1 00:02:12,110 --> 00:02:13,530 Эй, шар. 2 00:02:14,070 --> 00:02:15,800 Эти никуда не годятся. 3 00:02:17,620 --> 00:02:19,780 Никого посильнее нет, что ли? 4 00:02:20,240 --> 00:02:22,000 Может, сам выйдешь? 5 00:02:23,620 --> 00:02:25,010 Открылся! 6 00:02:36,470 --> 00:02:39,110 Одолжишь ненадолго? 7 00:02:48,690 --> 00:02:50,250 Карающая… 8 00:02:50,400 --> 00:02:52,460 Адская Вырезка! 9 00:03:00,160 --> 00:03:02,990 Вот это… сила… 10 00:03:06,370 --> 00:03:09,040 Почтенный самурай! 11 00:03:09,500 --> 00:03:10,940 Отправить в полёт, 12 00:03:11,710 --> 00:03:12,810 не касаясь! 13 00:03:20,760 --> 00:03:21,780 Да и ладно. 14 00:03:22,980 --> 00:03:23,930 Следующие! 15 00:03:24,000 --> 00:03:33,000 {\an8}ЗОРО ОШАРАШЕН! НАСТОЯЩАЯ ЛИЧНОСТЬ ЗАГАДОЧНОЙ КРАСАВИЦЫ! 16 00:03:27,270 --> 00:03:31,870 Зоро ошарашен! Настоящая личность загадочной красавицы! 17 00:03:33,170 --> 00:03:36,150 {\an3}ОБЛАСТЬ УДОН, ШАХТА ДЛЯ ЗАКЛЮЧЁННЫХ 18 00:04:02,430 --> 00:04:05,810 Вперёд! Вперёд! Набейте им морды! 19 00:04:11,650 --> 00:04:14,420 Я тоже хочу поучаствовать. 20 00:04:18,450 --> 00:04:19,570 Фу! 21 00:04:38,670 --> 00:04:40,190 Вот же болван! 22 00:04:40,930 --> 00:04:43,680 Пререкания караются смертью, забыл? 23 00:04:44,470 --> 00:04:46,810 А! Я тебя помню, плевака! 24 00:04:46,970 --> 00:04:49,310 Тут не только Альпакамен! 25 00:05:09,290 --> 00:05:12,770 Я — Бронемен! Одарённый, который съел… 26 00:05:12,970 --> 00:05:16,880 {\an5}ОДАРЁННЫЙ БРОНЕМЕН СЪЕЛ СМАЙЛ БРОНЕНОСЦА 27 00:05:13,210 --> 00:05:15,560 Смайл броненосца! 28 00:05:20,470 --> 00:05:23,280 О! Выглядишь прочным! 29 00:05:23,430 --> 00:05:24,970 Самое то для тренировки! 30 00:05:25,140 --> 00:05:26,430 Дурачина! 31 00:05:26,850 --> 00:05:31,200 Мои пистолеты заряжены пулями, сделанными из морского камня! 32 00:05:31,270 --> 00:05:32,640 Соломенный! 33 00:05:32,700 --> 00:05:37,230 Ты съел дьявольский плод, и теперь тебе остаётся лишь свернуться клубочком! 34 00:05:37,730 --> 00:05:40,070 Прямо как броненосцу! 35 00:05:42,990 --> 00:05:45,660 Короче, вам конец! 36 00:05:51,580 --> 00:05:53,370 Он сказал «конец»?! 37 00:05:53,450 --> 00:05:58,920 Этот болван совсем слепой, что ли? До конца далеко. 38 00:06:02,090 --> 00:06:06,050 Уж я помучаю вас как следует, чтоб другим неповадно было! 39 00:06:06,230 --> 00:06:07,510 Начнём с тебя, дед! 40 00:06:07,900 --> 00:06:10,910 Ты первым отправишься на тот свет! 41 00:06:13,140 --> 00:06:13,940 Старикан. 42 00:06:14,270 --> 00:06:16,940 Направо, пригнись, а затем прыгай. 43 00:06:17,120 --> 00:06:17,690 Что? 44 00:06:17,860 --> 00:06:18,900 Сдохните! 