1
00:02:11,960 --> 00:02:13,520
Ehi, mongolfiera!
2
00:02:13,920 --> 00:02:15,680
Questi non sono abbastanza bravi!
3
00:02:17,470 --> 00:02:19,780
Non avete nessuno più forte di così?
4
00:02:20,090 --> 00:02:22,000
Puoi affrontarmi tu, se vuoi!
5
00:02:23,470 --> 00:02:24,860
Sei scoperto!
6
00:02:36,320 --> 00:02:39,000
Per ora, questa può bastare...
7
00:02:48,540 --> 00:02:50,250
Taglio dell'Orco...
8
00:02:50,250 --> 00:02:52,630
del Purgatorio!
9
00:03:00,010 --> 00:03:02,960
Che... Che forza...
10
00:03:06,220 --> 00:03:09,040
O-O-samurai-sama!
11
00:03:09,350 --> 00:03:11,560
Far volare via l'avversario...
12
00:03:11,560 --> 00:03:13,000
senza sfiorarlo con un dito!
13
00:03:20,610 --> 00:03:22,030
Lascia stare.
14
00:03:22,820 --> 00:03:23,900
Andiamo avanti!
15
00:03:24,010 --> 00:03:32,940
{\an8}Zoro resta di sasso!
La sconvolgente identità della donna misteriosa
16
00:03:27,270 --> 00:03:32,000
Zoro resta di sasso!
La sconvolgente identità della donna misteriosa
17
00:03:33,210 --> 00:03:36,140
Miniera per Detenuti
Udon
18
00:04:02,280 --> 00:04:05,760
Avanti! Fategli il culo, forza!
19
00:04:11,500 --> 00:04:14,960
Vorrei proprio partecipare anch'io
a un incontro di sumo!
20
00:04:18,300 --> 00:04:19,420
Che schifo!
21
00:04:38,560 --> 00:04:40,640
Brutto scemo!
22
00:04:40,640 --> 00:04:43,660
Te l'avevo detto che ti saresti fatto ammazzare,
se ti fossi messo contro di noi!
23
00:04:44,320 --> 00:04:46,840
Ehi, ma sei lo sputazzatore di prima!
24
00:04:46,840 --> 00:04:49,660
Ma non c'è solo Alpaca-man!
25
00:05:09,160 --> 00:05:12,900
Io sono Madillo-man! Un Gifter che ha consumato...
26
00:05:12,950 --> 00:05:16,730
{\an5}Gifter
Madillo-Man
SMILE dell'armadillo
27
00:05:13,060 --> 00:05:15,640
lo SMILE dell'Armadillo!
28
00:05:20,340 --> 00:05:23,300
Oh, hai un corpo che sembra veramente tosto!
29
00:05:23,300 --> 00:05:24,990
Perfetto per allenarmi!
30
00:05:24,990 --> 00:05:26,420
Povero scemo!
31
00:05:26,700 --> 00:05:31,140
Queste pistole sono caricate
con proiettili di agalmatolite!
32
00:05:31,140 --> 00:05:32,640
Cappello di Paglia!
33
00:05:32,640 --> 00:05:37,220
Hai mangiato un frutto del diavolo,
perciò ti conviene raggomitolarti e nasconderti!
34
00:05:37,580 --> 00:05:40,500
Come un armadillo!
35
00:05:42,840 --> 00:05:45,620
Siete finiti, tutti e due!
36
00:05:51,430 --> 00:05:53,270
Finiti?
37
00:05:53,270 --> 00:05:56,300
Come fa a non rendersene conto?
38
00:05:57,200 --> 00:05:58,770
Sono tutto fuorché finiti.
39
00:06:02,200 --> 00:06:06,070
Mi prenderò tutto il tempo per torturarvi,
così daremo l'esempio agli altri prigionieri!
40
00:06:06,070 --> 00:06:08,000
Tu sarai il primo, vecchio!
41
00:06:08,000 --> 00:06:10,880
Sì, comincerò da te, inutile pezzo di merda!
42
00:06:12,990 --> 00:06:13,920
Vecchietto!
43
00:06:14,120 --> 00:06:16,960
Corri a destra, accovacciati e poi salta!
