1 00:00:11,490 --> 00:00:15,610 {\an8}حلم واحد، أمنية واحدة 2 00:00:15,660 --> 00:00:20,540 {\an8}إن أردتم تحقيقه، فانطلقوا للقمّة 3 00:00:20,620 --> 00:00:28,340 {\an8}ون بيس 4 00:00:25,580 --> 00:00:28,340 {\an8}آرك بلاد وانو 5 00:00:36,470 --> 00:00:40,100 {\an8}سنبدأ رحلتنا نحو العالم المجهول 6 00:00:41,180 --> 00:00:45,270 {\an8}نشقّ طريقنا عبر الرّياح والأمواج العاتية 7 00:00:45,310 --> 00:00:49,980 {\an8}عليّ الاستمرار لأنّني أريد الوصول أوّلاً 8 00:00:50,020 --> 00:00:56,240 {\an8}سنقلق لاحقًا بما أنّ النّجاح أو الفشل كجهولين 9 00:00:58,370 --> 00:01:02,790 {\an8}عندما يبدو عدوّكم مرعبًا 10 00:01:02,830 --> 00:01:07,880 {\an8}فتلك علامة على أنّ قلبكم ينكمش 11 00:01:08,330 --> 00:01:10,420 {\an8}الهرب ليس خيارًا 12 00:01:10,460 --> 00:01:12,550 {\an8}اقتربوا أكثر ولو بخطوة 13 00:01:12,590 --> 00:01:15,050 {\an8}وإن نُعتّ بالوقاحة فتلك مجاملة، صحيح؟ 14 00:01:15,050 --> 00:01:19,390 {\an8}عندما يصعب الحال، يكون الوقت مناسبًا للضّحك 15 00:01:20,930 --> 00:01:25,310 {\an8}إن أردتم البحث عن غد جديد 16 00:01:25,350 --> 00:01:30,610 {\an8}فاصقلوا ثقتكم الفريدة 17 00:01:30,650 --> 00:01:35,150 {\an8}إلى أن تصبح خطاكم 18 00:01:35,190 --> 00:01:38,820 {\an8}أجل! إلى أن تصبح خريطة 19 00:01:38,860 --> 00:01:43,370 {\an8}أفق جديد، فانظروا كم شوطًا قطعتم 20 00:01:43,410 --> 00:01:48,420 {\an8}إنّه أكثر إشراقًا ومستوى الصّعوبة يزداد 21 00:01:48,790 --> 00:01:53,130 {\an8}عيشوا حلمكم وأطلقوا إعصارًا 22 00:01:53,170 --> 00:01:57,970 {\an8}الآن! هزّوا التّرتيب 23 00:01:58,010 --> 00:02:02,260 {\an8}حلم واحد، أمنية واحدة 24 00:02:02,300 --> 00:02:06,770 {\an8}الأحلام لا تهرب... أبعدوا كلّ شيء عن طريقكم 25 00:02:07,140 --> 00:02:09,140 {\an8}وانطلق للقمّة 26 00:02:10,940 --> 00:02:14,820 !ابتعد عن طريقي 27 00:02:15,150 --> 00:02:18,950 ....عليّ أن أمزّق أوكيكو لأشلاء 28 00:02:19,280 --> 00:02:21,870 !وإلاّ خسرتُ ماء وجهي 29 00:02:30,500 --> 00:02:32,420 !حسنًا! لا مشكلة 30 00:02:32,880 --> 00:02:34,210 ...لك ذلك 31 00:02:35,300 --> 00:02:36,710 !"دوسكوي" 32 00:02:38,170 --> 00:02:39,550 !"دوسكوي" 33 00:02:43,720 --> 00:02:45,770 !إن استطعتَ هزيمتي 34 00:02:50,560 --> 00:02:57,280 واجه لوفي أوراشيما، مصارع السّومو .الأعظم في بلاد وانو، لحماية أوكيكو 35 00:02:58,280 --> 00:03:04,990 في تلك الأثناء، كانت أوتاما في خطر، بعد أن أمسك .بها هولديم، أحد نجوم قراصنة مملكة الحيوان 36 00:03:07,120 --> 00:03:10,580 .كفاك ملاحقة لأشباح للأبد 37 00:03:11,000 --> 00:03:14,040 ...كانت كوزكي عشيرة شرّيرة 38 00:03:14,170 --> 00:03:21,510 حاولت تدمير بلاد وانو !قبل عشرين سنة 39 00:03:22,930 --> 00:03:25,510 رغم أنّ خصمه كان أوراشيما ،الوحش الّذي لا يُهزم 40 00:03:25,510 --> 00:03:30,310 إلاّ أنّ لوفي لم يستسلم وخاض نزالاً حاميًا 41 00:03:30,560 --> 00:03:31,350 ...