1
00:02:12,110 --> 00:02:13,520
!أيّها البالون
2
00:02:14,070 --> 00:02:16,650
!إنّهم ليسوا جيّدين بما يكفي
3
00:02:17,610 --> 00:02:19,780
أليس لديك خصوم أقوى؟
4
00:02:20,240 --> 00:02:21,990
!يمكنك قتالي إن أردت
5
00:02:23,620 --> 00:02:25,540
!أرخيت دفاعاتك
6
00:02:36,460 --> 00:02:39,430
...سأستعمل هذه الآن
7
00:02:48,680 --> 00:02:50,350
...مطهّر
8
00:02:50,390 --> 00:02:52,770
!قاطع الغول
9
00:03:00,150 --> 00:03:02,990
!ما هذه القوّة...؟
10
00:03:06,370 --> 00:03:09,040
!أ-أيّها السّاموراي-ساما
11
00:03:09,500 --> 00:03:11,580
...أرسله دون لمسه
12
00:03:11,580 --> 00:03:12,960
!محلّقًا في الهواء
13
00:03:20,760 --> 00:03:22,180
.انس الأمر
14
00:03:22,970 --> 00:03:23,930
!لنواصل
15
00:03:23,930 --> 00:03:33,020
{\an8}ذهول زورو
!هويّة المرأة الغامضة الصّادمة
16
00:03:27,260 --> 00:03:31,890
ذهول زورو! هويّة المرأة"
"!الغامضة الصّادمة
17
00:03:33,190 --> 00:03:36,150
{\an8}مخيّم أعمال التّنقيب
أودون
18
00:04:02,420 --> 00:04:05,800
!هيّا، هيّا! أوسعوهما ضربًا
19
00:04:11,640 --> 00:04:14,940
!أريد الانضمام لنزال سومو أيضًا
20
00:04:18,480 --> 00:04:19,570
!هذا مقرف
21
00:04:38,670 --> 00:04:40,170
!أيّها الغبيّ
22
00:04:40,920 --> 00:04:43,670
!أخبرتك أنّك ستُقتل إن عبثت معنا
23
00:04:45,260 --> 00:04:46,840
!إنّه ذلك الرّجل الباصق
24
00:04:46,970 --> 00:04:49,310
!ليس ألباكامان فحسب
25
00:05:09,280 --> 00:05:12,910
...أنا ماديلّومان! "موهوب" أكلَ
26
00:05:12,910 --> 00:05:16,870
{\an8}من الموهوبين
ماديلّومان
فاكهة سمايل المدرّع
27
00:05:13,290 --> 00:05:15,750
!فاكهة سمايل المُدرّع
28
00:05:21,460 --> 00:05:23,420
!يبدو جسدك قاسيًا جدًّا
29
00:05:23,420 --> 00:05:24,970
!مثاليّ لتدريبي
30
00:05:25,090 --> 00:05:26,430
!أيّها الأبله
31
00:05:26,840 --> 00:05:31,140
الرّصاصات المحشوّة في هذه
!مصنوعة من الحجر البحريّ
32
00:05:31,260 --> 00:05:32,680
!يا قبّعة القشّ
33
00:05:32,680 --> 00:05:37,230
!بما أنّك مستعمل قدرات، تكوّر
34
00:05:37,730 --> 00:05:40,060
!مثل حيوان المدرّع تمامًا
35
00:05:42,980 --> 00:05:45,650
!انتهى أمركما
36
00:05:51,580 --> 00:05:53,290
انتهى أمرهما؟
37
00:05:53,450 --> 00:05:58,920
لماذا لا يدرك الأمر؟
!لم ينتهِ أمرهما على الإطلاق
38
00:06:02,090 --> 00:06:06,050
سآخذ وقتي في تعذيبكما لأجعل
!منكما عبرة للسّجناء الآخرين
39
00:06:06,220 --> 00:06:07,510
!أنت أوّلاً أيّها العجوز
40
00:06:07,880 --> 00:06:10,970
!سنبدأ بك أيّها الحثالة عديم النّفع
41
00:06:13,140 --> 00:06:13,930
!أيّها العجوز
42
00:06:14,260 --> 00:06:17,140
!اذهب يمينًا ثمّ اجلس مقرفصًا ثمّ اقفز
43
00:06:17,140 --> 00:06:17,680
!ماذا؟
44
