوى؟ 4 00:02:20,240 --> 00:02:21,990 !يمكنك قتالي إن أردت 5 00:02:23,620 --> 00:02:25,540 !أرخيت دفاعاتك 6 00:02:36,460 --> 00:02:39,430 ...سأستعمل هذه الآن 7 00:02:48,680 --> 00:02:50,350 ...مطهّر 8 00:02:50,390 --> 00:02:52,770 !قاطع الغول 9 00:03:00,150 --> 00:03:02,990 !ما هذه القوّة...؟ 10 00:03:06,370 --> 00:03:09,040 !أ-أيّها السّاموراي-ساما 11 00:03:09,500 --> 00:03:11,580 ...أرسله دون لمسه 12 00:03:11,580 --> 00:03:12,960 !محلّقًا في الهواء 13 00:03:20,760 --> 00:03:22,180 .انس الأمر 14 00:03:22,970 --> 00:03:23,930 !لنواصل 15 00:03:23,930 --> 00:03:33,020 {\an8}ذهول زورو !هويّة المرأة الغامضة الصّادمة 16 00:03:27,260 --> 00:03:31,890 ذهول زورو! هويّة المرأة" "!الغامضة الصّادمة 17 00:03:33,190 --> 00:03:36,150 {\an8}مخيّم أعمال التّنقيب أودون 18 00:04:02,420 --> 00:04:05,800 !هيّا، هيّا! أوسعوهما ضربًا 19 00:04:11,640 --> 00:04:14,940 !أريد الانضمام لنزال سومو أيضًا 20 00:04:18,480 --> 00:04:19,570 !هذا مقرف 21 00:04:38,670 --> 00:04:40,170 !أيّها الغبيّ 22 00:04:40,920 --> 00:04:43,670 !أخبرتك أنّك ستُقتل إن عبثت معنا 23 00:04:45,260 --> 00:04:46,840 !إنّه ذلك الرّجل الباصق 24 00:04:46,970 --> 00:04:49,310 !ليس ألباكامان فحسب 25 00:05:09,280 --> 00:05:12,910 ...أنا ماديلّومان! "موهوب" أكلَ 26 00:05:12,910 --> 00:05:16,870 {\an8}من الموهوبين ماديلّومان فاكهة سمايل المدرّع 27 00:05:13,290 --> 00:05:15,750 !فاكهة سمايل المُدرّع 28 00:05:21,460 --> 00:05:23,420 !يبدو جسدك قاسيًا جدًّا 29 00:05:23,420 --> 00:05:24,970 !مثاليّ لتدريبي 30 00:05:25,090 --> 00:05:26,430 !أيّها الأبله 31 00:05:26,840 --> 00:05:31,140 الرّصاصات المحشوّة في هذه !مصنوعة من الحجر البحريّ 32 00:05:31,260 --> 00:05:32,680 !يا قبّعة القشّ 33 00:05:32,680 --> 00:05:37,230 !بما أنّك مستعمل قدرات، تكوّر 34 00:05:37,730 --> 00:05:40,060 !مثل حيوان المدرّع تمامًا 35 00:05:42,980 --> 00:05:45,650 !انتهى أمركما 36 00:05:51,580 --> 00:05:53,290 انتهى أمرهما؟ 37 00:05:53,450 --> 00:05:58,920 لماذا لا يدرك الأمر؟ !لم ينتهِ أمرهما على الإطلاق 38 00:06:02,090 --> 00:06:06,050 سآخذ وقتي في تعذيبكما لأجعل !منكما عبرة للسّجناء الآخرين 39 00:06:06,220 --> 00:06:07,510 !أنت أوّلاً أيّها العجوز 40 00:06:07,880 --> 00:06:10,970 !سنبدأ بك أيّها الحثالة عديم النّفع 41 00:06:13,140 --> 00:06:13,930 !أيّها العجوز 42 00:06:14,260 --> 00:06:17,140 !اذهب يمينًا ثمّ اجلس مقرفصًا ثمّ اقفز 43 00:06:17,140 --> 00:06:17,680 !ماذا؟ 44 00:06:17,680 --> 00:06:18,890 !اذهب للجحيم 45 00:06:19,060 --> 00:06:19,980 !اركض 46 00:06:19,980 --> 00:06:20,560 !