45 00:06:19,070 --> 00:06:19,830 Побежал! 46 00:06:19,850 --> 00:06:20,570 Да! 47 00:06:21,690 --> 00:06:23,030 Направо! 48 00:06:24,110 --> 00:06:24,990 Пригнуться! 49 00:06:25,250 --> 00:06:26,550 А затем… 50 00:06:26,550 --> 00:06:27,120 Старпёр! 51 00:06:27,280 --> 00:06:28,320 …прыгнуть! 52 00:06:36,500 --> 00:06:38,590 Что?! 53 00:06:39,250 --> 00:06:40,590 О-хо-хо… 54 00:06:41,800 --> 00:06:43,550 Чёрт, чёрт, чёрт, чёрт, чёрт! 55 00:06:45,720 --> 00:06:47,760 Молодец, старикан! Так держать! 56 00:06:47,930 --> 00:06:52,280 Ну и ну! Ты умеешь заглядывать в будущее? 57 00:06:52,520 --> 00:06:53,600 Что за бред?! 58 00:06:53,650 --> 00:06:58,610 Никто на такое не способен! Как ты провернул этот фокус?! 59 00:07:02,030 --> 00:07:02,710 Что? 60 00:07:04,150 --> 00:07:05,960 Никак не попаду! Вот чёрт! 61 00:07:07,410 --> 00:07:09,260 Невероятно! 62 00:07:17,460 --> 00:07:19,210 Старикан, давай влево. 63 00:07:20,020 --> 00:07:21,560 Получай, придурок! 64 00:07:21,880 --> 00:07:23,170 Влево! 65 00:07:24,670 --> 00:07:27,430 Чёртов старый хрыч! 66 00:07:27,470 --> 00:07:29,110 Вот тебе, получи! 67 00:07:33,640 --> 00:07:36,730 Влево! Влево! Влево! Влево! 68 00:07:40,020 --> 00:07:41,270 Достал! 69 00:07:45,650 --> 00:07:48,050 Чёрт! Молокосос! 70 00:07:48,450 --> 00:07:49,820 Хватит бегать! 71 00:07:53,540 --> 00:07:54,540 Попался! 72 00:08:01,790 --> 00:08:03,880 Твои пистолеты мне нипочём. 73 00:08:05,340 --> 00:08:08,010 Паршивец! 74 00:08:21,810 --> 00:08:24,210 Придётся драться всерьёз! 75 00:08:26,820 --> 00:08:30,110 Сдохни! 76 00:08:37,790 --> 00:08:40,040 Отправить в полёт, не касаясь! 77 00:08:46,710 --> 00:08:47,690 Не то. 78 00:08:47,880 --> 00:08:49,970 Обычная Воля Укрепления. 79 00:08:53,260 --> 00:08:54,400 Чёрт! 80 00:08:56,180 --> 00:08:57,970 Бронезащита! 81 00:09:02,060 --> 00:09:03,100 Всё не то. 82 00:09:03,170 --> 00:09:05,940 Это просто Воля Укрепления. 83 00:09:06,110 --> 00:09:08,080 Что? Не будешь бить? 84 00:09:10,110 --> 00:09:12,240 Альпака-Рубака! 85 00:09:13,240 --> 00:09:15,740 Э-эй, а дальше куда, 86 00:09:16,280 --> 00:09:18,640 Соломенный юноша?! 87 00:09:19,250 --> 00:09:21,210 Всё, остановись! 88 00:09:21,370 --> 00:09:22,180 Что?! 89 00:09:27,420 --> 00:09:29,150 Так будет проще! 90 00:09:29,300 --> 00:09:30,860 Прости! 91 00:09:31,300 --> 00:09:33,300 Покажем им, Альпакамен! 92 00:09:33,470 --> 00:09:34,490 А то! 93 00:09:35,890 --> 00:09:40,950 Опусти меня! Я и без того тебе уйму хлопот доставил! 94 00:09:42,100 --> 00:09:45,520 Нет. Чем тяжелее, тем для меня лучше. 