وبعدها 42 00:03:36,320 --> 00:03:38,690 ...فاكهة المطّاط 43 00:03:57,630 --> 00:03:59,380 ...صفعة 44 00:04:00,880 --> 00:04:04,800 !السّومو العملاقة 45 00:04:29,450 --> 00:04:33,410 !"دوسكوي" 46 00:04:39,250 --> 00:04:48,220 {\an8}يستشيط لوفي غضبًا !إنقاذ أوتاما من أنياب الخطر 47 00:04:41,170 --> 00:04:45,380 !يستشيط لوفي غضبًا" "!إنقاذ أوتاما من أنياب الخطر 48 00:04:48,350 --> 00:04:49,220 !أنتم 49 00:04:50,560 --> 00:04:53,180 !أحضروا زعيم هذه البلدة 50 00:05:08,200 --> 00:05:10,580 !نحن هنا لاستعادة تاما 51 00:05:13,790 --> 00:05:14,910 ...إنّه 52 00:05:15,750 --> 00:05:18,000 !أمعن النّظر فيه 53 00:05:19,710 --> 00:05:21,000 .لا مجال للشّكّ 54 00:05:22,670 --> 00:05:23,460 ...إنّه 55 00:05:30,010 --> 00:05:31,720 !إنّهم متمرّدون 56 00:05:34,270 --> 00:05:37,440 يا زعيم! لدينا مجموعة !من المتمرّدين الوضيعين هنا 57 00:05:37,770 --> 00:05:40,690 !زوروجورو قاتل القاضي معهم أيضًا 58 00:05:41,360 --> 00:05:42,400 .لا تخافوا 59 00:05:43,070 --> 00:05:44,650 .أنا في طريقي 60 00:05:45,610 --> 00:05:48,410 لدى أحدهم قبّعة قشّ حول عنقه، صحيح؟ 61 00:05:48,870 --> 00:05:50,370 !نـ-نعم 62 00:05:50,780 --> 00:05:52,790 .لا تقاتلوهما 63 00:05:53,700 --> 00:05:56,290 !أنتم لستم ندًّا لهما 64 00:05:58,620 --> 00:06:00,670 !كيف أمكنك فعل ذلك لليوكوزونا؟ 65 00:06:01,000 --> 00:06:02,710 !أنت مجرّد وغد وضيع 66 00:06:02,710 --> 00:06:04,630 !سألقّنك درسًا 67 00:06:08,260 --> 00:06:12,010 هل تاما هي تلك الشّقيّة !الّتي أمسك بها هولديم-ساما؟ 68 00:06:13,720 --> 00:06:16,390 !أتريد استعادتها؟! أرنا ما لديك 69 00:06:16,810 --> 00:06:19,400 خضتُ للتّوّ نزال سومو !وسأخوض الآن نزال سيوف؟ 70 00:06:21,440 --> 00:06:23,980 !قاتلوهم 71 00:06:26,780 --> 00:06:29,740 !أعيدوا تاما لنا 72 00:06:30,990 --> 00:06:32,950 !رمى الغمد ثانية 73 00:06:51,720 --> 00:06:53,550 !تاما 74 00:07:04,110 --> 00:07:06,190 !ماذا عليّ أن أفعل؟ 75 00:07:06,980 --> 00:07:08,400 .لا تتظاهري بالبراءة 76 00:07:09,900 --> 00:07:11,700 !لن أساعدك 77 00:07:14,410 --> 00:07:18,370 أنا لا أعرف أيّ شخص ...ممّن وصفتهم 78 00:07:19,120 --> 00:07:20,160 !بالأوغاد المنحطّين 79 00:07:33,680 --> 00:07:36,720 هل يمكنني... تـ-تقطيع النّاس أيضًا؟ 80 00:07:38,770 --> 00:07:39,810 !قطّعيهم 81 00:07:40,690 --> 00:07:43,100 !إن كنتِ تريدين إنقاذ الشّقيّة 82 00:07:51,700 --> 00:07:52,820 ...أوتاما-تشان 83 00:07:59,290 --> 00:08:00,620 !أريد إنقاذها 84 00:08:15,850 --> 00:08:18,310 !أعيدوا تاما لنا 85 00:08:23,600 --> 00:08:25,980 ...إن لم تعيدوها قريبًا 86 00:08:28,650 --> 00:08:30,360 !فستموتون جميعًا 87 00:08:36,410 --> 00:08:38,530 !