1 00:00:11,420 --> 00:00:15,550 {\an8}One Dream One Wish 2 00:00:11,420 --> 00:00:15,550 Um sonho, um desejo 3 00:00:15,590 --> 00:00:20,470 {\an8}kanaetai nara Over The Top 4 00:00:15,590 --> 00:00:20,470 Se você quer realizá-lo, supere os limites! 5 00:00:25,600 --> 00:00:28,150 {\an8}One Piece 6 00:00:36,410 --> 00:00:40,040 {\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi 7 00:00:36,410 --> 00:00:40,040 Partindo para o mundo desconhecido 8 00:00:41,120 --> 00:00:45,210 {\an8}araburu namikaze koete 9 00:00:41,120 --> 00:00:45,210 Encarando ondas e ventos bravios 10 00:00:45,250 --> 00:00:49,920 {\an8}tsukisusumanakya dame sa ichibannori shitain da 11 00:00:45,250 --> 00:00:49,920 Preciso seguir em frente, pois quero ser o primeiro a chegar 12 00:00:49,960 --> 00:00:56,180 {\an8}shinpai toka atomawashi douse shoubu ichika bachika 13 00:00:49,960 --> 00:00:56,180 Deixe as preocupações de lado, porque agora é tudo ou nada 14 00:00:58,300 --> 00:01:02,720 {\an8}aite ga dekaku mietara 15 00:00:58,300 --> 00:01:02,720 Se seu oponente parecer assustador, 16 00:01:02,770 --> 00:01:07,810 {\an8}kokoro ga chijinderu shouko 17 00:01:02,770 --> 00:01:07,810 é sinal de que o seu coração está atrofiando 18 00:01:08,270 --> 00:01:10,360 {\an8}nigeru nante choisu wa nai 19 00:01:08,270 --> 00:01:10,360 Fugir está fora de cogitação 20 00:01:10,400 --> 00:01:12,480 {\an8}ippo soba e chikadukun da 21 00:01:10,400 --> 00:01:12,480 Dê um passo à frente 22 00:01:12,530 --> 00:01:14,950 {\an8}namaiki tte homekotoba? 23 00:01:12,530 --> 00:01:14,950 Ser chamado de insolente não é um elogio, afinal? 24 00:01:14,990 --> 00:01:19,320 {\an8}kitsui toki hodo warattoke 25 00:01:14,990 --> 00:01:19,320 Quando a vida estiver difícil, essa é a hora de rir! 26 00:01:20,870 --> 00:01:25,250 {\an8}atarashii ashita sagashi ni ikitai no nara 27 00:01:20,870 --> 00:01:25,250 Se você está em busca de um novo amanhã 28 00:01:25,290 --> 00:01:30,540 {\an8}tobikkiri no jishin wo migaite 29 00:01:25,290 --> 00:01:30,540 Aperfeiçoe a sua confiança sem igual 30 00:01:30,590 --> 00:01:35,090 {\an8}tabi wo shita ashiato ga 31 00:01:30,590 --> 00:01:35,090 Até que seus passos 32 00:01:35,130 --> 00:01:38,760 {\an8}sou! chizu ni kawaru made 33 00:01:35,130 --> 00:01:38,760 Sim! Tornem-se um mapa 34 00:01:38,800 --> 00:01:43,310 {\an8}atarashii Horizon hora susunde kita bun 35 00:01:38,800 --> 00:01:43,310 Um novo horizonte se abre, veja até onde você já chegou 36 00:01:43,350 --> 00:01:48,350 {\an8}mabushisa to nanido ga joushou 37 00:01:43,350 --> 00:01:48,350 Mais resplandecente e mais desafiador 38 00:01:48,730 --> 00:01:53,070 {\an8}yumeutsutsu de okose Hurricane 39 00:01:48,730 --> 00:01:53,070 Viva em seu sonho e lance um furacão 40 00:01:53,110 --> 00:01:57,900 {\an8}saa! chaato kakimidase 41 00:01:53,110 --> 00:01:57,900 Agora! Suba até o topo 42 00:01:57,950 --> 00:02:02,200 {\an8}One Dream One Wish 43 00:01:57,950 --> 00:02:02,200 Um sonho, um desejo! 