95 00:09:45,700 --> 00:09:46,460 Что?! 96 00:09:51,320 --> 00:09:53,000 Это ведь тренировка. 97 00:09:55,170 --> 00:09:58,380 {\an7}ЦВЕТОЧНАЯ СТОЛИЦА 98 00:09:59,550 --> 00:10:02,330 {\an3}КВАРТАЛ РАСЭЦУ ЦВЕТОЧНАЯ СТОЛИЦА 99 00:10:06,810 --> 00:10:07,980 {\an8}ТЮРЬМА 100 00:10:07,980 --> 00:10:09,000 {\an8}ТЮРЬМА РАСЭЦУ 101 00:10:09,020 --> 00:10:14,300 {\an5}КВАРТАЛ РАСЭЦУ ТЮРЕМНЫЕ ПОМЕЩЕНИЯ ВЫСТАВКА ЗАКЛЮЧЁННЫХ 102 00:10:09,960 --> 00:10:14,190 Совсем не ожидал я увидеть столько лиходеев. 103 00:10:14,550 --> 00:10:18,510 Горожане, внимательно посмотрите! 104 00:10:19,010 --> 00:10:25,490 Это лица глупцов, что замышляли поднять восстание против Кайдо и сёгуна Ороти! 105 00:10:39,990 --> 00:10:42,050 Давай пошевеливайся! 106 00:10:47,630 --> 00:10:49,340 Не повезло вам. 107 00:10:49,880 --> 00:10:52,670 Весь ваш замысел раскрыли. 108 00:10:53,300 --> 00:10:54,730 Вы проиграли. 109 00:10:55,300 --> 00:10:57,610 Фукурокудзю, постойте! 110 00:10:57,760 --> 00:11:01,930 С чего вы взяли, что татуировка на лодыжке — символ восстания?! 111 00:11:02,350 --> 00:11:06,350 Это просто модный знак! Никакие мы не мятежники! 112 00:11:06,530 --> 00:11:11,110 Умолкни! А как тогда ты объяснишь листовку? 113 00:11:13,440 --> 00:11:17,800 В самом центре листовки серп старой Луны. 114 00:11:17,990 --> 00:11:23,140 Думается мне, это и есть тот самый символ восстания против сёгуна Ороти! 115 00:11:23,580 --> 00:11:26,600 Очень похоже на ваши татуировки. 116 00:11:27,210 --> 00:11:31,440 В общем, таков приказ Ороти! Сидите там и помалкивайте! 117 00:11:49,270 --> 00:11:51,250 У нас большие проблемы. 118 00:11:51,440 --> 00:11:53,500 Вдруг остальные решат, 119 00:11:55,150 --> 00:11:57,900 что это мы разболтали план? 120 00:12:00,700 --> 00:12:01,870 Всё хорошо. 121 00:12:01,920 --> 00:12:06,120 Не сомневайтесь, капитан в нас верит. 122 00:12:28,680 --> 00:12:30,410 Альпака-Рубака! 123 00:12:35,730 --> 00:12:37,360 Выродки! 124 00:12:50,960 --> 00:12:55,170 Чего тяните? Закругляйтесь, Альпакамен, Бронемен! 125 00:12:55,550 --> 00:12:57,510 Пора их наконец прикончить! 126 00:13:03,510 --> 00:13:07,680 Таскаешь старика, чтоб облегчить нам задачу, да, Соломенный? 127 00:13:07,730 --> 00:13:09,310 Эй, добавки! 128 00:13:09,480 --> 00:13:10,270 Есть! 129 00:13:10,760 --> 00:13:12,350 Бе-бе-бестолочи! 130 00:13:12,400 --> 00:13:15,360 Вы угодили прямиком в нашу западню! 131 00:13:15,530 --> 00:13:18,040 Готовься, Соломенный! 132 00:13:19,820 --> 00:13:21,570 Покажем нашу совместную атаку! 133 00:13:21,610 --> 00:13:22,160 Да! 134 00:13:22,320 --> 00:13:24,410 Бронеюла! 135 00:13:24,700 --> 00:13:27,290 Альп-обстрел! 