1
00:00:11,420 --> 00:00:15,550
{\an8}One Dream One Wish
2
00:00:11,420 --> 00:00:15,550
Um sonho, um desejo
3
00:00:15,590 --> 00:00:20,470
{\an8}kanaetai nara Over The Top
4
00:00:15,590 --> 00:00:20,470
Se você quer realizá-lo,
supere os limites!
5
00:00:25,600 --> 00:00:28,150
{\an8}One Piece
6
00:00:36,410 --> 00:00:40,040
{\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi
7
00:00:36,410 --> 00:00:40,040
Partindo para o mundo desconhecido
8
00:00:41,120 --> 00:00:45,210
{\an8}araburu namikaze koete
9
00:00:41,120 --> 00:00:45,210
Encarando ondas e ventos bravios
10
00:00:45,250 --> 00:00:49,920
{\an8}tsukisusumanakya dame sa ichibannori shitain da
11
00:00:45,250 --> 00:00:49,920
Preciso seguir em frente,
pois quero ser o primeiro a chegar
12
00:00:49,960 --> 00:00:56,180
{\an8}shinpai toka atomawashi douse shoubu ichika bachika
13
00:00:49,960 --> 00:00:56,180
Deixe as preocupações de lado,
porque agora é tudo ou nada
14
00:00:58,300 --> 00:01:02,720
{\an8}aite ga dekaku mietara
15
00:00:58,300 --> 00:01:02,720
Se seu oponente parecer assustador,
16
00:01:02,770 --> 00:01:07,810
{\an8}kokoro ga chijinderu shouko
17
00:01:02,770 --> 00:01:07,810
é sinal de que o seu
coração está atrofiando
18
00:01:08,270 --> 00:01:10,360
{\an8}nigeru nante choisu wa nai
19
00:01:08,270 --> 00:01:10,360
Fugir está fora de cogitação
20
00:01:10,400 --> 00:01:12,480
{\an8}ippo soba e chikadukun da
21
00:01:10,400 --> 00:01:12,480
Dê um passo à frente
22
00:01:12,530 --> 00:01:14,950
{\an8}namaiki tte homekotoba?
23
00:01:12,530 --> 00:01:14,950
Ser chamado de insolente
não é um elogio, afinal?
24
00:01:14,990 --> 00:01:19,320
{\an8}kitsui toki hodo warattoke
25
00:01:14,990 --> 00:01:19,320
Quando a vida estiver
difícil, essa é a hora de rir!
26
00:01:20,870 --> 00:01:25,250
{\an8}atarashii ashita sagashi ni ikitai no nara
27
00:01:20,870 --> 00:01:25,250
Se você está em busca
de um novo amanhã
28
00:01:25,290 --> 00:01:30,540
{\an8}tobikkiri no jishin wo migaite
29
00:01:25,290 --> 00:01:30,540
Aperfeiçoe a sua confiança sem igual
30
00:01:30,590 --> 00:01:35,090
{\an8}tabi wo shita ashiato ga
31
00:01:30,590 --> 00:01:35,090
Até que seus passos
32
00:01:35,130 --> 00:01:38,760
{\an8}sou! chizu ni kawaru made
33
00:01:35,130 --> 00:01:38,760
Sim! Tornem-se um mapa
34
00:01:38,800 --> 00:01:43,310
{\an8}atarashii Horizon hora susunde kita bun
35
00:01:38,800 --> 00:01:43,310
Um novo horizonte se abre,
veja até onde você já chegou
36
00:01:43,350 --> 00:01:48,350
{\an8}mabushisa to nanido ga joushou
37
00:01:43,350 --> 00:01:48,350
Mais resplandecente e mais desafiador
38
00:01:48,730 --> 00:01:53,070
{\an8}yumeutsutsu de okose Hurricane
39
00:01:48,730 --> 00:01:53,070
Viva em seu sonho e lance um furacão
40
00:01:53,110 --> 00:01:57,900
{\an8}saa! chaato kakimidase
41
00:01:53,110 --> 00:01:57,900
Agora! Suba até o topo
42
00:01:57,950 --> 00:02:02,200
{\an8}One Dream One Wish
43
00:01:57,950 --> 00:02:02,200
Um sonho, um desejo!