44 00:02:02,240 --> 00:02:06,710 {\an8}yume wa nigenai... zenbu Knock out 45 00:02:02,240 --> 00:02:06,710 Sonhos não vão fugir... Nocauteie os obstáculos! 46 00:02:07,080 --> 00:02:09,080 {\an8}Over The Top 47 00:02:07,080 --> 00:02:09,080 Supere os limites! 48 00:02:10,920 --> 00:02:14,760 Saia do meu caminho! 49 00:02:14,800 --> 00:02:18,800 Tenho que estraçalhar a Okiku... 50 00:02:19,130 --> 00:02:21,720 Senão minha reputação já era! 51 00:02:30,350 --> 00:02:32,270 Beleza! Eu saio, sim! 52 00:02:32,730 --> 00:02:34,520 É só... 53 00:02:35,150 --> 00:02:37,190 Doskoi! 54 00:02:38,030 --> 00:02:40,820 Doskoi! 55 00:02:43,580 --> 00:02:46,500 É só você me derrotar! 56 00:02:47,950 --> 00:02:48,790 O quê?! 57 00:02:50,420 --> 00:02:57,130 Para proteger Okiku, Luffy confronta Urashima, um yokozuna do Grande Sumô de Wano. 58 00:02:58,130 --> 00:03:04,890 Enquanto isso, Otama estava em apuros, refém de Holdem, Estrela dos Piratas-Fera. 59 00:03:06,970 --> 00:03:10,810 Pare de perseguir fantasmas... 60 00:03:10,850 --> 00:03:13,980 O clã Kozuki era um clã maligno 61 00:03:14,020 --> 00:03:21,910 que tentou destruir Wano duas décadas atrás! 62 00:03:22,780 --> 00:03:30,370 Contra Urashima, o monstro invicto, Luffy mostra a força de seu sumô e a batalha esquenta. 63 00:03:30,410 --> 00:03:31,830 Então... 64 00:03:36,170 --> 00:03:38,840 Tapa de Sumô... 65 00:03:57,480 --> 00:03:59,230 ...Gigante... 66 00:04:00,740 --> 00:04:04,660 ...de Borracha! 67 00:04:29,310 --> 00:04:33,350 Doskoi! 68 00:04:39,660 --> 00:04:48,030 {\an8}Luffy Furioso! Resgate Otama do Perigo! 69 00:04:41,030 --> 00:04:45,350 Luffy Furioso! Resgate Otama do Perigo! 70 00:04:48,200 --> 00:04:49,080 Ei! 71 00:04:50,410 --> 00:04:53,040 Tragam aqui o chefe da cidade! 72 00:05:08,050 --> 00:05:10,430 Viemos para resgatar a Tama! 73 00:05:13,640 --> 00:05:15,190 Ele... 74 00:05:15,600 --> 00:05:17,850 Ei, veja só! 75 00:05:19,560 --> 00:05:21,230 É isso mesmo. 76 00:05:22,530 --> 00:05:23,740 Ele... 77 00:05:29,870 --> 00:05:31,580 São rebeldes! 78 00:05:34,120 --> 00:05:37,290 Chefe! Temos um bando de rebeldes vagabundos aqui! 79 00:05:37,620 --> 00:05:40,540 O assassino do magistrado, Zorojuro, está entre eles! 80 00:05:41,210 --> 00:05:42,880 Sem problemas. 81 00:05:42,920 --> 00:05:44,510 Estou a caminho. 82 00:05:45,470 --> 00:05:48,510 Um deles está com um chapéu de palha pendurado no pescoço, não está? 83 00:05:48,720 --> 00:05:50,220 Sim, senhor! 84 00:05:50,470 --> 00:05:53,010 Não batalhem contra eles. 85 00:05:53,560 --> 00:05:56,140 Eles são fortes demais para vocês. 86 00:05:58,480 --> 00:06:00,520 Como pôde fazer isso com o yokozuna?! 87 00:06:00,690 --> 00:06:04,480 - Você é só um verme insolente! - Vai aprender uma lição! 88 00:06:08,110 --> 00:06:11,870 Tama é a pirralha que o Mestre Holdem sequestrou? 89 00:06:13,580 --> 00:06:16,250 Querem a fedelha de volta?! Podem vir! 90 00:06:16,450 --> 00:06:20,210 Saí de uma luta de sumô e caí numa luta de espadas? 