00:06:17,680 --> 00:06:18,890
!اذهب للجحيم
45
00:06:19,060 --> 00:06:19,980
!اركض
46
00:06:19,980 --> 00:06:20,560
!حاضر
47
00:06:21,690 --> 00:06:23,020
!أذهب يمينًا
48
00:06:24,110 --> 00:06:24,980
!أجلس مُقرفصًا
49
00:06:25,230 --> 00:06:26,440
...وبعدها
50
00:06:26,440 --> 00:06:27,150
!تبًّا لك
51
00:06:27,150 --> 00:06:28,320
!أقفز
52
00:06:39,250 --> 00:06:40,580
!هذا مؤلم، مؤلم
53
00:06:41,790 --> 00:06:43,540
!سُحقًا، سُحقًا، سُحقًا، سُحقًا، سُحقًا
54
00:06:45,710 --> 00:06:47,800
!أحسنت عملاً أيّها العجوز! واصل ذلك
55
00:06:48,050 --> 00:06:52,340
ما الّذي... هل يمكنك توقّع المستقبل أو ما شابه؟
56
00:06:52,340 --> 00:06:53,510
!سُحقًا لك
57
00:06:53,510 --> 00:06:58,600
!هذا من ضرب المستحيل
!ما الّذي فعلته أيّها الوغد؟
58
00:07:04,020 --> 00:07:06,610
!لا أستطيع النّيل منه! سُحقًا
59
00:07:07,400 --> 00:07:09,740
...هـ-هذا لا يُصدّق
60
00:07:17,450 --> 00:07:19,200
!أيّها العجوز! اذهب يسارًا تاليًا
61
00:07:19,960 --> 00:07:21,580
!أيّها المغفّل
62
00:07:21,870 --> 00:07:23,170
!يسارًا
63
00:07:24,540 --> 00:07:27,340
!سُحقًا لذلك العجوز اللّعين
64
00:07:27,340 --> 00:07:29,340
!خذ هذه
65
00:07:33,510 --> 00:07:36,640
!يسارًا! يسارًا! يسارًا! يسارًا
66
00:07:40,020 --> 00:07:41,270
!أيّها الأبله
67
00:07:45,650 --> 00:07:48,400
!سُحقًا لك أيّها الوغد
68
00:07:48,400 --> 00:07:49,820
!توقّف عن الحركة
69
00:07:53,570 --> 00:07:54,530
!هناك تمامًا
70
00:08:01,790 --> 00:08:03,870
!لا يمكن الإطاحة بي بالأسلحة النّاريّة
71
00:08:05,330 --> 00:08:08,000
!أ-أيّها الوغد
72
00:08:21,810 --> 00:08:24,600
!ليس لديّ خيار آخر
73
00:08:26,690 --> 00:08:30,110
!اذهب للجحيم
74
00:08:37,660 --> 00:08:40,040
!أرسله محلّقًا في الهواء دون لمسه
75
00:08:46,710 --> 00:08:47,880
.ليس هكذا
76
00:08:47,880 --> 00:08:49,960
..."هذا مجرّد "هاكي لون التّسلّح
77
00:08:53,260 --> 00:08:54,630
!سُحقًا
78
00:08:56,180 --> 00:08:57,970
!دفاع المدرّع
79
00:09:02,060 --> 00:09:03,020
...ليس هكذا
80
00:09:03,270 --> 00:09:05,980
..."ومجدّدًا، هذا مجرّد "هاكي لون التّسلّح
81
00:09:05,980 --> 00:09:08,230
!ماذا؟! ألن تضربني؟
82
00:09:09,980 --> 00:09:12,230
!أسلوب قتال الألباكا
83
00:09:13,240 --> 00:09:15,740
!أخبرني! أين يجب أن أذهب تاليًا؟
84
00:09:16,280 --> 00:09:18,530
!يا فتى قبّعة القشّ
85
00:09:19,240 --> 00:09:21,200
!حسنًا! توقّف مكانك
86
00:09:27,420 --> 00:09:29,330
!الأمر أسهل هكذا
87
00:09:29,330 --> 00:09:31,170
!أنا آسف
88
00:09:31,170 --> 00:09:33,300
!لنقم بهذا يا ألباكامان
89
00:09:33,300 --> 00:09:34,720
!حاضر
90
00:09:35,760 --> 00:09:41,100