حاضر 47 00:06:21,690 --> 00:06:23,020 !أذهب يمينًا 48 00:06:24,110 --> 00:06:24,980 !أجلس مُقرفصًا 49 00:06:25,230 --> 00:06:26,440 ...وبعدها 50 00:06:26,440 --> 00:06:27,150 !تبًّا لك 51 00:06:27,150 --> 00:06:28,320 !أقفز 52 00:06:39,250 --> 00:06:40,580 !هذا مؤلم، مؤلم 53 00:06:41,790 --> 00:06:43,540 !سُحقًا، سُحقًا، سُحقًا، سُحقًا، سُحقًا 54 00:06:45,710 --> 00:06:47,800 !أحسنت عملاً أيّها العجوز! واصل ذلك 55 00:06:48,050 --> 00:06:52,340 ما الّذي... هل يمكنك توقّع المستقبل أو ما شابه؟ 56 00:06:52,340 --> 00:06:53,510 !سُحقًا لك 57 00:06:53,510 --> 00:06:58,600 !هذا من ضرب المستحيل !ما الّذي فعلته أيّها الوغد؟ 58 00:07:04,020 --> 00:07:06,610 !لا أستطيع النّيل منه! سُحقًا 59 00:07:07,400 --> 00:07:09,740 ...هـ-هذا لا يُصدّق 60 00:07:17,450 --> 00:07:19,200 !أيّها العجوز! اذهب يسارًا تاليًا 61 00:07:19,960 --> 00:07:21,580 !أيّها المغفّل 62 00:07:21,870 --> 00:07:23,170 !يسارًا 63 00:07:24,540 --> 00:07:27,340 !سُحقًا لذلك العجوز اللّعين 64 00:07:27,340 --> 00:07:29,340 !خذ هذه 65 00:07:33,510 --> 00:07:36,640 !يسارًا! يسارًا! يسارًا! يسارًا 66 00:07:40,020 --> 00:07:41,270 !أيّها الأبله 67 00:07:45,650 --> 00:07:48,400 !سُحقًا لك أيّها الوغد 68 00:07:48,400 --> 00:07:49,820 !توقّف عن الحركة 69 00:07:53,570 --> 00:07:54,530 !هناك تمامًا 70 00:08:01,790 --> 00:08:03,870 !لا يمكن الإطاحة بي بالأسلحة النّاريّة 71 00:08:05,330 --> 00:08:08,000 !أ-أيّها الوغد 72 00:08:21,810 --> 00:08:24,600 !ليس لديّ خيار آخر 73 00:08:26,690 --> 00:08:30,110 !اذهب للجحيم 74 00:08:37,660 --> 00:08:40,040 !أرسله محلّقًا في الهواء دون لمسه 75 00:08:46,710 --> 00:08:47,880 .ليس هكذا 76 00:08:47,880 --> 00:08:49,960 ..."هذا مجرّد "هاكي لون التّسلّح 77 00:08:53,260 --> 00:08:54,630 !سُحقًا 78 00:08:56,180 --> 00:08:57,970 !دفاع المدرّع 79 00:09:02,060 --> 00:09:03,020 ...ليس هكذا 80 00:09:03,270 --> 00:09:05,980 ..."ومجدّدًا، هذا مجرّد "هاكي لون التّسلّح 81 00:09:05,980 --> 00:09:08,230 !ماذا؟! ألن تضربني؟ 82 00:09:09,980 --> 00:09:12,230 !أسلوب قتال الألباكا 83 00:09:13,240 --> 00:09:15,740 !أخبرني! أين يجب أن أذهب تاليًا؟ 84 00:09:16,280 --> 00:09:18,530 !يا فتى قبّعة القشّ 85 00:09:19,240 --> 00:09:21,200 !حسنًا! توقّف مكانك 86 00:09:27,420 --> 00:09:29,330 !الأمر أسهل هكذا 87 00:09:29,330 --> 00:09:31,170 !أنا آسف 88 00:09:31,170 --> 00:09:33,300 !لنقم بهذا يا ألباكامان 89 00:09:33,300 --> 00:09:34,720 !حاضر 90 00:09:35,760 --> 00:09:41,100 ضعني أرضًا! لا أريد التّسبّب لك !بالمزيد من المشاكل 91 00:09:42,100 --> 00:09:45,560 ،كلاّ، كلّما كان الوزن أثقل !