1
00:02:12,110 --> 00:02:13,530
Эй, шар.
2
00:02:14,070 --> 00:02:15,800
Эти никуда не годятся.
3
00:02:17,620 --> 00:02:19,780
Никого посильнее нет, что ли?
4
00:02:20,240 --> 00:02:22,000
Может, сам выйдешь?
5
00:02:23,620 --> 00:02:25,010
Открылся!
6
00:02:36,470 --> 00:02:39,110
Одолжишь ненадолго?
7
00:02:48,690 --> 00:02:50,250
Карающая…
8
00:02:50,400 --> 00:02:52,460
Адская Вырезка!
9
00:03:00,160 --> 00:03:02,990
Вот это… сила…
10
00:03:06,370 --> 00:03:09,040
Почтенный самурай!
11
00:03:09,500 --> 00:03:10,940
Отправить в полёт,
12
00:03:11,710 --> 00:03:12,810
не касаясь!
13
00:03:20,760 --> 00:03:21,780
Да и ладно.
14
00:03:22,980 --> 00:03:23,930
Следующие!
15
00:03:24,000 --> 00:03:33,000
{\an8}ЗОРО ОШАРАШЕН!
НАСТОЯЩАЯ ЛИЧНОСТЬ ЗАГАДОЧНОЙ КРАСАВИЦЫ!
16
00:03:27,270 --> 00:03:31,870
Зоро ошарашен!
Настоящая личность загадочной красавицы!
17
00:03:33,170 --> 00:03:36,150
{\an3}ОБЛАСТЬ УДОН, ШАХТА
ДЛЯ ЗАКЛЮЧЁННЫХ
18
00:04:02,430 --> 00:04:05,810
Вперёд! Вперёд! Набейте им морды!
19
00:04:11,650 --> 00:04:14,420
Я тоже хочу поучаствовать.
20
00:04:18,450 --> 00:04:19,570
Фу!
21
00:04:38,670 --> 00:04:40,190
Вот же болван!
22
00:04:40,930 --> 00:04:43,680
Пререкания караются смертью, забыл?
23
00:04:44,470 --> 00:04:46,810
А! Я тебя помню, плевака!
24
00:04:46,970 --> 00:04:49,310
Тут не только Альпакамен!
25
00:05:09,290 --> 00:05:12,770
Я — Бронемен! Одарённый, который съел…
26
00:05:12,970 --> 00:05:16,880
{\an5}ОДАРЁННЫЙ
БРОНЕМЕН
СЪЕЛ СМАЙЛ БРОНЕНОСЦА
27
00:05:13,210 --> 00:05:15,560
Смайл броненосца!
28
00:05:20,470 --> 00:05:23,280
О! Выглядишь прочным!
29
00:05:23,430 --> 00:05:24,970
Самое то для тренировки!
30
00:05:25,140 --> 00:05:26,430
Дурачина!
31
00:05:26,850 --> 00:05:31,200
Мои пистолеты заряжены пулями,
сделанными из морского камня!
32
00:05:31,270 --> 00:05:32,640
Соломенный!
33
00:05:32,700 --> 00:05:37,230
Ты съел дьявольский плод, и теперь тебе
остаётся лишь свернуться клубочком!
34
00:05:37,730 --> 00:05:40,070
Прямо как броненосцу!
35
00:05:42,990 --> 00:05:45,660
Короче, вам конец!
36
00:05:51,580 --> 00:05:53,370
Он сказал «конец»?!
37
00:05:53,450 --> 00:05:58,920
Этот болван совсем слепой,
что ли? До конца далеко.
38
00:06:02,090 --> 00:06:06,050
Уж я помучаю вас как следует,
чтоб другим неповадно было!
39
00:06:06,230 --> 00:06:07,510
Начнём с тебя, дед!
40
00:06:07,900 --> 00:06:10,910
Ты первым отправишься на тот свет!
41
00:06:13,140 --> 00:06:13,940
Старикан.