ضعني أرضًا! لا أريد التّسبّب لك
!بالمزيد من المشاكل
91
00:09:42,100 --> 00:09:45,560
،كلاّ، كلّما كان الوزن أثقل
!كان أفضل في الحقيقة
92
00:09:51,320 --> 00:09:53,030
!من أجل تدريبي
93
00:09:55,190 --> 00:09:58,360
{\an8}عاصمة الزّهور
94
00:09:59,410 --> 00:10:02,330
{\an8}بلدة راسِتسو
عاصمة الزّهور
95
00:10:06,790 --> 00:10:07,960
{\an8}سجن
96
00:10:07,960 --> 00:10:09,000
{\an8}سجن راسِتسو
97
00:10:09,000 --> 00:10:14,300
{\an8}معقل سجناء بلدة راسِتسو
ناكا: زنزانات علنيّة
98
00:10:09,960 --> 00:10:14,300
!لم أتوقّع رؤية العديد من البرابرة هنا
99
00:10:14,550 --> 00:10:18,510
!أيّها النّاس، أمعنوا النّظر إليهم
100
00:10:19,010 --> 00:10:26,220
هذه هي وجوه الحمقى الّذين أرادوا التّمرّد
!ضدّ أوروتشي-ساما وكايدو-ساما
101
00:10:39,990 --> 00:10:42,070
!ادخل إلى هناك بسرعة
102
00:10:47,620 --> 00:10:49,330
!أشعر بالسّوء حيالكم
103
00:10:49,870 --> 00:10:52,670
...تمّ الكشف عن خطّتكم بالفعل
104
00:10:53,290 --> 00:10:55,130
.فشلتْ فشلاً ذريعًا
105
00:10:55,300 --> 00:10:57,760
!فوكوروكوجو-دونو، انتظر
106
00:10:57,760 --> 00:11:01,930
ما الّذي يجعلك تعتقد أنّ وشم
!الكاحل هذا هو علامة للتّمرّد
107
00:11:02,340 --> 00:11:06,390
!إنّه تصميم شائع
!لا علاقة لنا بأيّ تمرّد
108
00:11:06,520 --> 00:11:11,100
!يكفي! كيف تفسّر إذًا هذا المنشور؟
109
00:11:13,440 --> 00:11:17,940
...الهلال المعكوس في منتصف المنشور
110
00:11:17,940 --> 00:11:23,450
.أفترض أنّه علامة تشير إلى تمرّد ضدّ أوروتشي-ساما
111
00:11:23,740 --> 00:11:27,200
.إنّه يبدو مثل وشمكم تمامًا
112
00:11:27,200 --> 00:11:31,580
.هذا أمر من أوروتشي-ساما
!لذلك اخرسوا فحسب والزموا أماكنكم
113
00:11:49,270 --> 00:11:51,310
...نحن في مشكلة كبيرة
114
00:11:51,310 --> 00:11:53,690
...هل سيعتقد الجميع
115
00:11:55,150 --> 00:11:57,900
أنّنا من كشف لهم عن الخطّة؟
116
00:12:00,690 --> 00:12:01,780
...لا تقلقا
117
00:12:02,070 --> 00:12:06,120
...أنا واثق أنّ القائد سيصدّقنا
118
00:12:28,680 --> 00:12:30,430
!أسلوب الألباكا القتاليّ
119
00:12:35,730 --> 00:12:37,360
!أيّها الوغد
120
00:12:50,950 --> 00:12:55,170
ما الخطب؟! أنهيا أمرهما
!يا ألباكامان وماديلّومان
121
00:12:55,580 --> 00:12:57,500
!أطيحا بهما فحسب
122
00:13:03,590 --> 00:13:07,680
هل تحاول مساعدتنا بحملك لذلك
!العجوز يا قبّعة القشّ؟
123
00:13:07,680 --> 00:13:09,430
!أنت! أحضر لي المزيد
124
00:13:09,430 --> 00:13:10,260
!حا-حاضر
125
00:13:11,430 --> 00:13:12,430
!أيّها الأبله
126
00:13:12,430 --> 00:13:15,350
!إنّك كالدّمية بين أيدينا سلفًا
127
00:13:15,520 --> 00:13:18,310
!خذ هذه يا قبّعة القشّ
128
00:13:19,940 --> 00:13:21,610