كان أفضل في الحقيقة 92 00:09:51,320 --> 00:09:53,030 !من أجل تدريبي 93 00:09:55,190 --> 00:09:58,360 {\an8}عاصمة الزّهور 94 00:09:59,410 --> 00:10:02,330 {\an8}بلدة راسِتسو عاصمة الزّهور 95 00:10:06,790 --> 00:10:07,960 {\an8}سجن 96 00:10:07,960 --> 00:10:09,000 {\an8}سجن راسِتسو 97 00:10:09,000 --> 00:10:14,300 {\an8}معقل سجناء بلدة راسِتسو ناكا: زنزانات علنيّة 98 00:10:09,960 --> 00:10:14,300 !لم أتوقّع رؤية العديد من البرابرة هنا 99 00:10:14,550 --> 00:10:18,510 !أيّها النّاس، أمعنوا النّظر إليهم 100 00:10:19,010 --> 00:10:26,220 هذه هي وجوه الحمقى الّذين أرادوا التّمرّد !ضدّ أوروتشي-ساما وكايدو-ساما 101 00:10:39,990 --> 00:10:42,070 !ادخل إلى هناك بسرعة 102 00:10:47,620 --> 00:10:49,330 !أشعر بالسّوء حيالكم 103 00:10:49,870 --> 00:10:52,670 ...تمّ الكشف عن خطّتكم بالفعل 104 00:10:53,290 --> 00:10:55,130 .فشلتْ فشلاً ذريعًا 105 00:10:55,300 --> 00:10:57,760 !فوكوروكوجو-دونو، انتظر 106 00:10:57,760 --> 00:11:01,930 ما الّذي يجعلك تعتقد أنّ وشم !الكاحل هذا هو علامة للتّمرّد 107 00:11:02,340 --> 00:11:06,390 !إنّه تصميم شائع !لا علاقة لنا بأيّ تمرّد 108 00:11:06,520 --> 00:11:11,100 !يكفي! كيف تفسّر إذًا هذا المنشور؟ 109 00:11:13,440 --> 00:11:17,940 ...الهلال المعكوس في منتصف المنشور 110 00:11:17,940 --> 00:11:23,450 .أفترض أنّه علامة تشير إلى تمرّد ضدّ أوروتشي-ساما 111 00:11:23,740 --> 00:11:27,200 .إنّه يبدو مثل وشمكم تمامًا 112 00:11:27,200 --> 00:11:31,580 .هذا أمر من أوروتشي-ساما !لذلك اخرسوا فحسب والزموا أماكنكم 113 00:11:49,270 --> 00:11:51,310 ...نحن في مشكلة كبيرة 114 00:11:51,310 --> 00:11:53,690 ...هل سيعتقد الجميع 115 00:11:55,150 --> 00:11:57,900 أنّنا من كشف لهم عن الخطّة؟ 116 00:12:00,690 --> 00:12:01,780 ...لا تقلقا 117 00:12:02,070 --> 00:12:06,120 ...أنا واثق أنّ القائد سيصدّقنا 118 00:12:28,680 --> 00:12:30,430 !أسلوب الألباكا القتاليّ 119 00:12:35,730 --> 00:12:37,360 !أيّها الوغد 120 00:12:50,950 --> 00:12:55,170 ما الخطب؟! أنهيا أمرهما !يا ألباكامان وماديلّومان 121 00:12:55,580 --> 00:12:57,500 !أطيحا بهما فحسب 122 00:13:03,590 --> 00:13:07,680 هل تحاول مساعدتنا بحملك لذلك !العجوز يا قبّعة القشّ؟ 123 00:13:07,680 --> 00:13:09,430 !أنت! أحضر لي المزيد 124 00:13:09,430 --> 00:13:10,260 !حا-حاضر 125 00:13:11,430 --> 00:13:12,430 !أيّها الأبله 126 00:13:12,430 --> 00:13:15,350 !إنّك كالدّمية بين أيدينا سلفًا 127 00:13:15,520 --> 00:13:18,310 !خذ هذه يا قبّعة القشّ 128 00:13:19,940 --> 00:13:21,610 !لنستعمل تقنيتنا المشتركة 129 00:13:21,610 --> 00:13:22,150 !