44
00:06:16,960 --> 00:06:17,680
Eh?!
45
00:06:17,710 --> 00:06:18,880
Crepa!
46
00:06:18,880 --> 00:06:20,020
Corri!
47
00:06:20,020 --> 00:06:20,560
Vado!
48
00:06:21,560 --> 00:06:23,000
Corro a destra!
49
00:06:23,980 --> 00:06:24,980
Mi accovaccio!
50
00:06:25,090 --> 00:06:26,400
E poi...
51
00:06:26,400 --> 00:06:27,130
Brutto—
52
00:06:27,130 --> 00:06:28,640
Salto!
53
00:06:36,350 --> 00:06:38,580
Eeeeeeeeeh?!
54
00:06:39,100 --> 00:06:40,580
Ahia, che male...
55
00:06:41,650 --> 00:06:43,540
Cazzocazzocazzocazzocazzo!
56
00:06:45,570 --> 00:06:47,800
Vai così, vecchietto, ben fatto!
57
00:06:47,800 --> 00:06:52,270
Ma che... Senti, ma per caso sai prevedere il futuro?
58
00:06:52,270 --> 00:06:53,510
Ma piantala!
59
00:06:53,510 --> 00:06:58,590
Nessuno può prevedere il futuro!
Parla, cos'hai fatto davvero?!
60
00:07:01,880 --> 00:07:02,740
Eh?!
61
00:07:04,000 --> 00:07:06,460
Cazzo, non riesco a prenderlo!
62
00:07:07,260 --> 00:07:09,590
I-Incredibile...
63
00:07:17,310 --> 00:07:19,180
Vecchietto! Ora vai a sinistra!
64
00:07:19,230 --> 00:07:20,000
Eh?!
65
00:07:20,000 --> 00:07:21,580
Brutto, piccolo...
66
00:07:21,730 --> 00:07:23,160
Sinistra!
67
00:07:24,520 --> 00:07:27,320
Quel vecchio di merda!
68
00:07:27,320 --> 00:07:28,940
Prendi questo!
69
00:07:33,490 --> 00:07:36,620
Sinistra! Sinistra! Sinistra! Sinistra!
70
00:07:39,870 --> 00:07:41,260
Maledetto!
71
00:07:45,500 --> 00:07:48,250
Piccolo stronzo, fermati!
72
00:07:48,300 --> 00:07:49,820
Sta' fermo!
73
00:07:53,390 --> 00:07:54,520
Beccato!
74
00:08:01,640 --> 00:08:03,860
Puoi scordarti di battermi con quelle pistole!
75
00:08:05,190 --> 00:08:08,000
P-Piccolo bastardo!
76
00:08:21,660 --> 00:08:23,880
Non ho altre opzioni!
77
00:08:26,670 --> 00:08:29,960
E ora crepa!
78
00:08:37,640 --> 00:08:38,700
Far volare via l'avversario...
79
00:08:38,700 --> 00:08:39,890
senza sfiorarlo con un dito!
80
00:08:46,560 --> 00:08:47,730
No, non ci siamo.
81
00:08:47,730 --> 00:08:49,980
È il normale Haki dell'Armatura...
82
00:08:53,110 --> 00:08:54,490
Oh, cazzo!
83
00:08:56,030 --> 00:08:57,940
Arma-Difesa!
84
00:09:01,910 --> 00:09:03,020
Non ci siamo ancora...
85
00:09:03,020 --> 00:09:05,960
È sempre l'Haki dell'Armatura, non è cambiato niente...
86
00:09:05,960 --> 00:09:08,080
Eh?! Ma quindi non mi vuoi colpire?!
87
00:09:09,980 --> 00:09:12,000
Scherma dell'Alpaca!
88
00:09:13,090 --> 00:09:15,720
Ehi! Adesso da che parte vado?!
89
00:09:16,130 --> 00:09:18,850
Ragazzo dal cappello di paglia!
90
00:09:19,100 --> 00:09:21,200
Perfetto, fermati proprio lì!
91
00:09:21,200 --> 00:09:22,220
Eh?!
92
00:09:27,270 --> 00:09:29,180
Così è più semplice!