44
00:02:02,240 --> 00:02:06,710
{\an8}yume wa nigenai... zenbu Knock out
45
00:02:02,240 --> 00:02:06,710
Sonhos não vão fugir...
Nocauteie os obstáculos!
46
00:02:07,080 --> 00:02:09,080
{\an8}Over The Top
47
00:02:07,080 --> 00:02:09,080
Supere os limites!
48
00:02:10,920 --> 00:02:14,760
Saia do meu caminho!
49
00:02:14,800 --> 00:02:18,800
Tenho que estraçalhar a Okiku...
50
00:02:19,130 --> 00:02:21,720
Senão minha reputação já era!
51
00:02:30,350 --> 00:02:32,270
Beleza! Eu saio, sim!
52
00:02:32,730 --> 00:02:34,520
É só...
53
00:02:35,150 --> 00:02:37,190
Doskoi!
54
00:02:38,030 --> 00:02:40,820
Doskoi!
55
00:02:43,580 --> 00:02:46,500
É só você me derrotar!
56
00:02:47,950 --> 00:02:48,790
O quê?!
57
00:02:50,420 --> 00:02:57,130
Para proteger Okiku, Luffy confronta Urashima,
um yokozuna do Grande Sumô de Wano.
58
00:02:58,130 --> 00:03:04,890
Enquanto isso, Otama estava em apuros,
refém de Holdem, Estrela dos Piratas-Fera.
59
00:03:06,970 --> 00:03:10,810
Pare de perseguir fantasmas...
60
00:03:10,850 --> 00:03:13,980
O clã Kozuki era um clã maligno
61
00:03:14,020 --> 00:03:21,910
que tentou destruir
Wano duas décadas atrás!
62
00:03:22,780 --> 00:03:30,370
Contra Urashima, o monstro invicto, Luffy mostra
a força de seu sumô e a batalha esquenta.
63
00:03:30,410 --> 00:03:31,830
Então...
64
00:03:36,170 --> 00:03:38,840
Tapa de Sumô...
65
00:03:57,480 --> 00:03:59,230
...Gigante...
66
00:04:00,740 --> 00:04:04,660
...de Borracha!
67
00:04:29,310 --> 00:04:33,350
Doskoi!
68
00:04:39,660 --> 00:04:48,030
{\an8}Luffy Furioso!
Resgate Otama do Perigo!
69
00:04:41,030 --> 00:04:45,350
Luffy Furioso!
Resgate Otama do Perigo!
70
00:04:48,200 --> 00:04:49,080
Ei!
71
00:04:50,410 --> 00:04:53,040
Tragam aqui o chefe da cidade!
72
00:05:08,050 --> 00:05:10,430
Viemos para resgatar a Tama!
73
00:05:13,640 --> 00:05:15,190
Ele...
74
00:05:15,600 --> 00:05:17,850
Ei, veja só!
75
00:05:19,560 --> 00:05:21,230
É isso mesmo.
76
00:05:22,530 --> 00:05:23,740
Ele...
77
00:05:29,870 --> 00:05:31,580
São rebeldes!
78
00:05:34,120 --> 00:05:37,290
Chefe! Temos um bando
de rebeldes vagabundos aqui!
79
00:05:37,620 --> 00:05:40,540
O assassino do magistrado,
Zorojuro, está entre eles!
80
00:05:41,210 --> 00:05:42,880
Sem problemas.
81
00:05:42,920 --> 00:05:44,510
Estou a caminho.
82
00:05:45,470 --> 00:05:48,510
Um deles está com um chapéu de palha
pendurado no pescoço, não está?
83
00:05:48,720 --> 00:05:50,220
Sim, senhor!
84
00:05:50,470 --> 00:05:53,010
Não batalhem contra eles.
85
00:05:53,560 --> 00:05:56,140
Eles são fortes demais para vocês.
86
00:05:58,480 --> 00:06:00,520
Como pôde fazer isso com o yokozuna?!
87
00:06:00,690 --> 00:06:04,480
- Você é só um verme insolente!