أجل 130 00:13:22,400 --> 00:13:24,570 !دوران ماديلّو 131 00:13:24,570 --> 00:13:27,280 !نار ألباكا 132 00:13:32,830 --> 00:13:34,330 !اندمجا معًا 133 00:13:34,450 --> 00:13:36,580 !ها هي ذي التّقنية المشتركة 134 00:13:36,750 --> 00:13:38,960 !ممتاز! نالا منهما 135 00:13:46,720 --> 00:13:48,760 !واصلوا فحسب 136 00:13:48,760 --> 00:13:50,970 !أنت! أحضر المزيد 137 00:13:50,970 --> 00:13:51,810 !حاضر 138 00:14:09,410 --> 00:14:11,990 !جسد كايدو أقسى من هذا بكثير 139 00:14:23,170 --> 00:14:26,010 !لم تكن تلك! لا أستطيع إتقانها جيّدًا 140 00:14:27,800 --> 00:14:30,760 .أرسلتهما محلّقين في الهواء ألم يكن ذلك كافيًا؟ 141 00:14:32,550 --> 00:14:34,220 !كلاّ أيّها العجوز 142 00:14:35,680 --> 00:14:40,600 ،في كلّ مرّة تضرب فيها أحدهم .تقول "ليس هكذا" مرارًا وتكرارًا 143 00:14:40,600 --> 00:14:42,690 ما الّذي تحاول فعله؟ 144 00:14:42,860 --> 00:14:47,610 !ماذا أحاول فعله؟ أنا أتدرّب !عليّ أن أصبح أقوى 145 00:14:48,530 --> 00:14:49,820 !تتدرّب؟ 146 00:14:50,280 --> 00:14:54,870 ،رغم أنّه وسط عرض قتاليّ مميت 147 00:14:54,870 --> 00:14:59,540 !إلاّ أنّ هذا الرّجل يدرّب نفسه؟ 148 00:15:03,000 --> 00:15:06,960 أريد تسديد لكمة سترسل الخصم !محلّقًا في الهواء دون لمسه 149 00:15:27,530 --> 00:15:28,990 ،بتلك الطّريقة 150 00:15:29,570 --> 00:15:34,030 !أظنّني أستطيع اختراق حراشف كايدو القاسية 151 00:15:48,420 --> 00:15:54,890 {\an8}رينغو المقبرة الشّماليّة 152 00:16:25,920 --> 00:16:27,210 ...سيف 153 00:16:30,800 --> 00:16:32,050 !سيف 154 00:16:39,810 --> 00:16:41,180 ...أنت 155 00:16:41,350 --> 00:16:43,850 !لقد فاجأتني 156 00:16:44,350 --> 00:16:47,230 .لا تنهض رجاءً 157 00:16:48,690 --> 00:16:50,610 ...ستتفاقم جراحك على ذلك الحال 158 00:16:50,940 --> 00:16:54,860 !صحيح، صحيح! ليس عليك أن تنهض بعد 159 00:16:55,570 --> 00:16:57,280 أين أنا؟ 160 00:17:04,370 --> 00:17:10,340 .شكرًا جزيلاً لك على إنقاذ حياتنا سابقًا 161 00:17:13,090 --> 00:17:14,920 !شكرًا لك 162 00:17:16,470 --> 00:17:19,390 ...لكنّك أصبت إصابات بليغة أيضًا 163 00:17:19,890 --> 00:17:23,640 ...لا أعرف بالفعل كيف أردّ لك الجميل 164 00:17:25,560 --> 00:17:28,690 .أصبتُ لأنّني دون المستوى 165 00:17:28,690 --> 00:17:31,020 ...لا علاقة لكما بالأمر 166 00:17:33,280 --> 00:17:35,950 !أين ذهب ذلك الرّجل؟ 167 00:17:36,240 --> 00:17:38,240 !ما زال شوسوي معه 168 00:17:38,660 --> 00:17:41,790 !كلاّ، لا يمكنك الذّهاب وجراحك بليغة هكذا 169 00:17:41,790 --> 00:17:43,040 !هذا مؤلم 170 00:17:43,040 --> 00:17:46,000 !الجراح في ذلك الجانب أيّتها الغبيّة 171 00:17:46,500 --> 00:17:47,420 !