1 00:02:11,960 --> 00:02:13,520 Ehi, mongolfiera! 2 00:02:13,920 --> 00:02:15,680 Questi non sono abbastanza bravi! 3 00:02:17,470 --> 00:02:19,780 Non avete nessuno più forte di così? 4 00:02:20,090 --> 00:02:22,000 Puoi affrontarmi tu, se vuoi! 5 00:02:23,470 --> 00:02:24,860 Sei scoperto! 6 00:02:36,320 --> 00:02:39,000 Per ora, questa può bastare... 7 00:02:48,540 --> 00:02:50,250 Taglio dell'Orco... 8 00:02:50,250 --> 00:02:52,630 del Purgatorio! 9 00:03:00,010 --> 00:03:02,960 Che... Che forza... 10 00:03:06,220 --> 00:03:09,040 O-O-samurai-sama! 11 00:03:09,350 --> 00:03:11,560 Far volare via l'avversario... 12 00:03:11,560 --> 00:03:13,000 senza sfiorarlo con un dito! 13 00:03:20,610 --> 00:03:22,030 Lascia stare. 14 00:03:22,820 --> 00:03:23,900 Andiamo avanti! 15 00:03:24,010 --> 00:03:32,940 {\an8}Zoro resta di sasso! La sconvolgente identità della donna misteriosa 16 00:03:27,270 --> 00:03:32,000 Zoro resta di sasso! La sconvolgente identità della donna misteriosa 17 00:03:33,210 --> 00:03:36,140 Miniera per Detenuti Udon 18 00:04:02,280 --> 00:04:05,760 Avanti! Fategli il culo, forza! 19 00:04:11,500 --> 00:04:14,960 Vorrei proprio partecipare anch'io a un incontro di sumo! 20 00:04:18,300 --> 00:04:19,420 Che schifo! 21 00:04:38,560 --> 00:04:40,640 Brutto scemo! 22 00:04:40,640 --> 00:04:43,660 Te l'avevo detto che ti saresti fatto ammazzare, se ti fossi messo contro di noi! 23 00:04:44,320 --> 00:04:46,840 Ehi, ma sei lo sputazzatore di prima! 24 00:04:46,840 --> 00:04:49,660 Ma non c'è solo Alpaca-man! 25 00:05:09,160 --> 00:05:12,900 Io sono Madillo-man! Un Gifter che ha consumato... 26 00:05:12,950 --> 00:05:16,730 {\an5}Gifter Madillo-Man SMILE dell'armadillo 27 00:05:13,060 --> 00:05:15,640 lo SMILE dell'Armadillo! 28 00:05:20,340 --> 00:05:23,300 Oh, hai un corpo che sembra veramente tosto! 29 00:05:23,300 --> 00:05:24,990 Perfetto per allenarmi! 30 00:05:24,990 --> 00:05:26,420 Povero scemo! 31 00:05:26,700 --> 00:05:31,140 Queste pistole sono caricate con proiettili di agalmatolite! 32 00:05:31,140 --> 00:05:32,640 Cappello di Paglia! 33 00:05:32,640 --> 00:05:37,220 Hai mangiato un frutto del diavolo, perciò ti conviene raggomitolarti e nasconderti! 34 00:05:37,580 --> 00:05:40,500 Come un armadillo! 35 00:05:42,840 --> 00:05:45,620 Siete finiti, tutti e due! 36 00:05:51,430 --> 00:05:53,270 Finiti? 37 00:05:53,270 --> 00:05:56,300 Come fa a non rendersene conto? 38 00:05:57,200 --> 00:05:58,770 Sono tutto fuorché finiti. 39 00:06:02,200 --> 00:06:06,070 Mi prenderò tutto il tempo per torturarvi, così daremo l'esempio agli altri prigionieri! 40 00:06:06,070 --> 00:06:08,000 Tu sarai il primo, vecchio! 41 00:06:08,000 --> 00:06:10,880 Sì, comincerò da te, inutile pezzo di merda! 42 00:06:12,990 --> 00:06:13,920 Vecchietto! 43 00:06:14,120 --> 00:06:16,960 Corri a destra, accovacciati e poi salta! 