1
00:00:11,490 --> 00:00:15,610
{\an8}حلم واحد، أمنية واحدة
2
00:00:15,660 --> 00:00:20,540
{\an8}إن أردتم تحقيقه، فانطلقوا للقمّة
3
00:00:20,620 --> 00:00:28,340
{\an8}ون بيس
4
00:00:25,580 --> 00:00:28,340
{\an8}آرك بلاد وانو
5
00:00:36,470 --> 00:00:40,100
{\an8}سنبدأ رحلتنا نحو العالم المجهول
6
00:00:41,180 --> 00:00:45,270
{\an8}نشقّ طريقنا عبر الرّياح والأمواج العاتية
7
00:00:45,310 --> 00:00:49,980
{\an8}عليّ الاستمرار لأنّني أريد الوصول أوّلاً
8
00:00:50,020 --> 00:00:56,240
{\an8}سنقلق لاحقًا بما أنّ النّجاح أو الفشل كجهولين
9
00:00:58,370 --> 00:01:02,790
{\an8}عندما يبدو عدوّكم مرعبًا
10
00:01:02,830 --> 00:01:07,880
{\an8}فتلك علامة على أنّ قلبكم ينكمش
11
00:01:08,330 --> 00:01:10,420
{\an8}الهرب ليس خيارًا
12
00:01:10,460 --> 00:01:12,550
{\an8}اقتربوا أكثر ولو بخطوة
13
00:01:12,590 --> 00:01:15,050
{\an8}وإن نُعتّ بالوقاحة فتلك مجاملة، صحيح؟
14
00:01:15,050 --> 00:01:19,390
{\an8}عندما يصعب الحال، يكون الوقت مناسبًا للضّحك
15
00:01:20,930 --> 00:01:25,310
{\an8}إن أردتم البحث عن غد جديد
16
00:01:25,350 --> 00:01:30,610
{\an8}فاصقلوا ثقتكم الفريدة
17
00:01:30,650 --> 00:01:35,150
{\an8}إلى أن تصبح خطاكم
18
00:01:35,190 --> 00:01:38,820
{\an8}أجل! إلى أن تصبح خريطة
19
00:01:38,860 --> 00:01:43,370
{\an8}أفق جديد، فانظروا كم شوطًا قطعتم
20
00:01:43,410 --> 00:01:48,420
{\an8}إنّه أكثر إشراقًا ومستوى الصّعوبة يزداد
21
00:01:48,790 --> 00:01:53,130
{\an8}عيشوا حلمكم وأطلقوا إعصارًا
22
00:01:53,170 --> 00:01:57,970
{\an8}الآن! هزّوا التّرتيب
23
00:01:58,010 --> 00:02:02,260
{\an8}حلم واحد، أمنية واحدة
24
00:02:02,300 --> 00:02:06,770
{\an8}الأحلام لا تهرب... أبعدوا كلّ شيء عن طريقكم
25
00:02:07,140 --> 00:02:09,140
{\an8}وانطلق للقمّة
26
00:02:10,940 --> 00:02:14,820
!ابتعد عن طريقي
27
00:02:15,150 --> 00:02:18,950
....عليّ أن أمزّق أوكيكو لأشلاء
28
00:02:19,280 --> 00:02:21,870
!وإلاّ خسرتُ ماء وجهي
29
00:02:30,500 --> 00:02:32,420
!حسنًا! لا مشكلة
30
00:02:32,880 --> 00:02:34,210
...لك ذلك
31
00:02:35,300 --> 00:02:36,710
!"دوسكوي"
32
00:02:38,170 --> 00:02:39,550
!"دوسكوي"
33
00:02:43,720 --> 00:02:45,770
!إن استطعتَ هزيمتي
34
00:02:50,560 --> 00:02:57,280
واجه لوفي أوراشيما، مصارع السّومو
.الأعظم في بلاد وانو، لحماية أوكيكو
35
00:02:58,280 --> 00:03:04,990
في تلك الأثناء، كانت أوتاما في خطر، بعد أن أمسك
.بها هولديم، أحد نجوم قراصنة مملكة الحيوان
36
00:03:07,120 --> 00:03:10,580
.كفاك ملاحقة لأشباح للأبد
37
00:03:11,000 --> 00:03:14,040
...كانت كوزكي عشيرة شرّيرة
38
00:03:14,170 --> 00:03:21,510
حاولت تدمير بلاد وانو
!قبل عشرين سنة
39
00:03:22,930 --> 00:03:25,510
رغم أنّ خصمه كان أوراشيما
،الوحش الّذي لا يُهزم
40
00:03:25,510 --> 00:03:30,310