أنا آسفة 172 00:17:47,420 --> 00:17:48,830 ...يا إلهي 173 00:17:49,170 --> 00:17:50,630 !الوداع 174 00:17:51,710 --> 00:17:55,220 !لا تذهب! لم تُشفَ جراحك بعد 175 00:17:55,220 --> 00:17:56,800 !هذا مؤلم! مؤلم 176 00:17:56,800 --> 00:17:59,890 !قلتُ لك أنّ جراحي في ذلك الجانب !ألا تفهمين؟ 177 00:18:00,050 --> 00:18:02,060 !أ-أنا جدّ آسفة 178 00:18:04,890 --> 00:18:07,230 ...هذا مؤلم، مؤلم 179 00:18:07,730 --> 00:18:10,610 عفوًا، هل أنت بخير؟ 180 00:18:10,610 --> 00:18:11,860 !لا تلمسيني 181 00:18:12,320 --> 00:18:14,570 !ستكون بخير أيّها السّاموراي-سان 182 00:18:14,780 --> 00:18:16,240 !ستتحسّن قريبًا 183 00:18:16,240 --> 00:18:19,990 ...سرقت مرهم زيت الضّفدع هذا من العاصمة 184 00:18:20,620 --> 00:18:21,990 !أعني أنّني اشتريته 185 00:18:21,990 --> 00:18:23,030 ...لقد سرقتِه 186 00:18:23,450 --> 00:18:25,250 !كـ-كلاّ، اشتريتُه 187 00:18:26,290 --> 00:18:28,000 .حسنًا، لا أهتمّ في كلتا الحالتين 188 00:18:28,160 --> 00:18:30,250 !زيت الضّفدع مذهل 189 00:18:30,790 --> 00:18:33,920 !إن دهنت به جرح سيف، فسيختفي في الحال 190 00:18:34,130 --> 00:18:38,300 !زيت ضفدع؟ حسنًا، أتمنّى أن يُفلح 191 00:18:40,220 --> 00:18:42,550 !بالمناسبة أيّها السّاموراي-سان 192 00:18:46,180 --> 00:18:48,060 !ابق معنا 193 00:18:54,230 --> 00:18:58,240 من الأفضل أن تبقى هنا على الأقلّ ...إلى أن تلتئم جراحك 194 00:19:07,290 --> 00:19:09,120 ألديك ما يُؤكل؟ 195 00:19:09,540 --> 00:19:11,670 !نعم! أتريد بعضه الآن؟ 196 00:19:31,100 --> 00:19:33,690 أتريد المزيد؟ 197 00:19:35,150 --> 00:19:36,190 غيوكيمارو؟ 198 00:19:37,360 --> 00:19:38,230 .نعم 199 00:19:39,820 --> 00:19:41,880 .يعرفه الجميع في العاصمة 200 00:19:42,600 --> 00:19:44,370 .غيوكيمارو من جسر قطّاع الطّرق 201 00:19:44,950 --> 00:19:49,910 !سبق وأخذتُ السّيف العظيم شوسوي إلى حيث ينتمي 202 00:19:50,290 --> 00:19:56,500 ،إنّه كنز سُرق من قبر ريوما !السّاموراي الأسطوريّ في بلاد وانو 203 00:19:57,590 --> 00:20:00,050 ،لا نعرف أين يعيش 204 00:20:00,050 --> 00:20:05,470 لكنّ المحارب الرّاهب يظهر نفسه كلّما .حاول شخص مسلّح عبور الجسر 205 00:20:06,930 --> 00:20:11,850 إذًا فبإمكاني دائمًا أن ألقاه هناك؟ ...لا داعي للعجلة 206 00:20:12,230 --> 00:20:14,770 ،أتساءل من يكون غيوكيمارو هذا 207 00:20:15,310 --> 00:20:17,520 لكن من تكونان أنتما أوّلاً؟ 208 00:20:17,860 --> 00:20:20,690 ...كان حاصد الأرواح ذاك يسعى خلفكما 209 00:20:30,250 --> 00:20:34,830 ...المسألة هي أنّنا أغضبنا شوغن بلاد وانو 210 00:20:39,250 --> 00:20:41,170 الشّوغن؟ 211 00:20:41,170 --> 00:20:43,420 أورو... أوروشي؟ 212 00:20:43,420 --> 00:20:44,760 .