42
00:06:14,270 --> 00:06:16,940
Направо, пригнись, а затем прыгай.
43
00:06:17,120 --> 00:06:17,690
Что?
44
00:06:17,860 --> 00:06:18,900
Сдохните!
45
00:06:19,070 --> 00:06:19,830
Побежал!
46
00:06:19,850 --> 00:06:20,570
Да!
47
00:06:21,690 --> 00:06:23,030
Направо!
48
00:06:24,110 --> 00:06:24,990
Пригнуться!
49
00:06:25,250 --> 00:06:26,550
А затем…
50
00:06:26,550 --> 00:06:27,120
Старпёр!
51
00:06:27,280 --> 00:06:28,320
…прыгнуть!
52
00:06:36,500 --> 00:06:38,590
Что?!
53
00:06:39,250 --> 00:06:40,590
О-хо-хо…
54
00:06:41,800 --> 00:06:43,550
Чёрт, чёрт, чёрт, чёрт, чёрт!
55
00:06:45,720 --> 00:06:47,760
Молодец, старикан! Так держать!
56
00:06:47,930 --> 00:06:52,280
Ну и ну! Ты умеешь
заглядывать в будущее?
57
00:06:52,520 --> 00:06:53,600
Что за бред?!
58
00:06:53,650 --> 00:06:58,610
Никто на такое не способен!
Как ты провернул этот фокус?!
59
00:07:02,030 --> 00:07:02,710
Что?
60
00:07:04,150 --> 00:07:05,960
Никак не попаду! Вот чёрт!
61
00:07:07,410 --> 00:07:09,260
Невероятно!
62
00:07:17,460 --> 00:07:19,210
Старикан, давай влево.
63
00:07:20,020 --> 00:07:21,560
Получай, придурок!
64
00:07:21,880 --> 00:07:23,170
Влево!
65
00:07:24,670 --> 00:07:27,430
Чёртов старый хрыч!
66
00:07:27,470 --> 00:07:29,110
Вот тебе, получи!
67
00:07:33,640 --> 00:07:36,730
Влево! Влево! Влево! Влево!
68
00:07:40,020 --> 00:07:41,270
Достал!
69
00:07:45,650 --> 00:07:48,050
Чёрт! Молокосос!
70
00:07:48,450 --> 00:07:49,820
Хватит бегать!
71
00:07:53,540 --> 00:07:54,540
Попался!
72
00:08:01,790 --> 00:08:03,880
Твои пистолеты мне нипочём.
73
00:08:05,340 --> 00:08:08,010
Паршивец!
74
00:08:21,810 --> 00:08:24,210
Придётся драться всерьёз!
75
00:08:26,820 --> 00:08:30,110
Сдохни!
76
00:08:37,790 --> 00:08:40,040
Отправить в полёт, не касаясь!
77
00:08:46,710 --> 00:08:47,690
Не то.
78
00:08:47,880 --> 00:08:49,970
Обычная Воля Укрепления.
79
00:08:53,260 --> 00:08:54,400
Чёрт!
80
00:08:56,180 --> 00:08:57,970
Бронезащита!
81
00:09:02,060 --> 00:09:03,100
Всё не то.
82
00:09:03,170 --> 00:09:05,940
Это просто Воля Укрепления.
83
00:09:06,110 --> 00:09:08,080
Что? Не будешь бить?
84
00:09:10,110 --> 00:09:12,240
Альпака-Рубака!
85
00:09:13,240 --> 00:09:15,740
Э-эй, а дальше куда,
86
00:09:16,280 --> 00:09:18,640
Соломенный юноша?!
87
00:09:19,250 --> 00:09:21,210
Всё, остановись!
88
00:09:21,370 --> 00:09:22,180
Что?!
89
00:09:27,420 --> 00:09:29,150
Так будет проще!
90
00:09:29,300 --> 00:09:30,860
Прости!
91
00:09:31,300 --> 00:09:33,300
Покажем им, Альпакамен!
92
00:09:33,470 --> 00:09:34,490
А то!