ابتعدوا عن طريقي 88 00:08:49,170 --> 00:08:56,140 {\an8}كوري بلدة أوكوبوري 89 00:09:07,860 --> 00:09:10,190 .ثمّة جلبة صادرة من البلدة الأخرى 90 00:09:11,570 --> 00:09:14,200 !أنا جائع 91 00:09:14,360 --> 00:09:16,660 !توقّف! ستحرج نفسك 92 00:09:19,080 --> 00:09:23,750 !لا يجب على رجال بلاد وانو أن ينوحوا 93 00:09:23,750 --> 00:09:26,750 !أنا جائع 94 00:09:34,550 --> 00:09:36,090 .لا تبكِ، لا تبكِ 95 00:09:37,090 --> 00:09:38,840 !أوتسورو-سان 96 00:09:40,050 --> 00:09:42,850 أوتسورو-سان، ألديك بعض من !الأعشاب المطهّرة للشّرّ؟ 97 00:09:43,470 --> 00:09:48,350 !شرب ابني من ماء النّهر ليسكت جوعه 98 00:09:48,350 --> 00:09:49,440 !ماذا فعل؟ 99 00:09:49,560 --> 00:09:50,860 !ادخل بسرعة 100 00:10:34,400 --> 00:10:43,280 {\an8}خلف بلدة باكورا 101 00:10:34,400 --> 00:10:43,280 {\an8}"مزرعة الجنّة" 102 00:10:41,410 --> 00:10:43,990 !حان وقت جمع المحصول 103 00:10:45,790 --> 00:10:48,330 !ضعوا ما حصدتموه في العربة 104 00:11:06,930 --> 00:11:08,100 ...عـ-عفوًا 105 00:11:08,600 --> 00:11:10,770 تريد هذا؟ 106 00:11:12,190 --> 00:11:13,770 !خـ-خمس قطع فضّيّة؟ 107 00:11:13,940 --> 00:11:17,990 !غادروا من الجهة الخلفية عندما تنتهون !وعودوا خلسة لبلدة أوكوبوري 108 00:11:18,360 --> 00:11:23,320 !أرجوك! هذا لا يكفي لإطعام عائلتي لأسبوع 109 00:11:23,320 --> 00:11:25,620 !لا نستطيع حتّى شراء الماء 110 00:11:25,620 --> 00:11:27,790 !اخرس! لا تشتكي 111 00:12:01,990 --> 00:12:03,410 !ما اسم زعيمكم؟ 112 00:12:04,370 --> 00:12:07,450 ...بو... هو... هولديم 113 00:12:07,660 --> 00:12:10,960 ...هو... هو... هولديم 114 00:12:13,670 --> 00:12:15,000 بولديبو"؟" 115 00:12:15,460 --> 00:12:17,130 !أحضروا رجاء الإطفاء 116 00:12:18,130 --> 00:12:20,800 !حريق! اشتعل حريق 117 00:12:27,760 --> 00:12:32,020 !أظهر نفسك يا بولديبو 118 00:12:32,690 --> 00:12:37,480 !لن أسامحك إن ألحقتَ الأذى بتاما 119 00:14:04,320 --> 00:14:08,110 !من هذا؟! من المسؤول عن هذه الفوضى؟ 120 00:14:10,700 --> 00:14:12,490 ما هذا الدّخان؟ 121 00:14:12,870 --> 00:14:15,540 !هولديم-ساما، هل أنت بخير؟ 122 00:14:16,620 --> 00:14:17,580 !اليوكوزونا؟ 123 00:14:18,210 --> 00:14:22,290 إنّ من أرسله محلّقًا إلى هنا .هو زوروجورو قاتل القاضي 124 00:14:22,420 --> 00:14:23,380 !ماذا؟ 125 00:14:23,840 --> 00:14:26,510 !أين أنت يا بولديبو؟ 126 00:14:26,630 --> 00:14:30,890 !أظهر نفسك يا بولديبو 127 00:14:31,010 --> 00:14:33,600 !اخرج إليّ فحسب 128 00:14:33,760 --> 00:14:34,600 !أخي الكبير 129 00:14:35,020 --> 00:14:36,640 !ذاك هو 130 00:14:36,770 --> 00:14:40,770 !إنّه يتصرّف بغرور وهذا يغضبني 131 00:14:51,280 --> 00:14:53,910 !هذا لا يُغتفر 132 00:14:57,370 --> 00:15:00,210 !أخي الكبير 133 00:15:22,770 --> 00:15:27,070 !أظهر نفسك يا بولديبو 134 00:15:27,190 --> 00:15:30,570 !