إلاّ أنّ لوفي لم يستسلم
وخاض نزالاً حاميًا
41
00:03:30,560 --> 00:03:31,350
...وبعدها
42
00:03:36,320 --> 00:03:38,690
...فاكهة المطّاط
43
00:03:57,630 --> 00:03:59,380
...صفعة
44
00:04:00,880 --> 00:04:04,800
!السّومو العملاقة
45
00:04:29,450 --> 00:04:33,410
!"دوسكوي"
46
00:04:39,250 --> 00:04:48,220
{\an8}يستشيط لوفي غضبًا
!إنقاذ أوتاما من أنياب الخطر
47
00:04:41,170 --> 00:04:45,380
!يستشيط لوفي غضبًا"
"!إنقاذ أوتاما من أنياب الخطر
48
00:04:48,350 --> 00:04:49,220
!أنتم
49
00:04:50,560 --> 00:04:53,180
!أحضروا زعيم هذه البلدة
50
00:05:08,200 --> 00:05:10,580
!نحن هنا لاستعادة تاما
51
00:05:13,790 --> 00:05:14,910
...إنّه
52
00:05:15,750 --> 00:05:18,000
!أمعن النّظر فيه
53
00:05:19,710 --> 00:05:21,000
.لا مجال للشّكّ
54
00:05:22,670 --> 00:05:23,460
...إنّه
55
00:05:30,010 --> 00:05:31,720
!إنّهم متمرّدون
56
00:05:34,270 --> 00:05:37,440
يا زعيم! لدينا مجموعة
!من المتمرّدين الوضيعين هنا
57
00:05:37,770 --> 00:05:40,690
!زوروجورو قاتل القاضي معهم أيضًا
58
00:05:41,360 --> 00:05:42,400
.لا تخافوا
59
00:05:43,070 --> 00:05:44,650
.أنا في طريقي
60
00:05:45,610 --> 00:05:48,410
لدى أحدهم قبّعة قشّ حول عنقه، صحيح؟
61
00:05:48,870 --> 00:05:50,370
!نـ-نعم
62
00:05:50,780 --> 00:05:52,790
.لا تقاتلوهما
63
00:05:53,700 --> 00:05:56,290
!أنتم لستم ندًّا لهما
64
00:05:58,620 --> 00:06:00,670
!كيف أمكنك فعل ذلك لليوكوزونا؟
65
00:06:01,000 --> 00:06:02,710
!أنت مجرّد وغد وضيع
66
00:06:02,710 --> 00:06:04,630
!سألقّنك درسًا
67
00:06:08,260 --> 00:06:12,010
هل تاما هي تلك الشّقيّة
!الّتي أمسك بها هولديم-ساما؟
68
00:06:13,720 --> 00:06:16,390
!أتريد استعادتها؟! أرنا ما لديك
69
00:06:16,810 --> 00:06:19,400
خضتُ للتّوّ نزال سومو
!وسأخوض الآن نزال سيوف؟
70
00:06:21,440 --> 00:06:23,980
!قاتلوهم
71
00:06:26,780 --> 00:06:29,740
!أعيدوا تاما لنا
72
00:06:30,990 --> 00:06:32,950
!رمى الغمد ثانية
73
00:06:51,720 --> 00:06:53,550
!تاما
74
00:07:04,110 --> 00:07:06,190
!ماذا عليّ أن أفعل؟
75
00:07:06,980 --> 00:07:08,400
.لا تتظاهري بالبراءة
76
00:07:09,900 --> 00:07:11,700
!لن أساعدك
77
00:07:14,410 --> 00:07:18,370
أنا لا أعرف أيّ شخص
...ممّن وصفتهم
78
00:07:19,120 --> 00:07:20,160
!بالأوغاد المنحطّين
79
00:07:33,680 --> 00:07:36,720
هل يمكنني... تـ-تقطيع النّاس أيضًا؟
80
00:07:38,770 --> 00:07:39,810
!قطّعيهم
81
00:07:40,690 --> 00:07:43,100
!إن كنتِ تريدين إنقاذ الشّقيّة
82
00:07:51,700 --> 00:07:52,820
...أوتاما-تشان
83
00:07:59,290 --> 00:08:00,620
!أريد إنقاذها
84
00:08:15,850 --> 00:08:18,310
!أعيدوا تاما لنا
85
00:08:23,600 --> 00:08:25,980
...إن لم تعيدوها قريبًا
86
00:08:28,650 --> 00:08:30,360
!فستموتون جميعًا
87
00:08:36,410 --> 00:08:38,530
!ابتعدوا عن طريقي
88