93
00:09:35,890 --> 00:09:40,950
Опусти меня! Я и без того
тебе уйму хлопот доставил!
94
00:09:42,100 --> 00:09:45,520
Нет. Чем тяжелее, тем для меня лучше.
95
00:09:45,700 --> 00:09:46,460
Что?!
96
00:09:51,320 --> 00:09:53,000
Это ведь тренировка.
97
00:09:55,170 --> 00:09:58,380
{\an7}ЦВЕТОЧНАЯ СТОЛИЦА
98
00:09:59,550 --> 00:10:02,330
{\an3}КВАРТАЛ РАСЭЦУ
ЦВЕТОЧНАЯ СТОЛИЦА
99
00:10:06,810 --> 00:10:07,980
{\an8}ТЮРЬМА
100
00:10:07,980 --> 00:10:09,000
{\an8}ТЮРЬМА РАСЭЦУ
101
00:10:09,020 --> 00:10:14,300
{\an5}КВАРТАЛ РАСЭЦУ
ТЮРЕМНЫЕ ПОМЕЩЕНИЯ
ВЫСТАВКА ЗАКЛЮЧЁННЫХ
102
00:10:09,960 --> 00:10:14,190
Совсем не ожидал я увидеть
столько лиходеев.
103
00:10:14,550 --> 00:10:18,510
Горожане, внимательно посмотрите!
104
00:10:19,010 --> 00:10:25,490
Это лица глупцов, что замышляли поднять
восстание против Кайдо и сёгуна Ороти!
105
00:10:39,990 --> 00:10:42,050
Давай пошевеливайся!
106
00:10:47,630 --> 00:10:49,340
Не повезло вам.
107
00:10:49,880 --> 00:10:52,670
Весь ваш замысел раскрыли.
108
00:10:53,300 --> 00:10:54,730
Вы проиграли.
109
00:10:55,300 --> 00:10:57,610
Фукурокудзю, постойте!
110
00:10:57,760 --> 00:11:01,930
С чего вы взяли, что татуировка
на лодыжке — символ восстания?!
111
00:11:02,350 --> 00:11:06,350
Это просто модный знак!
Никакие мы не мятежники!
112
00:11:06,530 --> 00:11:11,110
Умолкни! А как тогда
ты объяснишь листовку?
113
00:11:13,440 --> 00:11:17,800
В самом центре листовки
серп старой Луны.
114
00:11:17,990 --> 00:11:23,140
Думается мне, это и есть тот самый
символ восстания против сёгуна Ороти!
115
00:11:23,580 --> 00:11:26,600
Очень похоже на ваши татуировки.
116
00:11:27,210 --> 00:11:31,440
В общем, таков приказ Ороти!
Сидите там и помалкивайте!
117
00:11:49,270 --> 00:11:51,250
У нас большие проблемы.
118
00:11:51,440 --> 00:11:53,500
Вдруг остальные решат,
119
00:11:55,150 --> 00:11:57,900
что это мы разболтали план?
120
00:12:00,700 --> 00:12:01,870
Всё хорошо.
121
00:12:01,920 --> 00:12:06,120
Не сомневайтесь, капитан в нас верит.
122
00:12:28,680 --> 00:12:30,410
Альпака-Рубака!
123
00:12:35,730 --> 00:12:37,360
Выродки!
124
00:12:50,960 --> 00:12:55,170
Чего тяните? Закругляйтесь,
Альпакамен, Бронемен!
125
00:12:55,550 --> 00:12:57,510
Пора их наконец прикончить!
126
00:13:03,510 --> 00:13:07,680
Таскаешь старика, чтоб облегчить
нам задачу, да, Соломенный?
127
00:13:07,730 --> 00:13:09,310
Эй, добавки!
128
00:13:09,480 --> 00:13:10,270
Есть!
129
00:13:10,760 --> 00:13:12,350
Бе-бе-бестолочи!
130
00:13:12,400 --> 00:13:15,360
Вы угодили прямиком в нашу западню!