44 00:06:16,960 --> 00:06:17,680 Eh?! 45 00:06:17,710 --> 00:06:18,880 Crepa! 46 00:06:18,880 --> 00:06:20,020 Corri! 47 00:06:20,020 --> 00:06:20,560 Vado! 48 00:06:21,560 --> 00:06:23,000 Corro a destra! 49 00:06:23,980 --> 00:06:24,980 Mi accovaccio! 50 00:06:25,090 --> 00:06:26,400 E poi... 51 00:06:26,400 --> 00:06:27,130 Brutto— 52 00:06:27,130 --> 00:06:28,640 Salto! 53 00:06:36,350 --> 00:06:38,580 Eeeeeeeeeh?! 54 00:06:39,100 --> 00:06:40,580 Ahia, che male... 55 00:06:41,650 --> 00:06:43,540 Cazzocazzocazzocazzocazzo! 56 00:06:45,570 --> 00:06:47,800 Vai così, vecchietto, ben fatto! 57 00:06:47,800 --> 00:06:52,270 Ma che... Senti, ma per caso sai prevedere il futuro? 58 00:06:52,270 --> 00:06:53,510 Ma piantala! 59 00:06:53,510 --> 00:06:58,590 Nessuno può prevedere il futuro! Parla, cos'hai fatto davvero?! 60 00:07:01,880 --> 00:07:02,740 Eh?! 61 00:07:04,000 --> 00:07:06,460 Cazzo, non riesco a prenderlo! 62 00:07:07,260 --> 00:07:09,590 I-Incredibile... 63 00:07:17,310 --> 00:07:19,180 Vecchietto! Ora vai a sinistra! 64 00:07:19,230 --> 00:07:20,000 Eh?! 65 00:07:20,000 --> 00:07:21,580 Brutto, piccolo... 66 00:07:21,730 --> 00:07:23,160 Sinistra! 67 00:07:24,520 --> 00:07:27,320 Quel vecchio di merda! 68 00:07:27,320 --> 00:07:28,940 Prendi questo! 69 00:07:33,490 --> 00:07:36,620 Sinistra! Sinistra! Sinistra! Sinistra! 70 00:07:39,870 --> 00:07:41,260 Maledetto! 71 00:07:45,500 --> 00:07:48,250 Piccolo stronzo, fermati! 72 00:07:48,300 --> 00:07:49,820 Sta' fermo! 73 00:07:53,390 --> 00:07:54,520 Beccato! 74 00:08:01,640 --> 00:08:03,860 Puoi scordarti di battermi con quelle pistole! 75 00:08:05,190 --> 00:08:08,000 P-Piccolo bastardo! 76 00:08:21,660 --> 00:08:23,880 Non ho altre opzioni! 77 00:08:26,670 --> 00:08:29,960 E ora crepa! 78 00:08:37,640 --> 00:08:38,700 Far volare via l'avversario... 79 00:08:38,700 --> 00:08:39,890 senza sfiorarlo con un dito! 80 00:08:46,560 --> 00:08:47,730 No, non ci siamo. 81 00:08:47,730 --> 00:08:49,980 È il normale Haki dell'Armatura... 82 00:08:53,110 --> 00:08:54,490 Oh, cazzo! 83 00:08:56,030 --> 00:08:57,940 Arma-Difesa! 84 00:09:01,910 --> 00:09:03,020 Non ci siamo ancora... 85 00:09:03,020 --> 00:09:05,960 È sempre l'Haki dell'Armatura, non è cambiato niente... 86 00:09:05,960 --> 00:09:08,080 Eh?! Ma quindi non mi vuoi colpire?! 87 00:09:09,980 --> 00:09:12,000 Scherma dell'Alpaca! 88 00:09:13,090 --> 00:09:15,720 Ehi! Adesso da che parte vado?! 89 00:09:16,130 --> 00:09:18,850 Ragazzo dal cappello di paglia! 90 00:09:19,100 --> 00:09:21,200 Perfetto, fermati proprio lì! 91 00:09:21,200 --> 00:09:22,220 Eh?! 92 00:09:27,270 --> 00:09:29,180 Così è più semplice! 93 00:09:29,180 --> 00:09:31,150 Scusami! 94 00:09:31,150 --> 00:09:33,320 Diamoci dentro, Alpaca-man! 95 00:09:33,320 --> 00:09:34,570 Sono pronto! 