!لنستعمل تقنيتنا المشتركة
129
00:13:21,610 --> 00:13:22,150
!أجل
130
00:13:22,400 --> 00:13:24,570
!دوران ماديلّو
131
00:13:24,570 --> 00:13:27,280
!نار ألباكا
132
00:13:32,830 --> 00:13:34,330
!اندمجا معًا
133
00:13:34,450 --> 00:13:36,580
!ها هي ذي التّقنية المشتركة
134
00:13:36,750 --> 00:13:38,960
!ممتاز! نالا منهما
135
00:13:46,720 --> 00:13:48,760
!واصلوا فحسب
136
00:13:48,760 --> 00:13:50,970
!أنت! أحضر المزيد
137
00:13:50,970 --> 00:13:51,810
!حاضر
138
00:14:09,410 --> 00:14:11,990
!جسد كايدو أقسى من هذا بكثير
139
00:14:23,170 --> 00:14:26,010
!لم تكن تلك! لا أستطيع إتقانها جيّدًا
140
00:14:27,800 --> 00:14:30,760
.أرسلتهما محلّقين في الهواء
ألم يكن ذلك كافيًا؟
141
00:14:32,550 --> 00:14:34,220
!كلاّ أيّها العجوز
142
00:14:35,680 --> 00:14:40,600
،في كلّ مرّة تضرب فيها أحدهم
.تقول "ليس هكذا" مرارًا وتكرارًا
143
00:14:40,600 --> 00:14:42,690
ما الّذي تحاول فعله؟
144
00:14:42,860 --> 00:14:47,610
!ماذا أحاول فعله؟ أنا أتدرّب
!عليّ أن أصبح أقوى
145
00:14:48,530 --> 00:14:49,820
!تتدرّب؟
146
00:14:50,280 --> 00:14:54,870
،رغم أنّه وسط عرض قتاليّ مميت
147
00:14:54,870 --> 00:14:59,540
!إلاّ أنّ هذا الرّجل يدرّب نفسه؟
148
00:15:03,000 --> 00:15:06,960
أريد تسديد لكمة سترسل الخصم
!محلّقًا في الهواء دون لمسه
149
00:15:27,530 --> 00:15:28,990
،بتلك الطّريقة
150
00:15:29,570 --> 00:15:34,030
!أظنّني أستطيع اختراق حراشف كايدو القاسية
151
00:15:48,420 --> 00:15:54,890
{\an8}رينغو
المقبرة الشّماليّة
152
00:16:25,920 --> 00:16:27,210
...سيف
153
00:16:30,800 --> 00:16:32,050
!سيف
154
00:16:39,810 --> 00:16:41,180
...أنت
155
00:16:41,350 --> 00:16:43,850
!لقد فاجأتني
156
00:16:44,350 --> 00:16:47,230
.لا تنهض رجاءً
157
00:16:48,690 --> 00:16:50,610
...ستتفاقم جراحك على ذلك الحال
158
00:16:50,940 --> 00:16:54,860
!صحيح، صحيح! ليس عليك أن تنهض بعد
159
00:16:55,570 --> 00:16:57,280
أين أنا؟
160
00:17:04,370 --> 00:17:10,340
.شكرًا جزيلاً لك على إنقاذ حياتنا سابقًا
161
00:17:13,090 --> 00:17:14,920
!شكرًا لك
162
00:17:16,470 --> 00:17:19,390
...لكنّك أصبت إصابات بليغة أيضًا
163
00:17:19,890 --> 00:17:23,640
...لا أعرف بالفعل كيف أردّ لك الجميل
164
00:17:25,560 --> 00:17:28,690
.أصبتُ لأنّني دون المستوى
165
00:17:28,690 --> 00:17:31,020
...لا علاقة لكما بالأمر
166
00:17:33,280 --> 00:17:35,950
!أين ذهب ذلك الرّجل؟
167
00:17:36,240 --> 00:17:38,240
!ما زال شوسوي معه
168
00:17:38,660 --> 00:17:41,790
!كلاّ، لا يمكنك الذّهاب وجراحك بليغة هكذا
169
00:17:41,790 --> 00:17:43,040
!هذا مؤلم
170
00:17:43,040 --> 00:17:46,000
!الجراح في ذلك الجانب أيّتها الغبيّة