أحضر تاما إلى هنا 135 00:15:31,070 --> 00:15:33,240 !يا بولديبو 136 00:15:35,120 --> 00:15:36,410 ...اسمي هو 137 00:15:36,990 --> 00:15:39,080 !هولديم 138 00:15:39,750 --> 00:15:42,370 !بولديبو 139 00:15:42,920 --> 00:15:46,460 !بولديبو 140 00:15:52,680 --> 00:15:54,050 !افتحوا البوّابة 141 00:15:55,640 --> 00:15:58,020 !افتحوا البوّابة 142 00:16:09,030 --> 00:16:14,360 كالعادة، لدينا العديد من الطّعام !الشّهيّ واللّذيذ اليوم 143 00:16:19,410 --> 00:16:22,830 .صحيح يا سبيد-ساما لماذا لا تلقين نظرة عليه؟ 144 00:16:22,870 --> 00:16:24,580 !الطّعام خلفك 145 00:16:24,960 --> 00:16:26,340 !يمكنني رؤيته 146 00:16:27,880 --> 00:16:29,050 ...لأنّني 147 00:16:29,550 --> 00:16:31,420 ...لديّ نقاط رؤية 148 00:16:31,970 --> 00:16:33,510 !تعادل 350 درجة 149 00:16:33,680 --> 00:16:35,090 !أنت كفرس بالفعل 150 00:16:35,090 --> 00:16:36,680 أتظنّ ذلك؟ 151 00:16:38,180 --> 00:16:39,930 !تبتسمين كفرس أيضًا 152 00:16:40,560 --> 00:16:45,980 {\an8}إحدى نجوم قراصنة مملكة الحيوان سبيد فاكهة سمايل الحصان 153 00:16:49,980 --> 00:16:50,860 جرس الحريق؟ 154 00:16:51,070 --> 00:16:53,030 !حريق! حريق 155 00:16:53,200 --> 00:16:54,530 !ابتعدوا عن الطّريق 156 00:16:54,530 --> 00:16:55,990 !ابتعدوا! ابتعدوا 157 00:16:56,990 --> 00:17:01,200 !نحن الفريق الأوّل، سنتكفّل بهذا الحريق 158 00:17:06,040 --> 00:17:07,130 ...هذا المكان 159 00:17:18,390 --> 00:17:20,180 !أخمدوا الحريق 160 00:17:22,060 --> 00:17:24,810 ...هذا منزل هولديم 161 00:17:26,770 --> 00:17:29,570 !لماذا دُمّر بهذا الشّكل؟ 162 00:17:30,270 --> 00:17:32,320 !إنّه خلفك يا سبيد-ساما 163 00:17:34,900 --> 00:17:36,030 .يمكنني رؤيته 164 00:17:36,450 --> 00:17:38,950 .لديّ نطاق رؤية مثل الأحصنة 165 00:17:39,490 --> 00:17:42,080 ...ظننتُ أنّ هنالك منافسات سومو اليوم 166 00:17:43,750 --> 00:17:45,120 ما الّذي يحدث؟ 167 00:17:45,960 --> 00:17:47,750 !لا تجعلنا ننتظر 168 00:17:47,920 --> 00:17:51,710 !بولديبو! أعد تاما لنا 169 00:18:08,020 --> 00:18:11,570 !بولديبو 170 00:18:17,900 --> 00:18:21,410 !أنا هنا أيّها الطّفل 171 00:18:24,120 --> 00:18:26,790 ...أنت زعيم هذه البلدة 172 00:18:26,960 --> 00:18:29,460 !بولديبو! أليس كذلك؟ 173 00:18:30,580 --> 00:18:34,090 !اسمي هولديم 174 00:18:41,640 --> 00:18:43,680 !هولديم-ساما 175 00:18:43,890 --> 00:18:46,180 !أوسعه ضربًا 176 00:18:48,480 --> 00:18:49,850 !ها قد ظهرتَ أخيرًا 177 00:18:50,810 --> 00:18:53,480 !لم يكن لديّ خيار 178 00:18:53,940 --> 00:18:58,070 !كيف أمكنك تدمير منزلي بمصارع سومو؟ 179 00:19:00,860 --> 00:19:02,570 ...صفعة 180 00:19:03,830 --> 00:19:07,620 !السّومو العملاقة 181 00:19:10,000 --> 00:19:13,790 !"دوسكوي" 182 00:19:44,070 --> 00:19:47,990 !