91 00:06:22,130 --> 00:06:23,840 Enfrentem-nos! 92 00:06:26,630 --> 00:06:29,590 Devolvam a Tama! 93 00:06:30,840 --> 00:06:32,800 Jogou a bainha de novo! 94 00:06:51,570 --> 00:06:53,410 Tama! 95 00:07:03,960 --> 00:07:06,340 O que eu faço?! 96 00:07:06,840 --> 00:07:08,260 Não se faça de desentendida. 97 00:07:09,760 --> 00:07:11,590 Não vou ajudar você. 98 00:07:14,260 --> 00:07:18,390 Não conheço ninguém chamado... 99 00:07:18,980 --> 00:07:20,020 ...verme insolente! 100 00:07:33,530 --> 00:07:36,580 Vou ter que cortar as pessoas? 101 00:07:38,620 --> 00:07:40,040 Corte! 102 00:07:40,540 --> 00:07:43,250 Se quiser salvar a pirralha! 103 00:07:51,550 --> 00:07:52,680 Otama... 104 00:07:59,140 --> 00:08:01,060 Eu quero salvá-la! 105 00:08:15,700 --> 00:08:18,410 Devolvam a Tama! 106 00:08:23,460 --> 00:08:26,290 Se não trouxerem a pirralha logo... 107 00:08:28,500 --> 00:08:30,550 ...vão todos morrer. 108 00:08:36,260 --> 00:08:38,600 Saiam do meu caminho! 109 00:08:49,150 --> 00:08:55,990 {\an8}Okobore - Kuri 110 00:09:07,710 --> 00:09:10,630 Está acontecendo alguma coisa na outra cidade... 111 00:09:11,420 --> 00:09:14,050 Estou com fome! 112 00:09:14,220 --> 00:09:17,390 Pare com isso! Comporte-se! 113 00:09:18,930 --> 00:09:23,310 Um homem de Wano não pode lamentar! 114 00:09:23,480 --> 00:09:26,600 Estou com fome! 115 00:09:34,360 --> 00:09:35,950 Não chore, não chore! 116 00:09:36,950 --> 00:09:39,070 Otsuru! 117 00:09:39,910 --> 00:09:43,160 - Otsuru, você tem Erva Expurgante?! - O quê?! 118 00:09:43,330 --> 00:09:47,920 Meu filho estava com tanta fome que bebeu água do rio! 119 00:09:48,080 --> 00:09:49,380 Nossa! 120 00:09:49,420 --> 00:09:51,250 Rápido, entre comigo! 121 00:10:34,380 --> 00:10:43,140 {\an8}Fazenda Paraíso Fronteira de Bakura 122 00:10:41,260 --> 00:10:44,310 Chegou a hora da coleta! 123 00:10:45,640 --> 00:10:48,390 Coloquem toda a colheita na carroça! 124 00:11:06,790 --> 00:11:07,950 Senhor... 125 00:11:08,450 --> 00:11:10,920 Hein? Quer isso? 126 00:11:12,040 --> 00:11:13,630 Cinco moedas de prata?! 127 00:11:13,790 --> 00:11:17,840 Se era só isso, pode ir embora! Tome rumo para Okobore! 128 00:11:18,050 --> 00:11:23,050 Por favor, pense bem! Isso não alimenta minha família por uma semana! 129 00:11:23,090 --> 00:11:25,260 Não dá nem para comprar água! 130 00:11:25,430 --> 00:11:27,640 Cale-se! Não reclame! 131 00:12:01,840 --> 00:12:03,680 Qual é o nome do seu chefe? 132 00:12:04,220 --> 00:12:07,310 Bo... Ho... Holdem... 133 00:12:07,510 --> 00:12:11,230 Ho... Ho... Holdem... 134 00:12:13,520 --> 00:12:14,850 "Borroudem"? 135 00:12:15,310 --> 00:12:16,980 Chamem a brigada de incêndio! 136 00:12:17,980 --> 00:12:21,030 Fogo! Está pegando fogo! 137 00:12:27,620 --> 00:12:31,870 Apareça, Borroudem! 138 00:12:32,330 --> 00:12:37,630 Se você machucar a Tama, não vou perdoá-lo! 139 00:14:04,170 --> 00:14:07,970 Hein?! Quem é o responsável por essa zona?! 140 00:14:10,550 --> 00:14:12,350 Que fumaça é essa?! 141 00:14:12,720 --> 00:14:15,770 Mestre Holdem, tudo bem? 142 00:14:16,480 --> 00:14:17,440 É o yokozuna?! 