171
00:17:46,500 --> 00:17:47,420
!أنا آسفة
172
00:17:47,420 --> 00:17:48,830
...يا إلهي
173
00:17:49,170 --> 00:17:50,630
!الوداع
174
00:17:51,710 --> 00:17:55,220
!لا تذهب! لم تُشفَ جراحك بعد
175
00:17:55,220 --> 00:17:56,800
!هذا مؤلم! مؤلم
176
00:17:56,800 --> 00:17:59,890
!قلتُ لك أنّ جراحي في ذلك الجانب
!ألا تفهمين؟
177
00:18:00,050 --> 00:18:02,060
!أ-أنا جدّ آسفة
178
00:18:04,890 --> 00:18:07,230
...هذا مؤلم، مؤلم
179
00:18:07,730 --> 00:18:10,610
عفوًا، هل أنت بخير؟
180
00:18:10,610 --> 00:18:11,860
!لا تلمسيني
181
00:18:12,320 --> 00:18:14,570
!ستكون بخير أيّها السّاموراي-سان
182
00:18:14,780 --> 00:18:16,240
!ستتحسّن قريبًا
183
00:18:16,240 --> 00:18:19,990
...سرقت مرهم زيت الضّفدع هذا من العاصمة
184
00:18:20,620 --> 00:18:21,990
!أعني أنّني اشتريته
185
00:18:21,990 --> 00:18:23,030
...لقد سرقتِه
186
00:18:23,450 --> 00:18:25,250
!كـ-كلاّ، اشتريتُه
187
00:18:26,290 --> 00:18:28,000
.حسنًا، لا أهتمّ في كلتا الحالتين
188
00:18:28,160 --> 00:18:30,250
!زيت الضّفدع مذهل
189
00:18:30,790 --> 00:18:33,920
!إن دهنت به جرح سيف، فسيختفي في الحال
190
00:18:34,130 --> 00:18:38,300
!زيت ضفدع؟ حسنًا، أتمنّى أن يُفلح
191
00:18:40,220 --> 00:18:42,550
!بالمناسبة أيّها السّاموراي-سان
192
00:18:46,180 --> 00:18:48,060
!ابق معنا
193
00:18:54,230 --> 00:18:58,240
من الأفضل أن تبقى هنا على الأقلّ
...إلى أن تلتئم جراحك
194
00:19:07,290 --> 00:19:09,120
ألديك ما يُؤكل؟
195
00:19:09,540 --> 00:19:11,670
!نعم! أتريد بعضه الآن؟
196
00:19:31,100 --> 00:19:33,690
أتريد المزيد؟
197
00:19:35,150 --> 00:19:36,190
غيوكيمارو؟
198
00:19:37,360 --> 00:19:38,230
.نعم
199
00:19:39,820 --> 00:19:41,880
.يعرفه الجميع في العاصمة
200
00:19:42,600 --> 00:19:44,370
.غيوكيمارو من جسر قطّاع الطّرق
201
00:19:44,950 --> 00:19:49,910
!سبق وأخذتُ السّيف العظيم شوسوي إلى حيث ينتمي
202
00:19:50,290 --> 00:19:56,500
،إنّه كنز سُرق من قبر ريوما
!السّاموراي الأسطوريّ في بلاد وانو
203
00:19:57,590 --> 00:20:00,050
،لا نعرف أين يعيش
204
00:20:00,050 --> 00:20:05,470
لكنّ المحارب الرّاهب يظهر نفسه كلّما
.حاول شخص مسلّح عبور الجسر
205
00:20:06,930 --> 00:20:11,850
إذًا فبإمكاني دائمًا أن ألقاه هناك؟
...لا داعي للعجلة
206
00:20:12,230 --> 00:20:14,770
،أتساءل من يكون غيوكيمارو هذا
207
00:20:15,310 --> 00:20:17,520
لكن من تكونان أنتما أوّلاً؟
208
00:20:17,860 --> 00:20:20,690
...كان حاصد الأرواح ذاك يسعى خلفكما
209
00:20:30,250 --> 00:20:34,830
...المسألة هي أنّنا أغضبنا شوغن بلاد وانو
210
00:20:39,250 --> 00:20:41,170
الشّوغن؟
211
00:20:41,170 --> 00:20:43,420
أورو... أوروشي؟