93
00:09:29,180 --> 00:09:31,150
Scusami!
94
00:09:31,150 --> 00:09:33,320
Diamoci dentro, Alpaca-man!
95
00:09:33,320 --> 00:09:34,570
Sono pronto!
96
00:09:35,760 --> 00:09:41,100
Mettimi giù! Non voglio darti altre noie!
97
00:09:41,950 --> 00:09:45,560
Tranquillo. Anzi, più peso ho addosso, meglio è!
98
00:09:45,560 --> 00:09:46,340
Eh?!
99
00:09:51,170 --> 00:09:53,000
Perfetto per allenarmi!
100
00:09:55,210 --> 00:09:58,350
Capitale dei Fiori
101
00:09:59,430 --> 00:10:02,320
Quartiere di Rasetsu
Capitale dei Fiori
102
00:10:06,800 --> 00:10:07,950
Prigione
103
00:10:07,950 --> 00:10:09,000
Prigione di Rasetsu
104
00:10:09,060 --> 00:10:14,300
Edificio di detenzione del quartiere di Rasetsu
detto anche "Celle della Pubblica Umiliazione"
105
00:10:09,810 --> 00:10:14,300
Non mi aspettavo di trovare
così tanti lestofanti qui dentro!
106
00:10:14,300 --> 00:10:18,500
Osservate attentamente, brava gente!
107
00:10:18,860 --> 00:10:25,640
Questi sono i volti dei poveri folli che volevano
ribellarsi a Orochi-sama e Kaido-sama!
108
00:10:39,840 --> 00:10:41,660
Entra, forza!
109
00:10:47,480 --> 00:10:49,320
Mi dispiace per voi!
110
00:10:49,730 --> 00:10:52,640
I vostri piani sono stati svelati...
111
00:10:53,150 --> 00:10:55,120
Un fallimento totale.
112
00:10:55,120 --> 00:10:57,610
Fukurokuju-dono, aspetti!
113
00:10:57,610 --> 00:11:01,920
Cosa le fa pensare che questo tatuaggio
sia un simbolo di ribellione?!
114
00:11:02,200 --> 00:11:06,380
È semplicemente molto popolare, non abbiamo nulla
a che fare con rivolte di nessun tipo!
115
00:11:06,390 --> 00:11:11,080
Taci! Se ciò che dici è vero,
come spieghi questo volantino?
116
00:11:13,290 --> 00:11:17,840
La luna crescente invertita al centro del foglio...
117
00:11:17,840 --> 00:11:23,450
Non posso che supporre che indichi
una rivolta contro Orochi-sama...
118
00:11:23,450 --> 00:11:27,000
È identica ai vostri tatuaggi.
119
00:11:27,000 --> 00:11:31,580
Questi sono gli ordini di Orochi-sama.
Resterete lì dentro, e in silenzio!
120
00:11:49,120 --> 00:11:51,320
Siamo in grossi guai...
121
00:11:51,320 --> 00:11:53,560
Così tutti quanti penseranno...
122
00:11:55,000 --> 00:11:57,900
che siamo stati noi a vuotare il sacco.
123
00:12:00,550 --> 00:12:01,760
Tranquilli...
124
00:12:01,760 --> 00:12:06,120
Il Capitano si fida di noi, lo so...
125
00:12:28,530 --> 00:12:30,290
Scherma dell'Alpaca!
126
00:12:35,580 --> 00:12:37,340
Piccolo bastardo!
127
00:12:50,830 --> 00:12:55,160
Che diavolo avete?! Alpaca-man, Madillo-man!
Finiteli, accidenti!
128
00:12:55,400 --> 00:12:57,500
Ammazzateli e basta!
129
00:13:03,380 --> 00:13:07,570
Stai cercando di darci un vantaggio,
caricandoti in spalla il vecchietto?!
130
00:13:07,570 --> 00:13:09,500
Portamene ancora, presto!
131
00:13:09,500 --> 00:13:10,260
S-Sissignore!
132
00:13:11,290 --> 00:13:12,300
Che idiota che sei!
133
00:13:12,300 --> 00:13:15,700
Stai già facendo il nostro gioco!