131
00:13:15,530 --> 00:13:18,040
Готовься, Соломенный!
132
00:13:19,820 --> 00:13:21,570
Покажем нашу совместную атаку!
133
00:13:21,610 --> 00:13:22,160
Да!
134
00:13:22,320 --> 00:13:24,410
Бронеюла!
135
00:13:24,700 --> 00:13:27,290
Альп-обстрел!
136
00:13:32,170 --> 00:13:34,290
О, они объединились!
137
00:13:34,460 --> 00:13:36,590
А вот и совместная атака!
138
00:13:36,750 --> 00:13:38,960
Вперёд! Размажьте их!
139
00:13:46,720 --> 00:13:48,450
Покажите класс.
140
00:13:48,810 --> 00:13:50,810
Эй, добавки!
141
00:13:50,980 --> 00:13:51,810
Есть!
142
00:14:09,410 --> 00:14:12,000
Тело Кайдо гораздо крепче!
143
00:14:23,170 --> 00:14:26,010
Опять не то. Не могу сделать правильно.
144
00:14:26,180 --> 00:14:26,990
Что?
145
00:14:27,800 --> 00:14:30,770
Но ты же их одолел! Разве этого мало?
146
00:14:32,560 --> 00:14:34,230
Мало, старикан.
147
00:14:35,650 --> 00:14:40,610
Каждый раз, когда ты наносишь врагу удар,
только и слышно: «не то, не то».
148
00:14:40,650 --> 00:14:42,590
Что ты вообще делать?
149
00:14:42,860 --> 00:14:47,620
Что делаю? Тренируюсь.
Я должен стать гораздо сильнее.
150
00:14:47,790 --> 00:14:49,800
А? Тренируешься?
151
00:14:50,280 --> 00:14:54,870
Парнишке приходится сражаться
за жизнь в смертельном шоу,
152
00:14:54,920 --> 00:14:59,540
а он считает, что это
всего-навсего тренировка?
153
00:15:03,010 --> 00:15:06,970
Хочу отправлять врагов
в полёт, даже не касаясь.
154
00:15:27,530 --> 00:15:28,760
Тогда…
155
00:15:29,570 --> 00:15:33,890
думаю, я смогу пробиться
сквозь жёсткую чешую Кайдо.
156
00:15:48,400 --> 00:15:54,990
ОБЛАСТЬ РИНГО
СЕВЕРНОЕ КЛАДБИЩЕ
157
00:16:25,920 --> 00:16:27,210
Мой меч…
158
00:16:30,800 --> 00:16:32,050
Мой меч!
159
00:16:39,810 --> 00:16:41,120
Ты же…
160
00:16:41,350 --> 00:16:43,460
Вот это я напугалась!
161
00:16:44,360 --> 00:16:47,230
Прошу, пока не вставайте.
162
00:16:48,690 --> 00:16:50,590
Нечего раны тревожить.
163
00:16:50,910 --> 00:16:54,010
Точно-точно! Сейчас вам надо отдыхать!
164
00:16:55,580 --> 00:16:57,290
Что это за место?
165
00:17:04,380 --> 00:17:10,340
Спасибо вам за то, что спасли
наши жизни. Мы в неоплатном долгу.
166
00:17:13,090 --> 00:17:14,820
Спасибо!
167
00:17:16,470 --> 00:17:19,390
Но из-за нас вас так ужасно ранили.
168
00:17:19,890 --> 00:17:23,650
Даже не знаю, чем я могу вам отплатить.
169
00:17:25,560 --> 00:17:28,380
Меня ранили, потому что я слабак.
170
00:17:28,730 --> 00:17:30,960
Вы тут вообще ни при чём!
171
00:17:33,280 --> 00:17:35,950
Где теперь искать этого гада?!
172
00:17:36,250 --> 00:17:38,240
У него «Осенняя вода»!
173
00:17:38,660 --> 00:17:41,750
Постойте! Нельзя идти
в путь с такой раной!