حطّم أوراشيما منزلي وجعله خرابًا 183 00:19:49,120 --> 00:19:52,750 من أنتم أيّها الأوغاد؟ 184 00:20:08,600 --> 00:20:10,180 !أخي الكبير 185 00:20:10,390 --> 00:20:11,560 !تاما 186 00:20:11,770 --> 00:20:12,730 !أوتاما-تشان 187 00:20:20,570 --> 00:20:23,450 ...أنتم تقفون في وجوهنا 188 00:20:24,030 --> 00:20:27,700 !لأنّكم تعملون مع اللّصّ شوتنمارو؟ 189 00:20:29,490 --> 00:20:33,580 !ما كان عليكم العبث ببلدة باكورا 190 00:20:35,920 --> 00:20:38,920 شوتنمارو؟ عمّن تتحدّث؟ 191 00:20:42,300 --> 00:20:43,510 ...شوتنمارو 192 00:20:44,220 --> 00:20:45,430 !أغبياء 193 00:20:45,590 --> 00:20:48,760 ...يبدو أنّكم تريدون هذه الشّقيّة 194 00:20:48,930 --> 00:20:51,220 !لكن أوّلاً، لا تتحرّكوا 195 00:20:51,850 --> 00:20:55,730 !يستطيع أن يقضمها في أيّ وقت 196 00:21:05,410 --> 00:21:07,570 ...أخي الكبير 197 00:21:09,450 --> 00:21:10,330 ...تاما 198 00:21:35,600 --> 00:21:38,860 ...لديه أسد في بطنه 199 00:21:43,440 --> 00:21:47,700 يتحدّث هولديم-ساما مع !صاحب قبّعة القشّ الآن 200 00:21:49,030 --> 00:21:51,700 !قد تنشب معركة بينهم في أيّة لحظة 201 00:21:52,490 --> 00:21:55,160 !يا زعيم! ما هي أوامرك؟ 202 00:21:56,210 --> 00:21:57,120 !سأصل قريبًا 203 00:21:58,040 --> 00:22:00,040 !أنا أمام بلدة باكورا 204 00:22:03,000 --> 00:22:05,920 !أيّها القائد، هوكينس عند المدخل 205 00:22:06,220 --> 00:22:08,260 .وهنالك حريق في البلدة 206 00:22:08,430 --> 00:22:10,890 ...سبب الحريق هو 207 00:22:13,930 --> 00:22:16,850 ...أيّها القائد، لا تتخلّ عنّي 208 00:22:17,850 --> 00:22:19,270 .لا تقل لي أنّه هو 209 00:22:19,480 --> 00:22:22,610 ...نعم، أرى قبّعة القشّ 210 00:22:22,770 --> 00:22:23,820 !ماذا؟ 211 00:22:28,150 --> 00:22:29,910 !أخي الكبير 212 00:22:30,660 --> 00:22:33,080 !سأنقذك الآن يا تاما 213 00:22:33,290 --> 00:22:35,790 !لن أعيدها لك أبدًا 214 00:22:36,250 --> 00:22:38,000 !غبيّ 215 00:22:41,670 --> 00:22:43,040 ...ذلكما الغبيّان 216 00:23:17,250 --> 00:23:23,420 ترى أوتاما ظلّ الرّجل الّذي كانت تفتقده !بعد أن تلقّى هولديم ضربة ملتهبة 217 00:23:23,420 --> 00:23:24,670 :في الحلقة القادمة من وان بيس 218 00:23:24,670 --> 00:23:27,510 "!استعادة أوتاما! قتال شرس ضدّ هولديم" 219 00:23:27,090 --> 00:23:30,550 {\an8}!استعادة أوتاما !قتال شرس ضدّ هولديم 220 00:23:27,510 --> 00:23:29,970 !ملك القراصنة، لن يكون إلاّ أنا 221 00:23:30,550 --> 00:23:42,100 {\an8}فجر المغامرة 222 00:23:32,840 --> 00:23:36,600 ،استعدّوا لمشاهدة أصل وان بيس !من تأليف أودا إيتشيرو 223 00:23:36,770 --> 00:23:41,480 عرض خاصّ بمناسبة الذّكرى العشرين !"لوان يبس! "فجر المغامرة 224 00:23:41,520 --> 00:23:44,360 !ملك القراصنة، لن يكون إلاّ أنا 225 00:23:42,100 --> 00:23:45,570 {\an8}فجر المغامرة 226 00:23:42,100 --> 00:23:45,570 {\an8}فجر المغامرة