134
00:13:15,700 --> 00:13:18,000
Prendi questo, Cappello di Paglia!
135
00:13:19,670 --> 00:13:21,690
È il momento di una tecnica combinata!
136
00:13:21,690 --> 00:13:22,140
Ok!
137
00:13:22,140 --> 00:13:23,780
Madillo Spin!
138
00:13:24,550 --> 00:13:27,280
Alpaca Fire!
139
00:13:32,020 --> 00:13:33,920
Ehi, ma si sono uniti!
140
00:13:34,310 --> 00:13:36,600
La tecnica combinata!
141
00:13:36,600 --> 00:13:38,940
Bravi, fategliela vedere!
142
00:13:46,570 --> 00:13:48,660
Su, continuate così!
143
00:13:48,660 --> 00:13:50,830
Ehi! Ancora!
144
00:13:50,830 --> 00:13:51,800
Sissignore!
145
00:14:09,260 --> 00:14:12,020
Il corpo di Kaido è molto più resistente di così!
146
00:14:23,020 --> 00:14:26,030
Non ci siamo! Ho sbagliato di nuovo!
147
00:14:26,030 --> 00:14:26,990
Eh?!
148
00:14:27,650 --> 00:14:30,760
Li hai fatti volare via come sassolini, non ti basta?
149
00:14:32,410 --> 00:14:34,240
No che non mi basta, vecchietto!
150
00:14:35,500 --> 00:14:40,550
È dall'inizio che, ogni volta che
colpisci qualcuno, ripeti quel "Non ci siamo".
151
00:14:40,550 --> 00:14:42,710
Cosa stai cercando di fare?
152
00:14:42,710 --> 00:14:47,600
In che senso, scusa?
Mi sto allenando! Devo diventare più forte!
153
00:14:47,600 --> 00:14:49,820
Eh? Ti stai allenando?!
154
00:14:50,130 --> 00:14:54,760
Siamo nel bel mezzo di un'esibizione
che potrebbe costarci la vita
155
00:14:54,760 --> 00:14:59,540
e questo ragazzo si sta... allenando?
156
00:15:02,860 --> 00:15:06,960
Voglio riuscire a tirare pugni che scaglino via
i miei avversari senza nemmeno toccarli!
157
00:15:27,400 --> 00:15:29,300
Così...
158
00:15:29,300 --> 00:15:34,020
Così potrei riuscire a spezzare
le scaglie impenetrabili di Kaido!
159
00:15:48,440 --> 00:15:54,870
Ringo
Cimitero Settentrionale
160
00:16:25,770 --> 00:16:27,200
Spada...
161
00:16:30,650 --> 00:16:32,040
La spada!
162
00:16:40,000 --> 00:16:41,200
Ma tu...
163
00:16:41,200 --> 00:16:43,140
Mi hai spaventata!
164
00:16:44,210 --> 00:16:47,220
Resta a letto, non alzarti.
165
00:16:48,540 --> 00:16:50,580
La tua ferita potrebbe riaprirsi...
166
00:16:50,760 --> 00:16:53,740
Ha ragione! Puoi restare ancora a letto!
167
00:16:55,430 --> 00:16:57,280
Dove sono?
168
00:17:04,230 --> 00:17:10,340
Grazie per aver salvato le nostre vite, prima.
169
00:17:12,940 --> 00:17:14,780
Grazie infinite!
170
00:17:16,740 --> 00:17:19,360
Purtroppo, nel farlo sei rimasto gravemente ferito.
171
00:17:19,740 --> 00:17:23,620
Non so davvero in che modo potrei ripagarti...
172
00:17:25,410 --> 00:17:28,580
Se sono rimasto ferito è perché faccio schifo.
173
00:17:28,580 --> 00:17:31,020
Voi non c'entrate affatto.
174
00:17:33,130 --> 00:17:35,960
Dov'è finito?!
175
00:17:36,220 --> 00:17:38,240
Si è tenuto Shusui!
176
00:17:38,510 --> 00:17:41,760
No, fermo! Non puoi muoverti
con una ferita simile ancora fresca!
177
00:17:41,760 --> 00:17:42,950
Ahia!