174
00:17:41,920 --> 00:17:43,040
Твою ж…
175
00:17:43,090 --> 00:17:45,930
За здоровую руку
не могла потянуть, дура?!
176
00:17:46,500 --> 00:17:47,380
Простите!
177
00:17:47,560 --> 00:17:48,690
Вот ведь…
178
00:17:49,170 --> 00:17:50,440
Счастливо.
179
00:17:51,720 --> 00:17:55,180
Вам нельзя! Не то рана откроется!
180
00:17:55,340 --> 00:17:56,760
Ай-ай-ай! Больно!
181
00:17:56,800 --> 00:17:59,890
Ты не понимаешь, что у меня
с этой стороны рана?!
182
00:18:00,060 --> 00:18:01,580
Простите!
183
00:18:04,900 --> 00:18:07,230
О-хо-хо…
184
00:18:07,730 --> 00:18:10,440
Э… Вы как? Всё хорошо?
185
00:18:10,610 --> 00:18:11,880
Не трожь меня!
186
00:18:12,320 --> 00:18:14,660
Всё будет хорошо, дядя самурай!
187
00:18:14,710 --> 00:18:16,010
Мигом поправитесь!
188
00:18:16,280 --> 00:18:19,930
У меня есть чудотворное жабье
масло, которое я укра…
189
00:18:20,620 --> 00:18:21,830
…купила в столице!
190
00:18:22,000 --> 00:18:23,220
Украла, да?
191
00:18:23,460 --> 00:18:24,810
Купила.
192
00:18:26,290 --> 00:18:28,000
Ну, мне плевать.
193
00:18:28,170 --> 00:18:30,250
Жабье масло творит чудеса!
194
00:18:30,760 --> 00:18:33,920
Если помазать им порез,
он тут же исчезнет!
195
00:18:34,130 --> 00:18:38,280
Жабье масло, значит?
Что ж, надеюсь, поможет.
196
00:18:40,220 --> 00:18:42,240
Кстати, дядя самурай.
197
00:18:46,190 --> 00:18:47,540
Оставайтесь с нами!
198
00:18:54,240 --> 00:18:58,240
Да, пока рана не зажила,
вам лучше остаться здесь.
199
00:19:07,290 --> 00:19:08,980
У вас есть еда?
200
00:19:09,540 --> 00:19:11,670
Есть! Проголодались?
201
00:19:31,110 --> 00:19:32,880
Будете добавку?
202
00:19:35,150 --> 00:19:36,200
Гюкимару?
203
00:19:36,590 --> 00:19:38,130
Да.
204
00:19:39,820 --> 00:19:44,370
Гюкимару с Воровского моста.
В столице его каждый знает.
205
00:19:44,950 --> 00:19:49,810
Я забрал «Осеннюю воду»
и вернул туда, где ей положено быть!
206
00:19:50,170 --> 00:19:56,940
Сие сокровище было украдено
из могилы легендарного самурая Рюмы!
207
00:19:57,590 --> 00:20:00,030
Мы не ведаем, где он живёт,
208
00:20:00,090 --> 00:20:02,450
но Гюкимару появляется всякий раз,
209
00:20:02,450 --> 00:20:05,470
когда вооружённый человек
пытается пересечь мост.
210
00:20:06,930 --> 00:20:11,790
Значит, он часто бывает у моста?
Тогда спешить некуда.
211
00:20:12,230 --> 00:20:14,630
Мне любопытно, кто этот Гюкимару,
212
00:20:15,190 --> 00:20:17,530
но ещё любопытнее, кто вы такие?
213
00:20:17,870 --> 00:20:20,760
За вами, можно сказать,
шла смерть с косой.
214
00:20:30,250 --> 00:20:34,840
В общем, нам не посчастливилось
разгневать сёгуна Вано.
215
00:20:39,260 --> 00:20:41,070
Сёгуна?
216
00:20:41,220 --> 00:20:43,260
Оро… Ороси?