143 00:14:18,060 --> 00:14:22,110 Quem acabou com ele foi o aliado do Zorojuro, o assassino do magistrado! 144 00:14:22,270 --> 00:14:23,520 O quê?! 145 00:14:23,690 --> 00:14:26,440 Cadê você, Borroudem?! 146 00:14:26,490 --> 00:14:30,820 Apareça, Borroudem! 147 00:14:30,870 --> 00:14:33,450 Mostre essa sua cara logo! 148 00:14:33,620 --> 00:14:34,450 Irmão! 149 00:14:34,870 --> 00:14:36,580 Então é ele! 150 00:14:36,620 --> 00:14:41,250 Está agindo como se fosse o dono do pedaço. Isso me irrita muito! 151 00:14:51,140 --> 00:14:53,930 É imperdoável! 152 00:14:57,230 --> 00:15:00,060 Irmão! 153 00:15:22,630 --> 00:15:27,000 Apareça, Borroudem! 154 00:15:27,050 --> 00:15:30,420 Traga a Tama para cá! 155 00:15:30,930 --> 00:15:33,260 Borroudem! 156 00:15:34,970 --> 00:15:36,260 O meu nome é... 157 00:15:36,850 --> 00:15:38,930 Holdem! 158 00:15:39,350 --> 00:15:42,230 Borroudem! 159 00:15:42,770 --> 00:15:46,480 Borroudem! 160 00:15:52,530 --> 00:15:53,910 Abram os portões. 161 00:15:55,490 --> 00:15:58,240 Abram os portões! 162 00:16:08,880 --> 00:16:15,220 Como de costume, hoje temos todo tipo de comida apetitosa! 163 00:16:19,270 --> 00:16:22,690 Isso mesmo, Mestra Speed. Por que não dá uma olhada? 164 00:16:22,730 --> 00:16:24,440 A comida está atrás de você! 165 00:16:24,650 --> 00:16:26,900 - Estou vendo! - O quê? 166 00:16:27,730 --> 00:16:28,900 Porque... 167 00:16:29,400 --> 00:16:31,780 ...meu campo de visão... 168 00:16:31,820 --> 00:16:33,360 ...é de 350 graus! 169 00:16:33,530 --> 00:16:36,530 - Como a visão de um cavalo! - Acha mesmo? 170 00:16:38,030 --> 00:16:40,450 Você também cheira a cavalo! 171 00:16:40,700 --> 00:16:45,830 {\an8}Speed, uma Estrela dos Piratas-Fera Usuária da Fruta Smile do Cavalo 172 00:16:49,840 --> 00:16:50,710 O alarme de incêndio? 173 00:16:50,880 --> 00:16:52,840 Fogo! Fogo! 174 00:16:53,010 --> 00:16:55,840 - Abram caminho! - Andem, andem! 175 00:16:56,720 --> 00:17:01,060 Nós, do Grupo 1 do I-gumi, assumimos a autoria deste incêndio! 176 00:17:05,850 --> 00:17:06,980 Este lugar... 177 00:17:18,200 --> 00:17:20,030 Apaguem o fogo! 178 00:17:21,870 --> 00:17:24,660 É a casa do Holdem... 179 00:17:26,580 --> 00:17:29,710 Como foi destruída assim?! 180 00:17:30,090 --> 00:17:32,590 Está atrás de você, Mestra Speed! 181 00:17:34,720 --> 00:17:35,880 Estou vendo. 182 00:17:36,260 --> 00:17:39,260 Tenho um vasto campo de visão, feito um cavalo. 183 00:17:39,300 --> 00:17:42,470 Achei que fossem realizar um evento de sumô hoje. 184 00:17:43,560 --> 00:17:45,140 O que está rolando? 185 00:17:45,770 --> 00:17:47,690 Ande logo! 186 00:17:47,730 --> 00:17:51,570 Borroudem! Devolva a Tama! 187 00:18:07,830 --> 00:18:11,500 Borroudem! 188 00:18:17,720 --> 00:18:21,260 Estou bem aqui, garoto! 189 00:18:23,930 --> 00:18:26,730 Então você é o manda-chuva da cidade... 190 00:18:26,770 --> 00:18:29,650 Borroudem, não é isso?! 191 00:18:30,400 --> 00:18:34,230 Meu nome é Holdem! 192 00:18:41,450 --> 00:18:43,490 Mestre Holdem! 193 00:18:43,700 --> 00:18:46,000 Acabe com ele! 194 00:18:48,290 --> 00:18:49,710 Você finalmente apareceu! 