178
00:17:42,950 --> 00:17:45,870
La ferita è proprio da quel lato, cretina!
179
00:17:46,600 --> 00:17:47,400
Mi dispiace!
180
00:17:47,400 --> 00:17:49,020
Che roba...
181
00:17:49,020 --> 00:17:50,880
Beh, ci vediamo!
182
00:17:51,820 --> 00:17:55,220
Non andare!
Le tue ferite non sono ancora guarite!
183
00:17:55,220 --> 00:17:56,900
Ahiahiahiahiahi!
184
00:17:56,920 --> 00:18:00,000
T'ho già detto che la ferita è da quella parte lì!
Ma non la vedi?!
185
00:18:00,000 --> 00:18:01,500
S-Sono costernata!
186
00:18:04,750 --> 00:18:07,220
Ahia, che male...
187
00:18:07,580 --> 00:18:10,660
S-Stai... Stai bene?
188
00:18:10,660 --> 00:18:12,190
Mani a posto, tu!
189
00:18:12,190 --> 00:18:14,570
Ti riprenderai benissimo, o-samurai-san!
190
00:18:14,570 --> 00:18:16,130
E anche in fretta!
191
00:18:16,130 --> 00:18:19,840
Questo è olio medicinale di rospo che ho rubato...
192
00:18:20,470 --> 00:18:22,000
comprato nella capitale!
193
00:18:22,000 --> 00:18:23,310
Comprato, certo...
194
00:18:23,310 --> 00:18:24,600
Sì, comprato, g-giuro.
195
00:18:26,280 --> 00:18:28,020
Beh, non che mi importi particolarmente.
196
00:18:28,020 --> 00:18:30,260
L'olio medicinale di rospo è un toccasana!
197
00:18:30,610 --> 00:18:33,940
Basta applicarlo per far sparire
qualunque ferita di spada!
198
00:18:33,940 --> 00:18:38,320
Olio medicinale di rospo, eh?
Beh, spero funzioni!
199
00:18:40,070 --> 00:18:42,410
Ehi, o-samurai-san!
200
00:18:46,040 --> 00:18:47,640
Resta con noi!
201
00:18:54,090 --> 00:18:58,260
Ecco, almeno finché la ferita non sarà guarita,
ti converrà restare con noi...
202
00:19:07,140 --> 00:19:09,120
Avete da mangiare?
203
00:19:09,520 --> 00:19:11,660
Certo, hai fame?!
204
00:19:31,100 --> 00:19:32,980
Ne vorresti ancora?
205
00:19:35,000 --> 00:19:36,180
Gyukimaru?
206
00:19:36,640 --> 00:19:38,090
A-Ah, sì.
207
00:19:39,670 --> 00:19:44,380
Nella capitale lo conoscono tutti.
Gyukimaru del ponte Oihagi.
208
00:19:44,800 --> 00:19:50,020
Ho già riportato la celebre spada Shusui
nel luogo dove deve stare.
209
00:19:50,020 --> 00:19:57,240
Quello è un oggetto prezioso, sottratto
dalla tomba di Ryuma, un leggendario samurai di Wano!
210
00:19:57,500 --> 00:19:59,940
Non sappiamo dove viva,
211
00:19:59,940 --> 00:20:05,440
ma quel monaco guerriero compare ogni volta
che qualcuno tenta di attraversare il ponte armato.
212
00:20:06,780 --> 00:20:11,840
Quindi posso ritrovarlo sempre lì?
Allora posso prendermela comoda.
213
00:20:12,260 --> 00:20:15,040
Mi piacerebbe sapere chi è Gyukimaru...
214
00:20:15,040 --> 00:20:17,500
ma prima mi preme capire chi siete voi due.
215
00:20:17,880 --> 00:20:21,080
Quel Cupo Mietitore era deciso a uccidervi...
216
00:20:30,100 --> 00:20:34,820
Il fatto è che abbiamo fatto arrabbiare
lo shogun del Paese di Wano...
217
00:20:39,220 --> 00:20:41,030
Lo Shogun, eh?
218
00:20:41,070 --> 00:20:43,420
Oro... Oroshi?