00:08:49,170 --> 00:08:56,140
{\an8}كوري
بلدة أوكوبوري
89
00:09:07,860 --> 00:09:10,190
.ثمّة جلبة صادرة من البلدة الأخرى
90
00:09:11,570 --> 00:09:14,200
!أنا جائع
91
00:09:14,360 --> 00:09:16,660
!توقّف! ستحرج نفسك
92
00:09:19,080 --> 00:09:23,750
!لا يجب على رجال بلاد وانو أن ينوحوا
93
00:09:23,750 --> 00:09:26,750
!أنا جائع
94
00:09:34,550 --> 00:09:36,090
.لا تبكِ، لا تبكِ
95
00:09:37,090 --> 00:09:38,840
!أوتسورو-سان
96
00:09:40,050 --> 00:09:42,850
أوتسورو-سان، ألديك بعض من
!الأعشاب المطهّرة للشّرّ؟
97
00:09:43,470 --> 00:09:48,350
!شرب ابني من ماء النّهر ليسكت جوعه
98
00:09:48,350 --> 00:09:49,440
!ماذا فعل؟
99
00:09:49,560 --> 00:09:50,860
!ادخل بسرعة
100
00:10:34,400 --> 00:10:43,280
{\an8}خلف بلدة باكورا
101
00:10:34,400 --> 00:10:43,280
{\an8}"مزرعة الجنّة"
102
00:10:41,410 --> 00:10:43,990
!حان وقت جمع المحصول
103
00:10:45,790 --> 00:10:48,330
!ضعوا ما حصدتموه في العربة
104
00:11:06,930 --> 00:11:08,100
...عـ-عفوًا
105
00:11:08,600 --> 00:11:10,770
تريد هذا؟
106
00:11:12,190 --> 00:11:13,770
!خـ-خمس قطع فضّيّة؟
107
00:11:13,940 --> 00:11:17,990
!غادروا من الجهة الخلفية عندما تنتهون
!وعودوا خلسة لبلدة أوكوبوري
108
00:11:18,360 --> 00:11:23,320
!أرجوك! هذا لا يكفي لإطعام عائلتي لأسبوع
109
00:11:23,320 --> 00:11:25,620
!لا نستطيع حتّى شراء الماء
110
00:11:25,620 --> 00:11:27,790
!اخرس! لا تشتكي
111
00:12:01,990 --> 00:12:03,410
!ما اسم زعيمكم؟
112
00:12:04,370 --> 00:12:07,450
...بو... هو... هولديم
113
00:12:07,660 --> 00:12:10,960
...هو... هو... هولديم
114
00:12:13,670 --> 00:12:15,000
بولديبو"؟"
115
00:12:15,460 --> 00:12:17,130
!أحضروا رجاء الإطفاء
116
00:12:18,130 --> 00:12:20,800
!حريق! اشتعل حريق
117
00:12:27,760 --> 00:12:32,020
!أظهر نفسك يا بولديبو
118
00:12:32,690 --> 00:12:37,480
!لن أسامحك إن ألحقتَ الأذى بتاما
119
00:14:04,320 --> 00:14:08,110
!من هذا؟! من المسؤول عن هذه الفوضى؟
120
00:14:10,700 --> 00:14:12,490
ما هذا الدّخان؟
121
00:14:12,870 --> 00:14:15,540
!هولديم-ساما، هل أنت بخير؟
122
00:14:16,620 --> 00:14:17,580
!اليوكوزونا؟
123
00:14:18,210 --> 00:14:22,290
إنّ من أرسله محلّقًا إلى هنا
.هو زوروجورو قاتل القاضي
124
00:14:22,420 --> 00:14:23,380
!ماذا؟
125
00:14:23,840 --> 00:14:26,510
!أين أنت يا بولديبو؟
126
00:14:26,630 --> 00:14:30,890
!أظهر نفسك يا بولديبو
127
00:14:31,010 --> 00:14:33,600
!اخرج إليّ فحسب
128
00:14:33,760 --> 00:14:34,600
!أخي الكبير
129
00:14:35,020 --> 00:14:36,640
!ذاك هو
130
00:14:36,770 --> 00:14:40,770
!إنّه يتصرّف بغرور وهذا يغضبني
131
00:14:51,280 --> 00:14:53,910
!هذا لا يُغتفر
132
00:14:57,370 --> 00:15:00,210
!أخي الكبير
133
00:15:22,770 --> 00:15:27,070
!أظهر نفسك يا بولديبو
134
00:15:27,190 --> 00:15:30,570