217
00:20:43,450 --> 00:20:44,760
Ороти.
218
00:20:44,930 --> 00:20:49,980
То есть вы разозлили этого Ороти,
и он послал по ваши души убийцу?
219
00:20:50,140 --> 00:20:53,580
Да. Того, кто навлечёт
гнев этого человека,
220
00:20:53,650 --> 00:20:57,040
в нашей стране ожидает…
только лишь смерть.
221
00:20:59,110 --> 00:21:00,880
Кстати, дядя самурай…
222
00:21:02,110 --> 00:21:03,950
Меня зовут Токо!
223
00:21:02,760 --> 00:21:07,420
{\an8}ТОКО
224
00:21:04,000 --> 00:21:07,410
Но если добавить «о», получится
«Отоко», то есть «мальчик»!
225
00:21:04,170 --> 00:21:07,410
{\an8}О
226
00:21:04,170 --> 00:21:07,410
{\an8}(МАЛЬЧИК)
227
00:21:08,580 --> 00:21:10,790
Смешно, правда?
228
00:21:10,970 --> 00:21:12,080
Как-то не особо.
229
00:21:12,260 --> 00:21:13,960
Что? Что?!
230
00:21:14,920 --> 00:21:18,510
А почему тогда все говорят,
что смешно?! Почему?!
231
00:21:18,670 --> 00:21:19,770
Без понятия.
232
00:21:22,680 --> 00:21:26,610
Вы одеты точь-в-точь как воины
Вано, почтенный самурай,
233
00:21:26,720 --> 00:21:28,640
но вы чужеземец, да?
234
00:21:29,100 --> 00:21:31,450
Впрочем, видно, что вы не зло…
235
00:21:32,270 --> 00:21:33,480
Не зло…
236
00:21:34,980 --> 00:21:35,810
Не злодей.
237
00:21:35,960 --> 00:21:36,870
Чего замешкала?!
238
00:21:36,960 --> 00:21:37,980
Простите!
239
00:21:38,900 --> 00:21:41,550
Лицо у вас страшное, дядя самурай!
240
00:21:41,780 --> 00:21:45,820
Но вы спасли нас от смерти,
а значит очень-очень добрый!
241
00:22:25,160 --> 00:22:26,120
Скажите…
242
00:22:27,530 --> 00:22:30,300
Вы умеете хранить секреты?
243
00:22:34,120 --> 00:22:35,080
В чём дело?
244
00:22:35,420 --> 00:22:38,520
Мне нужно отыскать старшего брата.
245
00:22:39,130 --> 00:22:41,690
Нас разделили двадцать лет тому назад.
246
00:22:47,390 --> 00:22:51,140
Возможно, сейчас он где-то
здесь — в Вано!
247
00:22:55,600 --> 00:22:57,040
Имя моего брата…
248
00:22:58,860 --> 00:23:00,540
Момоноскэ Кодзуки.
249
00:23:02,150 --> 00:23:03,710
Я его младшая сестра.
250
00:23:07,160 --> 00:23:09,010
Моё имя Хиёри.
251
00:23:18,500 --> 00:23:22,400
Луффи пытается обучиться удару,
который поможет в бою с Кайдо.
252
00:23:22,550 --> 00:23:24,430
Волю в Вано называют Рюо.
253
00:23:25,000 --> 00:23:29,400
Чтобы посвятить Луффи в её секрет, дед
Хё выходит на бой против грозного врага.
254
00:23:29,800 --> 00:23:35,830
Когда разносится рокот могучего удара,
Луффи открывает для себя новый мир.
255
00:23:36,350 --> 00:23:37,410
В следующей серии:
256
00:23:37,780 --> 00:23:40,830
Смотри и учись!
Воля страны Вано — Рюо!
257
00:23:40,900 --> 00:23:43,040
Я стану королём пиратов!
258
00:23:41,730 --> 00:23:45,730
{\an8}СМОТРИ И УЧИСЬ!
ВОЛЯ СТРАНЫ ВАНО – РЮО!