136 00:13:32,170 --> 00:13:34,290 О, они объединились! 137 00:13:34,460 --> 00:13:36,590 А вот и совместная атака! 138 00:13:36,750 --> 00:13:38,960 Вперёд! Размажьте их! 139 00:13:46,720 --> 00:13:48,450 Покажите класс. 140 00:13:48,810 --> 00:13:50,810 Эй, добавки! 141 00:13:50,980 --> 00:13:51,810 Есть! 142 00:14:09,410 --> 00:14:12,000 Тело Кайдо гораздо крепче! 143 00:14:23,170 --> 00:14:26,010 Опять не то. Не могу сделать правильно. 144 00:14:26,180 --> 00:14:26,990 Что? 145 00:14:27,800 --> 00:14:30,770 Но ты же их одолел! Разве этого мало? 146 00:14:32,560 --> 00:14:34,230 Мало, старикан. 147 00:14:35,650 --> 00:14:40,610 Каждый раз, когда ты наносишь врагу удар, только и слышно: «не то, не то». 148 00:14:40,650 --> 00:14:42,590 Что ты вообще делать? 149 00:14:42,860 --> 00:14:47,620 Что делаю? Тренируюсь. Я должен стать гораздо сильнее. 150 00:14:47,790 --> 00:14:49,800 А? Тренируешься? 151 00:14:50,280 --> 00:14:54,870 Парнишке приходится сражаться за жизнь в смертельном шоу, 152 00:14:54,920 --> 00:14:59,540 а он считает, что это всего-навсего тренировка? 153 00:15:03,010 --> 00:15:06,970 Хочу отправлять врагов в полёт, даже не касаясь. 154 00:15:27,530 --> 00:15:28,760 Тогда… 155 00:15:29,570 --> 00:15:33,890 думаю, я смогу пробиться сквозь жёсткую чешую Кайдо. 156 00:15:48,400 --> 00:15:54,990 ОБЛАСТЬ РИНГО СЕВЕРНОЕ КЛАДБИЩЕ 157 00:16:25,920 --> 00:16:27,210 Мой меч… 158 00:16:30,800 --> 00:16:32,050 Мой меч! 159 00:16:39,810 --> 00:16:41,120 Ты же… 160 00:16:41,350 --> 00:16:43,460 Вот это я напугалась! 161 00:16:44,360 --> 00:16:47,230 Прошу, пока не вставайте. 162 00:16:48,690 --> 00:16:50,590 Нечего раны тревожить. 163 00:16:50,910 --> 00:16:54,010 Точно-точно! Сейчас вам надо отдыхать! 164 00:16:55,580 --> 00:16:57,290 Что это за место? 165 00:17:04,380 --> 00:17:10,340 Спасибо вам за то, что спасли наши жизни. Мы в неоплатном долгу. 166 00:17:13,090 --> 00:17:14,820 Спасибо! 167 00:17:16,470 --> 00:17:19,390 Но из-за нас вас так ужасно ранили. 168 00:17:19,890 --> 00:17:23,650 Даже не знаю, чем я могу вам отплатить. 169 00:17:25,560 --> 00:17:28,380 Меня ранили, потому что я слабак. 170 00:17:28,730 --> 00:17:30,960 Вы тут вообще ни при чём! 171 00:17:33,280 --> 00:17:35,950 Где теперь искать этого гада?! 172 00:17:36,250 --> 00:17:38,240 У него «Осенняя вода»! 173 00:17:38,660 --> 00:17:41,750 Постойте! Нельзя идти в путь с такой раной! 174 00:17:41,920 --> 00:17:43,040 Твою ж… 175 00:17:43,090 --> 00:17:45,930 За здоровую руку не могла потянуть, дура?! 176 00:17:46,500 --> 00:17:47,380 Простите! 