96 00:09:35,760 --> 00:09:41,100 Mettimi giù! Non voglio darti altre noie! 97 00:09:41,950 --> 00:09:45,560 Tranquillo. Anzi, più peso ho addosso, meglio è! 98 00:09:45,560 --> 00:09:46,340 Eh?! 99 00:09:51,170 --> 00:09:53,000 Perfetto per allenarmi! 100 00:09:55,210 --> 00:09:58,350 Capitale dei Fiori 101 00:09:59,430 --> 00:10:02,320 Quartiere di Rasetsu Capitale dei Fiori 102 00:10:06,800 --> 00:10:07,950 Prigione 103 00:10:07,950 --> 00:10:09,000 Prigione di Rasetsu 104 00:10:09,060 --> 00:10:14,300 Edificio di detenzione del quartiere di Rasetsu detto anche "Celle della Pubblica Umiliazione" 105 00:10:09,810 --> 00:10:14,300 Non mi aspettavo di trovare così tanti lestofanti qui dentro! 106 00:10:14,300 --> 00:10:18,500 Osservate attentamente, brava gente! 107 00:10:18,860 --> 00:10:25,640 Questi sono i volti dei poveri folli che volevano ribellarsi a Orochi-sama e Kaido-sama! 108 00:10:39,840 --> 00:10:41,660 Entra, forza! 109 00:10:47,480 --> 00:10:49,320 Mi dispiace per voi! 110 00:10:49,730 --> 00:10:52,640 I vostri piani sono stati svelati... 111 00:10:53,150 --> 00:10:55,120 Un fallimento totale. 112 00:10:55,120 --> 00:10:57,610 Fukurokuju-dono, aspetti! 113 00:10:57,610 --> 00:11:01,920 Cosa le fa pensare che questo tatuaggio sia un simbolo di ribellione?! 114 00:11:02,200 --> 00:11:06,380 È semplicemente molto popolare, non abbiamo nulla a che fare con rivolte di nessun tipo! 115 00:11:06,390 --> 00:11:11,080 Taci! Se ciò che dici è vero, come spieghi questo volantino? 116 00:11:13,290 --> 00:11:17,840 La luna crescente invertita al centro del foglio... 117 00:11:17,840 --> 00:11:23,450 Non posso che supporre che indichi una rivolta contro Orochi-sama... 118 00:11:23,450 --> 00:11:27,000 È identica ai vostri tatuaggi. 119 00:11:27,000 --> 00:11:31,580 Questi sono gli ordini di Orochi-sama. Resterete lì dentro, e in silenzio! 120 00:11:49,120 --> 00:11:51,320 Siamo in grossi guai... 121 00:11:51,320 --> 00:11:53,560 Così tutti quanti penseranno... 122 00:11:55,000 --> 00:11:57,900 che siamo stati noi a vuotare il sacco. 123 00:12:00,550 --> 00:12:01,760 Tranquilli... 124 00:12:01,760 --> 00:12:06,120 Il Capitano si fida di noi, lo so... 125 00:12:28,530 --> 00:12:30,290 Scherma dell'Alpaca! 126 00:12:35,580 --> 00:12:37,340 Piccolo bastardo! 127 00:12:50,830 --> 00:12:55,160 Che diavolo avete?! Alpaca-man, Madillo-man! Finiteli, accidenti! 128 00:12:55,400 --> 00:12:57,500 Ammazzateli e basta! 129 00:13:03,380 --> 00:13:07,570 Stai cercando di darci un vantaggio, caricandoti in spalla il vecchietto?! 130 00:13:07,570 --> 00:13:09,500 Portamene ancora, presto! 131 00:13:09,500 --> 00:13:10,260 S-Sissignore! 132 00:13:11,290 --> 00:13:12,300 Che idiota che sei! 133 00:13:12,300 --> 00:13:15,700 Stai già facendo il nostro gioco! 134 00:13:15,700 --> 00:13:18,000 Prendi questo, Cappello di Paglia! 135 00:13:19,670 --> 00:13:21,690 È il momento di una tecnica combinata! 