219
00:20:43,420 --> 00:20:44,780
Orochi.
220
00:20:44,780 --> 00:20:50,010
L'avete fatto arrabbiare, così lui
vi ha scagliato contro quell'assassino?
221
00:20:50,010 --> 00:20:53,500
Esatto. Qualunque abitante di Wano lo faccia arrabbiare
222
00:20:53,500 --> 00:20:57,220
è destinato a essere giustiziato.
223
00:20:58,960 --> 00:21:01,320
Ehi, o-samurai-san!
224
00:21:01,960 --> 00:21:03,840
Io mi chiamo Toko!
225
00:21:02,780 --> 00:21:04,140
Toko
226
00:21:03,840 --> 00:21:07,420
Se ci metti una "O" diventa "Otoko", che in questo paese
vuol dire "uomo", ma io sono una bambina!
227
00:21:04,140 --> 00:21:07,420
toko
228
00:21:04,140 --> 00:21:07,420
O
229
00:21:08,430 --> 00:21:10,840
Spassosissimo, vero?
230
00:21:10,840 --> 00:21:12,100
No, non direi.
231
00:21:12,100 --> 00:21:13,940
Eh? Cosa?!
232
00:21:14,770 --> 00:21:18,640
Tutti dicono sempre che fa un sacco ridere!
Perché a te non fa ridere?!
233
00:21:18,640 --> 00:21:19,730
Va' a saperlo.
234
00:21:22,880 --> 00:21:28,640
Sei vestito come un samurai di Wano,
ma vieni da una nazione straniera, non è vero?
235
00:21:28,950 --> 00:21:31,700
Non sembri una ca...
236
00:21:32,120 --> 00:21:33,330
Una ca...
237
00:21:34,830 --> 00:21:35,960
Una cattiva persona.
238
00:21:35,980 --> 00:21:36,980
Convinta proprio!
239
00:21:36,980 --> 00:21:37,980
Mi dispiace!
240
00:21:38,750 --> 00:21:41,680
O-samurai-san, il fatto è che
hai un'espressione tanto truce!
241
00:21:41,680 --> 00:21:45,820
Però ci hai salvate, devi per forza
essere una persona davvero gentile!
242
00:22:25,200 --> 00:22:26,100
Io...
243
00:22:27,380 --> 00:22:30,900
ho un segreto da confessarti,
ma devi promettere di non rivelarlo a nessuno...
244
00:22:33,970 --> 00:22:35,100
Ossia?
245
00:22:35,270 --> 00:22:38,980
Io... sto cercando mio fratello maggiore!
246
00:22:38,980 --> 00:22:41,640
Siamo stati separati 20 anni fa...
247
00:22:47,260 --> 00:22:51,140
E ora... potrebbe trovarsi qui, nel Paese di Wano!
248
00:22:55,450 --> 00:22:57,450
Il suo nome...
249
00:22:58,710 --> 00:23:00,760
è Kozuki Momonosuke.
250
00:23:02,000 --> 00:23:03,800
Io sono sua sorella...
251
00:23:07,010 --> 00:23:09,700
Il mio nome è Hiyori.
252
00:23:18,350 --> 00:23:22,400
Rufy continua a combattere, deciso a imparare
una tecnica per riuscire a colpire Kaido!
253
00:23:22,400 --> 00:23:25,000
Nel Paese di Wano, l'Haki è chiamato Ryuo!
254
00:23:25,000 --> 00:23:29,650
Nel tentativo di spiegarne l'essenza,
il vecchio Hyo sfida un nemico formidabile!
255
00:23:29,650 --> 00:23:36,210
Accompagnato dal ruggito del violentissimo pugno
del vecchio Hyo, Rufy fa grandi progressi!
256
00:23:36,210 --> 00:23:37,920
Nel prossimo episodio di One Piece...
257
00:23:37,920 --> 00:23:40,750
"Bisogna imparare!
L'Haki del Paese di Wano — il Ryuo!"
258
00:23:40,750 --> 00:23:44,420
Diventerò il Re dei Pirati!
259
00:23:41,730 --> 00:23:45,720
{\an8}Bisogna imparare!
L'Haki del Paese di Wano — il Ryuo!