177 00:17:47,560 --> 00:17:48,690 Вот ведь… 178 00:17:49,170 --> 00:17:50,440 Счастливо. 179 00:17:51,720 --> 00:17:55,180 Вам нельзя! Не то рана откроется! 180 00:17:55,340 --> 00:17:56,760 Ай-ай-ай! Больно! 181 00:17:56,800 --> 00:17:59,890 Ты не понимаешь, что у меня с этой стороны рана?! 182 00:18:00,060 --> 00:18:01,580 Простите! 183 00:18:04,900 --> 00:18:07,230 О-хо-хо… 184 00:18:07,730 --> 00:18:10,440 Э… Вы как? Всё хорошо? 185 00:18:10,610 --> 00:18:11,880 Не трожь меня! 186 00:18:12,320 --> 00:18:14,660 Всё будет хорошо, дядя самурай! 187 00:18:14,710 --> 00:18:16,010 Мигом поправитесь! 188 00:18:16,280 --> 00:18:19,930 У меня есть чудотворное жабье масло, которое я укра… 189 00:18:20,620 --> 00:18:21,830 …купила в столице! 190 00:18:22,000 --> 00:18:23,220 Украла, да? 191 00:18:23,460 --> 00:18:24,810 Купила. 192 00:18:26,290 --> 00:18:28,000 Ну, мне плевать. 193 00:18:28,170 --> 00:18:30,250 Жабье масло творит чудеса! 194 00:18:30,760 --> 00:18:33,920 Если помазать им порез, он тут же исчезнет! 195 00:18:34,130 --> 00:18:38,280 Жабье масло, значит? Что ж, надеюсь, поможет. 196 00:18:40,220 --> 00:18:42,240 Кстати, дядя самурай. 197 00:18:46,190 --> 00:18:47,540 Оставайтесь с нами! 198 00:18:54,240 --> 00:18:58,240 Да, пока рана не зажила, вам лучше остаться здесь. 199 00:19:07,290 --> 00:19:08,980 У вас есть еда? 200 00:19:09,540 --> 00:19:11,670 Есть! Проголодались? 201 00:19:31,110 --> 00:19:32,880 Будете добавку? 202 00:19:35,150 --> 00:19:36,200 Гюкимару? 203 00:19:36,590 --> 00:19:38,130 Да. 204 00:19:39,820 --> 00:19:44,370 Гюкимару с Воровского моста. В столице его каждый знает. 205 00:19:44,950 --> 00:19:49,810 Я забрал «Осеннюю воду» и вернул туда, где ей положено быть! 206 00:19:50,170 --> 00:19:56,940 Сие сокровище было украдено из могилы легендарного самурая Рюмы! 207 00:19:57,590 --> 00:20:00,030 Мы не ведаем, где он живёт, 208 00:20:00,090 --> 00:20:02,450 но Гюкимару появляется всякий раз, 209 00:20:02,450 --> 00:20:05,470 когда вооружённый человек пытается пересечь мост. 210 00:20:06,930 --> 00:20:11,790 Значит, он часто бывает у моста? Тогда спешить некуда. 211 00:20:12,230 --> 00:20:14,630 Мне любопытно, кто этот Гюкимару, 212 00:20:15,190 --> 00:20:17,530 но ещё любопытнее, кто вы такие? 213 00:20:17,870 --> 00:20:20,760 За вами, можно сказать, шла смерть с косой. 214 00:20:30,250 --> 00:20:34,840 В общем, нам не посчастливилось разгневать сёгуна Вано. 215 00:20:39,260 --> 00:20:41,070 Сёгуна? 216 00:20:41,220 --> 00:20:43,260 Оро… Ороси? 217 00:20:43,450 --> 00:20:44,760 Ороти. 218 00:20:44,930 --> 00:20:49,980 То есть вы разозлили этого Ороти, и он послал по ваши души убийцу? 