- Vai aprender uma lição!
88
00:06:08,110 --> 00:06:11,870
Tama é a pirralha que o
Mestre Holdem sequestrou?
89
00:06:13,580 --> 00:06:16,250
Querem a fedelha de volta?! Podem vir!
90
00:06:16,450 --> 00:06:20,210
Saí de uma luta de sumô
e caí numa luta de espadas?
91
00:06:22,130 --> 00:06:23,840
Enfrentem-nos!
92
00:06:26,630 --> 00:06:29,590
Devolvam a Tama!
93
00:06:30,840 --> 00:06:32,800
Jogou a bainha de novo!
94
00:06:51,570 --> 00:06:53,410
Tama!
95
00:07:03,960 --> 00:07:06,340
O que eu faço?!
96
00:07:06,840 --> 00:07:08,260
Não se faça de desentendida.
97
00:07:09,760 --> 00:07:11,590
Não vou ajudar você.
98
00:07:14,260 --> 00:07:18,390
Não conheço ninguém chamado...
99
00:07:18,980 --> 00:07:20,020
...verme insolente!
100
00:07:33,530 --> 00:07:36,580
Vou ter que cortar as pessoas?
101
00:07:38,620 --> 00:07:40,040
Corte!
102
00:07:40,540 --> 00:07:43,250
Se quiser salvar a pirralha!
103
00:07:51,550 --> 00:07:52,680
Otama...
104
00:07:59,140 --> 00:08:01,060
Eu quero salvá-la!
105
00:08:15,700 --> 00:08:18,410
Devolvam a Tama!
106
00:08:23,460 --> 00:08:26,290
Se não trouxerem a pirralha logo...
107
00:08:28,500 --> 00:08:30,550
...vão todos morrer.
108
00:08:36,260 --> 00:08:38,600
Saiam do meu caminho!
109
00:08:49,150 --> 00:08:55,990
{\an8}Okobore - Kuri
110
00:09:07,710 --> 00:09:10,630
Está acontecendo alguma
coisa na outra cidade...
111
00:09:11,420 --> 00:09:14,050
Estou com fome!
112
00:09:14,220 --> 00:09:17,390
Pare com isso! Comporte-se!
113
00:09:18,930 --> 00:09:23,310
Um homem de Wano não pode lamentar!
114
00:09:23,480 --> 00:09:26,600
Estou com fome!
115
00:09:34,360 --> 00:09:35,950
Não chore, não chore!
116
00:09:36,950 --> 00:09:39,070
Otsuru!
117
00:09:39,910 --> 00:09:43,160
- Otsuru, você tem Erva Expurgante?!
- O quê?!
118
00:09:43,330 --> 00:09:47,920
Meu filho estava com tanta fome
que bebeu água do rio!
119
00:09:48,080 --> 00:09:49,380
Nossa!
120
00:09:49,420 --> 00:09:51,250
Rápido, entre comigo!
121
00:10:34,380 --> 00:10:43,140
{\an8}Fazenda Paraíso
Fronteira de Bakura
122
00:10:41,260 --> 00:10:44,310
Chegou a hora da coleta!
123
00:10:45,640 --> 00:10:48,390
Coloquem toda a colheita na carroça!
124
00:11:06,790 --> 00:11:07,950
Senhor...
125
00:11:08,450 --> 00:11:10,920
Hein? Quer isso?
126
00:11:12,040 --> 00:11:13,630
Cinco moedas de prata?!
127
00:11:13,790 --> 00:11:17,840
Se era só isso, pode ir embora!
Tome rumo para Okobore!
128
00:11:18,050 --> 00:11:23,050
Por favor, pense bem! Isso não alimenta
minha família por uma semana!
129
00:11:23,090 --> 00:11:25,260
Não dá nem para comprar água!
130
00:11:25,430 --> 00:11:27,640
Cale-se! Não reclame!
131
00:12:01,840 --> 00:12:03,680
Qual é o nome do seu chefe?
132
00:12:04,220 --> 00:12:07,310
Bo... Ho... Holdem...