136 00:13:21,690 --> 00:13:22,140 Ok! 137 00:13:22,140 --> 00:13:23,780 Madillo Spin! 138 00:13:24,550 --> 00:13:27,280 Alpaca Fire! 139 00:13:32,020 --> 00:13:33,920 Ehi, ma si sono uniti! 140 00:13:34,310 --> 00:13:36,600 La tecnica combinata! 141 00:13:36,600 --> 00:13:38,940 Bravi, fategliela vedere! 142 00:13:46,570 --> 00:13:48,660 Su, continuate così! 143 00:13:48,660 --> 00:13:50,830 Ehi! Ancora! 144 00:13:50,830 --> 00:13:51,800 Sissignore! 145 00:14:09,260 --> 00:14:12,020 Il corpo di Kaido è molto più resistente di così! 146 00:14:23,020 --> 00:14:26,030 Non ci siamo! Ho sbagliato di nuovo! 147 00:14:26,030 --> 00:14:26,990 Eh?! 148 00:14:27,650 --> 00:14:30,760 Li hai fatti volare via come sassolini, non ti basta? 149 00:14:32,410 --> 00:14:34,240 No che non mi basta, vecchietto! 150 00:14:35,500 --> 00:14:40,550 È dall'inizio che, ogni volta che colpisci qualcuno, ripeti quel "Non ci siamo". 151 00:14:40,550 --> 00:14:42,710 Cosa stai cercando di fare? 152 00:14:42,710 --> 00:14:47,600 In che senso, scusa? Mi sto allenando! Devo diventare più forte! 153 00:14:47,600 --> 00:14:49,820 Eh? Ti stai allenando?! 154 00:14:50,130 --> 00:14:54,760 Siamo nel bel mezzo di un'esibizione che potrebbe costarci la vita 155 00:14:54,760 --> 00:14:59,540 e questo ragazzo si sta... allenando? 156 00:15:02,860 --> 00:15:06,960 Voglio riuscire a tirare pugni che scaglino via i miei avversari senza nemmeno toccarli! 157 00:15:27,400 --> 00:15:29,300 Così... 158 00:15:29,300 --> 00:15:34,020 Così potrei riuscire a spezzare le scaglie impenetrabili di Kaido! 159 00:15:48,440 --> 00:15:54,870 Ringo Cimitero Settentrionale 160 00:16:25,770 --> 00:16:27,200 Spada... 161 00:16:30,650 --> 00:16:32,040 La spada! 162 00:16:40,000 --> 00:16:41,200 Ma tu... 163 00:16:41,200 --> 00:16:43,140 Mi hai spaventata! 164 00:16:44,210 --> 00:16:47,220 Resta a letto, non alzarti. 165 00:16:48,540 --> 00:16:50,580 La tua ferita potrebbe riaprirsi... 166 00:16:50,760 --> 00:16:53,740 Ha ragione! Puoi restare ancora a letto! 167 00:16:55,430 --> 00:16:57,280 Dove sono? 168 00:17:04,230 --> 00:17:10,340 Grazie per aver salvato le nostre vite, prima. 169 00:17:12,940 --> 00:17:14,780 Grazie infinite! 170 00:17:16,740 --> 00:17:19,360 Purtroppo, nel farlo sei rimasto gravemente ferito. 171 00:17:19,740 --> 00:17:23,620 Non so davvero in che modo potrei ripagarti... 172 00:17:25,410 --> 00:17:28,580 Se sono rimasto ferito è perché faccio schifo. 173 00:17:28,580 --> 00:17:31,020 Voi non c'entrate affatto. 174 00:17:33,130 --> 00:17:35,960 Dov'è finito?! 175 00:17:36,220 --> 00:17:38,240 Si è tenuto Shusui! 176 00:17:38,510 --> 00:17:41,760 No, fermo! Non puoi muoverti con una ferita simile ancora fresca! 177 00:17:41,760 --> 00:17:42,950 Ahia! 178 00:17:42,950 --> 00:17:45,870 La ferita è proprio da quel lato, cretina! 