212
00:20:43,420 --> 00:20:44,760
.لا، اسمه أوروتشي
213
00:20:45,010 --> 00:20:50,010
أرسل قاتلاً خلفكما لأنّكما أغضبتماه؟
214
00:20:50,140 --> 00:20:53,600
،نعم، إن أغضب أحد ما ذلك الرّجل
215
00:20:53,600 --> 00:20:57,230
.فالموت هو مصيره في بلاد وانو
216
00:20:59,110 --> 00:21:01,320
!اسمع أيّها السّاموراي-سان
217
00:21:02,110 --> 00:21:03,990
!اسمي توكو
218
00:21:02,780 --> 00:21:04,150
{\an8}توكو
219
00:21:03,990 --> 00:21:07,410
إن أضفت "أو" لبدايته، يصبح
.أوتوكو" أي رجل، لكنّي فتاة"
220
00:21:04,150 --> 00:21:07,410
{\an8}أوتوكو
221
00:21:08,570 --> 00:21:10,790
أليس هذا مضحكًا؟
222
00:21:10,950 --> 00:21:12,080
.لا، ليس تمامًا
223
00:21:12,250 --> 00:21:13,960
224
00:21:14,910 --> 00:21:18,500
!يجد الجميع هذا مضحكًا
!فما خطبك أنت؟
225
00:21:18,670 --> 00:21:19,880
.لا أدري
226
00:21:22,670 --> 00:21:28,640
،إنّك ترتدي ملابس ساموراي من بلاد وانو
لكنّك من مكان وراء البحار، صحيح؟
227
00:21:29,100 --> 00:21:31,850
...لا تبدو كشخص سـ
228
00:21:32,270 --> 00:21:33,470
...شخص سيّـ
229
00:21:34,980 --> 00:21:35,980
.شخص سيّئ
230
00:21:35,980 --> 00:21:37,150
!قوليها دون تردّد
231
00:21:37,150 --> 00:21:37,980
!أنا آسفة
232
00:21:38,900 --> 00:21:41,730
!أنت مخيف أيّها السّاموراي-سان
233
00:21:41,730 --> 00:21:45,820
!لكنّك شخص لطيف جدًّا لأنّك أنقذت حياتنا
234
00:22:25,150 --> 00:22:26,110
...عفوًا
235
00:22:27,530 --> 00:22:30,910
...سأطلعك على سرّ، لكن عليك أن تصونه
236
00:22:34,120 --> 00:22:35,080
ما هو؟
237
00:22:35,410 --> 00:22:38,870
!أريد العثور على أخي الكبير
238
00:22:39,120 --> 00:22:42,290
...انفصلنا عن بعضنا منذ 20 سنة
239
00:22:47,380 --> 00:22:51,140
!قد يكون في بلاد وانو الآن
240
00:22:55,600 --> 00:22:57,600
...اسم أخي هو
241
00:22:58,850 --> 00:23:00,770
!كوزكي مومونوسكي
242
00:23:02,150 --> 00:23:04,360
...أنا أخته
243
00:23:07,150 --> 00:23:09,700
!واسمي هيوري
244
00:23:18,500 --> 00:23:22,540
يواصل لوفي القتال ساعيًا لتعلّم طريقة
!لتسديد ضربة ناجحة ضد كايدو
245
00:23:22,540 --> 00:23:26,880
ريو هو الاسم الّذي يُطلق
!على الهاكي في بلاد وانو
246
00:23:26,880 --> 00:23:29,760
ويقوم العجوز هيو بتحدّي عدوّ
!مرعب بهدف إظهار جوهر الرّيو
247
00:23:29,760 --> 00:23:36,220
،وعندما تزأر لكمة العجوز هيو السّاحقة
!تُفتح آفاق جديدة أمام لوفي
248
00:23:36,350 --> 00:23:37,720
:في الحلقة القادمة من وان بيس
249
00:23:37,720 --> 00:23:40,850
!إدراك الأمر برمّته"
"!هاكي بلاد وانو، ريو
250
00:23:40,850 --> 00:23:44,560
!ملك القراصنة، لن يكون إلاّ أنا
251
00:23:41,730 --> 00:23:45,730
{\an8}إدراك الأمر برمّته
!هاكي بلاد وانو، ريو