219 00:20:50,140 --> 00:20:53,580 Да. Того, кто навлечёт гнев этого человека, 220 00:20:53,650 --> 00:20:57,040 в нашей стране ожидает… только лишь смерть. 221 00:20:59,110 --> 00:21:00,880 Кстати, дядя самурай… 222 00:21:02,110 --> 00:21:03,950 Меня зовут Токо! 223 00:21:02,760 --> 00:21:07,420 {\an8}ТОКО 224 00:21:04,000 --> 00:21:07,410 Но если добавить «о», получится «Отоко», то есть «мальчик»! 225 00:21:04,170 --> 00:21:07,410 {\an8}О 226 00:21:04,170 --> 00:21:07,410 {\an8}(МАЛЬЧИК) 227 00:21:08,580 --> 00:21:10,790 Смешно, правда? 228 00:21:10,970 --> 00:21:12,080 Как-то не особо. 229 00:21:12,260 --> 00:21:13,960 Что? Что?! 230 00:21:14,920 --> 00:21:18,510 А почему тогда все говорят, что смешно?! Почему?! 231 00:21:18,670 --> 00:21:19,770 Без понятия. 232 00:21:22,680 --> 00:21:26,610 Вы одеты точь-в-точь как воины Вано, почтенный самурай, 233 00:21:26,720 --> 00:21:28,640 но вы чужеземец, да? 234 00:21:29,100 --> 00:21:31,450 Впрочем, видно, что вы не зло… 235 00:21:32,270 --> 00:21:33,480 Не зло… 236 00:21:34,980 --> 00:21:35,810 Не злодей. 237 00:21:35,960 --> 00:21:36,870 Чего замешкала?! 238 00:21:36,960 --> 00:21:37,980 Простите! 239 00:21:38,900 --> 00:21:41,550 Лицо у вас страшное, дядя самурай! 240 00:21:41,780 --> 00:21:45,820 Но вы спасли нас от смерти, а значит очень-очень добрый! 241 00:22:25,160 --> 00:22:26,120 Скажите… 242 00:22:27,530 --> 00:22:30,300 Вы умеете хранить секреты? 243 00:22:34,120 --> 00:22:35,080 В чём дело? 244 00:22:35,420 --> 00:22:38,520 Мне нужно отыскать старшего брата. 245 00:22:39,130 --> 00:22:41,690 Нас разделили двадцать лет тому назад. 246 00:22:47,390 --> 00:22:51,140 Возможно, сейчас он где-то здесь — в Вано! 247 00:22:55,600 --> 00:22:57,040 Имя моего брата… 248 00:22:58,860 --> 00:23:00,540 Момоноскэ Кодзуки. 249 00:23:02,150 --> 00:23:03,710 Я его младшая сестра. 250 00:23:07,160 --> 00:23:09,010 Моё имя Хиёри. 251 00:23:18,500 --> 00:23:22,400 Луффи пытается обучиться удару, который поможет в бою с Кайдо. 252 00:23:22,550 --> 00:23:24,430 Волю в Вано называют Рюо. 253 00:23:25,000 --> 00:23:29,400 Чтобы посвятить Луффи в её секрет, дед Хё выходит на бой против грозного врага. 254 00:23:29,800 --> 00:23:35,830 Когда разносится рокот могучего удара, Луффи открывает для себя новый мир. 255 00:23:36,350 --> 00:23:37,410 В следующей серии: 256 00:23:37,780 --> 00:23:40,830 Смотри и учись! Воля страны Вано — Рюо! 257 00:23:40,900 --> 00:23:43,040 Я стану королём пиратов! 258 00:23:41,730 --> 00:23:45,730 {\an8}СМОТРИ И УЧИСЬ! ВОЛЯ СТРАНЫ ВАНО – РЮО!