179 00:17:46,600 --> 00:17:47,400 Mi dispiace! 180 00:17:47,400 --> 00:17:49,020 Che roba... 181 00:17:49,020 --> 00:17:50,880 Beh, ci vediamo! 182 00:17:51,820 --> 00:17:55,220 Non andare! Le tue ferite non sono ancora guarite! 183 00:17:55,220 --> 00:17:56,900 Ahiahiahiahiahi! 184 00:17:56,920 --> 00:18:00,000 T'ho già detto che la ferita è da quella parte lì! Ma non la vedi?! 185 00:18:00,000 --> 00:18:01,500 S-Sono costernata! 186 00:18:04,750 --> 00:18:07,220 Ahia, che male... 187 00:18:07,580 --> 00:18:10,660 S-Stai... Stai bene? 188 00:18:10,660 --> 00:18:12,190 Mani a posto, tu! 189 00:18:12,190 --> 00:18:14,570 Ti riprenderai benissimo, o-samurai-san! 190 00:18:14,570 --> 00:18:16,130 E anche in fretta! 191 00:18:16,130 --> 00:18:19,840 Questo è olio medicinale di rospo che ho rubato... 192 00:18:20,470 --> 00:18:22,000 comprato nella capitale! 193 00:18:22,000 --> 00:18:23,310 Comprato, certo... 194 00:18:23,310 --> 00:18:24,600 Sì, comprato, g-giuro. 195 00:18:26,280 --> 00:18:28,020 Beh, non che mi importi particolarmente. 196 00:18:28,020 --> 00:18:30,260 L'olio medicinale di rospo è un toccasana! 197 00:18:30,610 --> 00:18:33,940 Basta applicarlo per far sparire qualunque ferita di spada! 198 00:18:33,940 --> 00:18:38,320 Olio medicinale di rospo, eh? Beh, spero funzioni! 199 00:18:40,070 --> 00:18:42,410 Ehi, o-samurai-san! 200 00:18:46,040 --> 00:18:47,640 Resta con noi! 201 00:18:54,090 --> 00:18:58,260 Ecco, almeno finché la ferita non sarà guarita, ti converrà restare con noi... 202 00:19:07,140 --> 00:19:09,120 Avete da mangiare? 203 00:19:09,520 --> 00:19:11,660 Certo, hai fame?! 204 00:19:31,100 --> 00:19:32,980 Ne vorresti ancora? 205 00:19:35,000 --> 00:19:36,180 Gyukimaru? 206 00:19:36,640 --> 00:19:38,090 A-Ah, sì. 207 00:19:39,670 --> 00:19:44,380 Nella capitale lo conoscono tutti. Gyukimaru del ponte Oihagi. 208 00:19:44,800 --> 00:19:50,020 Ho già riportato la celebre spada Shusui nel luogo dove deve stare. 209 00:19:50,020 --> 00:19:57,240 Quello è un oggetto prezioso, sottratto dalla tomba di Ryuma, un leggendario samurai di Wano! 210 00:19:57,500 --> 00:19:59,940 Non sappiamo dove viva, 211 00:19:59,940 --> 00:20:05,440 ma quel monaco guerriero compare ogni volta che qualcuno tenta di attraversare il ponte armato. 212 00:20:06,780 --> 00:20:11,840 Quindi posso ritrovarlo sempre lì? Allora posso prendermela comoda. 213 00:20:12,260 --> 00:20:15,040 Mi piacerebbe sapere chi è Gyukimaru... 214 00:20:15,040 --> 00:20:17,500 ma prima mi preme capire chi siete voi due. 215 00:20:17,880 --> 00:20:21,080 Quel Cupo Mietitore era deciso a uccidervi... 216 00:20:30,100 --> 00:20:34,820 Il fatto è che abbiamo fatto arrabbiare lo shogun del Paese di Wano... 217 00:20:39,220 --> 00:20:41,030 Lo Shogun, eh? 218 00:20:41,070 --> 00:20:43,420 Oro... Oroshi? 219 00:20:43,420 --> 00:20:44,780 Orochi. 