لا، اسمه أوروتشي 213 00:20:45,010 --> 00:20:50,010 أرسل قاتلاً خلفكما لأنّكما أغضبتماه؟ 214 00:20:50,140 --> 00:20:53,600 ،نعم، إن أغضب أحد ما ذلك الرّجل 215 00:20:53,600 --> 00:20:57,230 .فالموت هو مصيره في بلاد وانو 216 00:20:59,110 --> 00:21:01,320 !اسمع أيّها السّاموراي-سان 217 00:21:02,110 --> 00:21:03,990 !اسمي توكو 218 00:21:02,780 --> 00:21:04,150 {\an8}توكو 219 00:21:03,990 --> 00:21:07,410 إن أضفت "أو" لبدايته، يصبح .أوتوكو" أي رجل، لكنّي فتاة" 220 00:21:04,150 --> 00:21:07,410 {\an8}أوتوكو 221 00:21:08,570 --> 00:21:10,790 أليس هذا مضحكًا؟ 222 00:21:10,950 --> 00:21:12,080 .لا، ليس تمامًا 223 00:21:12,250 --> 00:21:13,960 224 00:21:14,910 --> 00:21:18,500 !يجد الجميع هذا مضحكًا !فما خطبك أنت؟ 225 00:21:18,670 --> 00:21:19,880 .لا أدري 226 00:21:22,670 --> 00:21:28,640 ،إنّك ترتدي ملابس ساموراي من بلاد وانو لكنّك من مكان وراء البحار، صحيح؟ 227 00:21:29,100 --> 00:21:31,850 ...لا تبدو كشخص سـ 228 00:21:32,270 --> 00:21:33,470 ...شخص سيّـ 229 00:21:34,980 --> 00:21:35,980 .شخص سيّئ 230 00:21:35,980 --> 00:21:37,150 !قوليها دون تردّد 231 00:21:37,150 --> 00:21:37,980 !أنا آسفة 232 00:21:38,900 --> 00:21:41,730 !أنت مخيف أيّها السّاموراي-سان 233 00:21:41,730 --> 00:21:45,820 !لكنّك شخص لطيف جدًّا لأنّك أنقذت حياتنا 234 00:22:25,150 --> 00:22:26,110 ...عفوًا 235 00:22:27,530 --> 00:22:30,910 ...سأطلعك على سرّ، لكن عليك أن تصونه 236 00:22:34,120 --> 00:22:35,080 ما هو؟ 237 00:22:35,410 --> 00:22:38,870 !أريد العثور على أخي الكبير 238 00:22:39,120 --> 00:22:42,290 ...انفصلنا عن بعضنا منذ 20 سنة 239 00:22:47,380 --> 00:22:51,140 !قد يكون في بلاد وانو الآن 240 00:22:55,600 --> 00:22:57,600 ...اسم أخي هو 241 00:22:58,850 --> 00:23:00,770 !كوزكي مومونوسكي 242 00:23:02,150 --> 00:23:04,360 ...أنا أخته 243 00:23:07,150 --> 00:23:09,700 !واسمي هيوري 244 00:23:18,500 --> 00:23:22,540 يواصل لوفي القتال ساعيًا لتعلّم طريقة !لتسديد ضربة ناجحة ضد كايدو 245 00:23:22,540 --> 00:23:26,880 ريو هو الاسم الّذي يُطلق !على الهاكي في بلاد وانو 246 00:23:26,880 --> 00:23:29,760 ويقوم العجوز هيو بتحدّي عدوّ !مرعب بهدف إظهار جوهر الرّيو 247 00:23:29,760 --> 00:23:36,220 ،وعندما تزأر لكمة العجوز هيو السّاحقة !تُفتح آفاق جديدة أمام لوفي 248 00:23:36,350 --> 00:23:37,720 :في الحلقة القادمة من وان بيس 249 00:23:37,720 --> 00:23:40,850 !إدراك الأمر برمّته" "!هاكي بلاد وانو، ريو 250 00:23:40,850 --> 00:23:44,560 !ملك القراصنة، لن يكون إلاّ أنا 251 00:23:41,730 --> 00:23:45,730 {\an8}إدراك الأمر برمّته !هاكي بلاد وانو، ريو