195 00:18:50,630 --> 00:18:53,710 Eu não tive opção! 196 00:18:53,750 --> 00:18:57,920 Como você ousa destruir minha casa com um lutador de sumô?! 197 00:19:00,680 --> 00:19:02,430 Tapa Gigante... 198 00:19:03,640 --> 00:19:07,600 ...de Sumô! 199 00:19:09,810 --> 00:19:13,980 Doskoi! 200 00:19:43,890 --> 00:19:48,310 O Urashima colidiu contra a minha casa e a arruinou! 201 00:19:48,930 --> 00:19:52,600 Quem são vocês, seus malditos?! 202 00:20:08,410 --> 00:20:10,040 Irmão! 203 00:20:10,200 --> 00:20:11,410 Tama! 204 00:20:11,580 --> 00:20:12,960 Otama! 205 00:20:20,380 --> 00:20:23,300 Vocês estão agindo contra nós 206 00:20:23,840 --> 00:20:27,970 porque trabalham para o bandido Shutenmaru?! 207 00:20:29,310 --> 00:20:33,890 Vocês não deviam ter mexido com Bakura! 208 00:20:35,730 --> 00:20:38,770 Shutenmaru?! Que papo é esse? 209 00:20:42,110 --> 00:20:43,820 Shutenmaru... 210 00:20:44,030 --> 00:20:45,360 Idiotas! 211 00:20:45,410 --> 00:20:48,700 Parece que vocês querem essa pirralha de volta. 212 00:20:48,740 --> 00:20:51,080 Então nem mais um passo! 213 00:20:51,660 --> 00:20:55,920 Ele pode devorá-la a qualquer momento! 214 00:21:05,220 --> 00:21:07,430 Irmão... 215 00:21:09,260 --> 00:21:10,180 Tama... 216 00:21:35,410 --> 00:21:39,130 Ele tem um leão na barriga. 217 00:21:43,260 --> 00:21:47,550 O Mestre Holdem está falando com o homem de chapéu de palha! 218 00:21:48,840 --> 00:21:51,930 Uma batalha pode eclodir a qualquer momento! 219 00:21:52,310 --> 00:21:55,020 Chefe! Quais são suas ordens?! 220 00:21:56,020 --> 00:21:56,980 Chegarei em breve. 221 00:21:57,850 --> 00:21:59,900 Estou na entrada de Bakura. 222 00:22:02,820 --> 00:22:05,780 Capitão, o Hawkins está na entrada. 223 00:22:06,030 --> 00:22:08,200 E houve um incêndio na cidade. 224 00:22:08,240 --> 00:22:10,740 A causa do fogo foi... 225 00:22:13,740 --> 00:22:16,660 Capitão, não me abandone... 226 00:22:17,670 --> 00:22:19,120 Não me diga que foi ele. 227 00:22:19,290 --> 00:22:22,420 Sim, estou vendo o Chapéu de Palha. 228 00:22:27,970 --> 00:22:29,970 Irmão! 229 00:22:30,470 --> 00:22:32,930 Tama, eu vou salvá-la. 230 00:22:33,100 --> 00:22:35,640 Eu não vou devolvê-la! 231 00:22:36,060 --> 00:22:38,100 Seu idiota! 232 00:22:41,480 --> 00:22:43,360 Esses imbecis... 233 00:23:17,060 --> 00:23:20,280 Holdem é atingido por um golpe flamejante, 234 00:23:20,280 --> 00:23:23,150 fazendo Otama se lembrar do homem de que sente saudade. 235 00:23:23,310 --> 00:23:24,770 No próximo episódio de One Piece: 236 00:23:25,840 --> 00:23:27,440 Resgatando Otama! Confronto Fulminante Contra Holdem! 237 00:23:27,080 --> 00:23:30,710 {\an8}Resgatando Otama! Confronto Fulminante Contra Holdem! 238 00:23:27,480 --> 00:23:31,380 Eu serei o Rei dos Piratas! 239 00:23:32,660 --> 00:23:36,410 Prepare-se para a origem de One Piece, escrita por Eiichiro Oda! 240 00:23:36,580 --> 00:23:41,290 O especial de 20 anos de One Piece: Romance Dawn! 241 00:23:41,330 --> 00:23:44,170 Eu serei o Rei dos Piratas!