220 00:20:44,780 --> 00:20:50,010 L'avete fatto arrabbiare, così lui vi ha scagliato contro quell'assassino? 221 00:20:50,010 --> 00:20:53,500 Esatto. Qualunque abitante di Wano lo faccia arrabbiare 222 00:20:53,500 --> 00:20:57,220 è destinato a essere giustiziato. 223 00:20:58,960 --> 00:21:01,320 Ehi, o-samurai-san! 224 00:21:01,960 --> 00:21:03,840 Io mi chiamo Toko! 225 00:21:02,780 --> 00:21:04,140 Toko 226 00:21:03,840 --> 00:21:07,420 Se ci metti una "O" diventa "Otoko", che in questo paese vuol dire "uomo", ma io sono una bambina! 227 00:21:04,140 --> 00:21:07,420 toko 228 00:21:04,140 --> 00:21:07,420 O 229 00:21:08,430 --> 00:21:10,840 Spassosissimo, vero? 230 00:21:10,840 --> 00:21:12,100 No, non direi. 231 00:21:12,100 --> 00:21:13,940 Eh? Cosa?! 232 00:21:14,770 --> 00:21:18,640 Tutti dicono sempre che fa un sacco ridere! Perché a te non fa ridere?! 233 00:21:18,640 --> 00:21:19,730 Va' a saperlo. 234 00:21:22,880 --> 00:21:28,640 Sei vestito come un samurai di Wano, ma vieni da una nazione straniera, non è vero? 235 00:21:28,950 --> 00:21:31,700 Non sembri una ca... 236 00:21:32,120 --> 00:21:33,330 Una ca... 237 00:21:34,830 --> 00:21:35,960 Una cattiva persona. 238 00:21:35,980 --> 00:21:36,980 Convinta proprio! 239 00:21:36,980 --> 00:21:37,980 Mi dispiace! 240 00:21:38,750 --> 00:21:41,680 O-samurai-san, il fatto è che hai un'espressione tanto truce! 241 00:21:41,680 --> 00:21:45,820 Però ci hai salvate, devi per forza essere una persona davvero gentile! 242 00:22:25,200 --> 00:22:26,100 Io... 243 00:22:27,380 --> 00:22:30,900 ho un segreto da confessarti, ma devi promettere di non rivelarlo a nessuno... 244 00:22:33,970 --> 00:22:35,100 Ossia? 245 00:22:35,270 --> 00:22:38,980 Io... sto cercando mio fratello maggiore! 246 00:22:38,980 --> 00:22:41,640 Siamo stati separati 20 anni fa... 247 00:22:47,260 --> 00:22:51,140 E ora... potrebbe trovarsi qui, nel Paese di Wano! 248 00:22:55,450 --> 00:22:57,450 Il suo nome... 249 00:22:58,710 --> 00:23:00,760 è Kozuki Momonosuke. 250 00:23:02,000 --> 00:23:03,800 Io sono sua sorella... 251 00:23:07,010 --> 00:23:09,700 Il mio nome è Hiyori. 252 00:23:18,350 --> 00:23:22,400 Rufy continua a combattere, deciso a imparare una tecnica per riuscire a colpire Kaido! 253 00:23:22,400 --> 00:23:25,000 Nel Paese di Wano, l'Haki è chiamato Ryuo! 254 00:23:25,000 --> 00:23:29,650 Nel tentativo di spiegarne l'essenza, il vecchio Hyo sfida un nemico formidabile! 255 00:23:29,650 --> 00:23:36,210 Accompagnato dal ruggito del violentissimo pugno del vecchio Hyo, Rufy fa grandi progressi! 256 00:23:36,210 --> 00:23:37,920 Nel prossimo episodio di One Piece... 257 00:23:37,920 --> 00:23:40,750 "Bisogna imparare! L'Haki del Paese di Wano — il Ryuo!" 258 00:23:40,750 --> 00:23:44,420 Diventerò il Re dei Pirati! 259 00:23:41,730 --> 00:23:45,720 {\an8}Bisogna imparare! L'Haki del Paese di Wano — il Ryuo!