!أحضر تاما إلى هنا
135
00:15:31,070 --> 00:15:33,240
!يا بولديبو
136
00:15:35,120 --> 00:15:36,410
...اسمي هو
137
00:15:36,990 --> 00:15:39,080
!هولديم
138
00:15:39,750 --> 00:15:42,370
!بولديبو
139
00:15:42,920 --> 00:15:46,460
!بولديبو
140
00:15:52,680 --> 00:15:54,050
!افتحوا البوّابة
141
00:15:55,640 --> 00:15:58,020
!افتحوا البوّابة
142
00:16:09,030 --> 00:16:14,360
كالعادة، لدينا العديد من الطّعام
!الشّهيّ واللّذيذ اليوم
143
00:16:19,410 --> 00:16:22,830
.صحيح يا سبيد-ساما
لماذا لا تلقين نظرة عليه؟
144
00:16:22,870 --> 00:16:24,580
!الطّعام خلفك
145
00:16:24,960 --> 00:16:26,340
!يمكنني رؤيته
146
00:16:27,880 --> 00:16:29,050
...لأنّني
147
00:16:29,550 --> 00:16:31,420
...لديّ نقاط رؤية
148
00:16:31,970 --> 00:16:33,510
!تعادل 350 درجة
149
00:16:33,680 --> 00:16:35,090
!أنت كفرس بالفعل
150
00:16:35,090 --> 00:16:36,680
أتظنّ ذلك؟
151
00:16:38,180 --> 00:16:39,930
!تبتسمين كفرس أيضًا
152
00:16:40,560 --> 00:16:45,980
{\an8}إحدى نجوم قراصنة مملكة الحيوان
سبيد
فاكهة سمايل الحصان
153
00:16:49,980 --> 00:16:50,860
جرس الحريق؟
154
00:16:51,070 --> 00:16:53,030
!حريق! حريق
155
00:16:53,200 --> 00:16:54,530
!ابتعدوا عن الطّريق
156
00:16:54,530 --> 00:16:55,990
!ابتعدوا! ابتعدوا
157
00:16:56,990 --> 00:17:01,200
!نحن الفريق الأوّل، سنتكفّل بهذا الحريق
158
00:17:06,040 --> 00:17:07,130
...هذا المكان
159
00:17:18,390 --> 00:17:20,180
!أخمدوا الحريق
160
00:17:22,060 --> 00:17:24,810
...هذا منزل هولديم
161
00:17:26,770 --> 00:17:29,570
!لماذا دُمّر بهذا الشّكل؟
162
00:17:30,270 --> 00:17:32,320
!إنّه خلفك يا سبيد-ساما
163
00:17:34,900 --> 00:17:36,030
.يمكنني رؤيته
164
00:17:36,450 --> 00:17:38,950
.لديّ نطاق رؤية مثل الأحصنة
165
00:17:39,490 --> 00:17:42,080
...ظننتُ أنّ هنالك منافسات سومو اليوم
166
00:17:43,750 --> 00:17:45,120
ما الّذي يحدث؟
167
00:17:45,960 --> 00:17:47,750
!لا تجعلنا ننتظر
168
00:17:47,920 --> 00:17:51,710
!بولديبو! أعد تاما لنا
169
00:18:08,020 --> 00:18:11,570
!بولديبو
170
00:18:17,900 --> 00:18:21,410
!أنا هنا أيّها الطّفل
171
00:18:24,120 --> 00:18:26,790
...أنت زعيم هذه البلدة
172
00:18:26,960 --> 00:18:29,460
!بولديبو! أليس كذلك؟
173
00:18:30,580 --> 00:18:34,090
!اسمي هولديم
174
00:18:41,640 --> 00:18:43,680
!هولديم-ساما
175
00:18:43,890 --> 00:18:46,180
!أوسعه ضربًا
176
00:18:48,480 --> 00:18:49,850
!ها قد ظهرتَ أخيرًا
177
00:18:50,810 --> 00:18:53,480
!لم يكن لديّ خيار
178
00:18:53,940 --> 00:18:58,070
!كيف أمكنك تدمير منزلي بمصارع سومو؟
179
00:19:00,860 --> 00:19:02,570
...صفعة
180
00:19:03,830 --> 00:19:07,620
!السّومو العملاقة
181
00:19:10,000 --> 00:19:13,790
!"دوسكوي"
182
00:19:44,070 --> 00:19:47,990
!حطّم أوراشيما منزلي وجعله خرابًا
183
00:19:49,120 --> 00:19:52,750
من أنتم أيّها الأوغاد؟
184
00:20:08,600 --> 00:20:10,180
!أخي الكبير
185
00:20:10,390 --> 00:20:11,560
!تاما
186
00:20:11,770 --> 00:20:12,730
!أوتاما-تشان
187
00:20:20,570 --> 00:20:23,450
...أنتم تقفون في وجوهنا
188
00:20:24,030 --> 00:20:27,700
!لأنّكم تعملون مع اللّصّ شوتنمارو؟
189
00:20:29,490 --> 00:20:33,580
!ما كان عليكم العبث ببلدة باكورا
190
00:20:35,920 --> 00:20:38,920
شوتنمارو؟ عمّن تتحدّث؟
191
00:20:42,300 --> 00:20:43,510
...شوتنمارو
192
00:20:44,220 --> 00:20:45,430
!أغبياء
193
00:20:45,590 --> 00:20:48,760
...يبدو أنّكم تريدون هذه الشّقيّة
194
00:20:48,930 --> 00:20:51,220
!لكن أوّلاً، لا تتحرّكوا
195
00:20:51,850 --> 00:20:55,730
!يستطيع أن يقضمها في أيّ وقت
196
00:21:05,410 --> 00:21:07,570
...أخي الكبير
197
00:21:09,450 --> 00:21:10,330
...تاما
198
00:21:35,600 --> 00:21:38,860
...لديه أسد في بطنه
199
00:21:43,440 --> 00:21:47,700
يتحدّث هولديم-ساما مع
!صاحب قبّعة القشّ الآن
200
00:21:49,030 --> 00:21:51,700
!قد تنشب معركة بينهم في أيّة لحظة
201
00:21:52,490 --> 00:21:55,160
!يا زعيم! ما هي أوامرك؟
202
00:21:56,210 --> 00:21:57,120
!سأصل قريبًا
203
00:21:58,040 --> 00:22:00,040
!أنا أمام بلدة باكورا
204
00:22:03,000 --> 00:22:05,920
!أيّها القائد، هوكينس عند المدخل
205
00:22:06,220 --> 00:22:08,260
.وهنالك حريق في البلدة
206
00:22:08,430 --> 00:22:10,890
...سبب الحريق هو
207
00:22:13,930 --> 00:22:16,850
...أيّها القائد، لا تتخلّ عنّي
208
00:22:17,850 --> 00:22:19,270
.لا تقل لي أنّه هو
209
00:22:19,480 --> 00:22:22,610
...نعم، أرى قبّعة القشّ
210
00:22:22,770 --> 00:22:23,820
!ماذا؟
211
00:22:28,150 --> 00:22:29,910
!أخي الكبير
212
00:22:30,660 --> 00:22:33,080
!سأنقذك الآن يا تاما
213
00:22:33,290 --> 00:22:35,790
!لن أعيدها لك أبدًا
214
00:22:36,250 --> 00:22:38,000
!غبيّ
215
00:22:41,670 --> 00:22:43,040
...ذلكما الغبيّان
216
00:23:17,250 --> 00:23:23,420
ترى أوتاما ظلّ الرّجل الّذي كانت تفتقده
!بعد أن تلقّى هولديم ضربة ملتهبة
217
00:23:23,420 --> 00:23:24,670
:في الحلقة القادمة من وان بيس
218
00:23:24,670 --> 00:23:27,510
"!استعادة أوتاما! قتال شرس ضدّ هولديم"
219
00:23:27,090 --> 00:23:30,550
{\an8}!استعادة أوتاما
!قتال شرس ضدّ هولديم
220
00:23:27,510 --> 00:23:29,970
!ملك القراصنة، لن يكون إلاّ أنا
221
00:23:30,550 --> 00:23:42,100
{\an8}فجر المغامرة
222
00:23:32,840 --> 00:23:36,600
،استعدّوا لمشاهدة أصل وان بيس
!من تأليف أودا إيتشيرو
223
00:23:36,770 --> 00:23:41,480
عرض خاصّ بمناسبة الذّكرى العشرين
!"لوان يبس! "فجر المغامرة
224
00:23:41,520 --> 00:23:44,360
!ملك القراصنة، لن يكون إلاّ أنا
225
00:23:42,100 --> 00:23:45,570
{\an8}فجر المغامرة
226
00:23:42,100 --> 00:23:45,570
{\an8}فجر المغامرة