133
00:12:07,510 --> 00:12:11,230
Ho... Ho... Holdem...
134
00:12:13,520 --> 00:12:14,850
"Borroudem"?
135
00:12:15,310 --> 00:12:16,980
Chamem a brigada de incêndio!
136
00:12:17,980 --> 00:12:21,030
Fogo! Está pegando fogo!
137
00:12:27,620 --> 00:12:31,870
Apareça, Borroudem!
138
00:12:32,330 --> 00:12:37,630
Se você machucar a Tama,
não vou perdoá-lo!
139
00:14:04,170 --> 00:14:07,970
Hein?! Quem é o responsável por essa zona?!
140
00:14:10,550 --> 00:14:12,350
Que fumaça é essa?!
141
00:14:12,720 --> 00:14:15,770
Mestre Holdem, tudo bem?
142
00:14:16,480 --> 00:14:17,440
É o yokozuna?!
143
00:14:18,060 --> 00:14:22,110
Quem acabou com ele foi o aliado
do Zorojuro, o assassino do magistrado!
144
00:14:22,270 --> 00:14:23,520
O quê?!
145
00:14:23,690 --> 00:14:26,440
Cadê você, Borroudem?!
146
00:14:26,490 --> 00:14:30,820
Apareça, Borroudem!
147
00:14:30,870 --> 00:14:33,450
Mostre essa sua cara logo!
148
00:14:33,620 --> 00:14:34,450
Irmão!
149
00:14:34,870 --> 00:14:36,580
Então é ele!
150
00:14:36,620 --> 00:14:41,250
Está agindo como se fosse o dono
do pedaço. Isso me irrita muito!
151
00:14:51,140 --> 00:14:53,930
É imperdoável!
152
00:14:57,230 --> 00:15:00,060
Irmão!
153
00:15:22,630 --> 00:15:27,000
Apareça, Borroudem!
154
00:15:27,050 --> 00:15:30,420
Traga a Tama para cá!
155
00:15:30,930 --> 00:15:33,260
Borroudem!
156
00:15:34,970 --> 00:15:36,260
O meu nome é...
157
00:15:36,850 --> 00:15:38,930
Holdem!
158
00:15:39,350 --> 00:15:42,230
Borroudem!
159
00:15:42,770 --> 00:15:46,480
Borroudem!
160
00:15:52,530 --> 00:15:53,910
Abram os portões.
161
00:15:55,490 --> 00:15:58,240
Abram os portões!
162
00:16:08,880 --> 00:16:15,220
Como de costume, hoje temos
todo tipo de comida apetitosa!
163
00:16:19,270 --> 00:16:22,690
Isso mesmo, Mestra Speed.
Por que não dá uma olhada?
164
00:16:22,730 --> 00:16:24,440
A comida está atrás de você!
165
00:16:24,650 --> 00:16:26,900
- Estou vendo!
- O quê?
166
00:16:27,730 --> 00:16:28,900
Porque...
167
00:16:29,400 --> 00:16:31,780
...meu campo de visão...
168
00:16:31,820 --> 00:16:33,360
...é de 350 graus!
169
00:16:33,530 --> 00:16:36,530
- Como a visão de um cavalo!
- Acha mesmo?
170
00:16:38,030 --> 00:16:40,450
Você também cheira a cavalo!
171
00:16:40,700 --> 00:16:45,830
{\an8}Speed, uma Estrela dos Piratas-Fera
Usuária da Fruta Smile do Cavalo
172
00:16:49,840 --> 00:16:50,710
O alarme de incêndio?
173
00:16:50,880 --> 00:16:52,840
Fogo! Fogo!
174
00:16:53,010 --> 00:16:55,840
- Abram caminho!
- Andem, andem!
175
00:16:56,720 --> 00:17:01,060
Nós, do Grupo 1 do I-gumi,
assumimos a autoria deste incêndio!
176
00:17:05,850 --> 00:17:06,980
Este lugar...
177
00:17:18,200 --> 00:17:20,030
Apaguem o fogo!
178
00:17:21,870 --> 00:17:24,660
É a casa do Holdem...
179
00:17:26,580 --> 00:17:29,710
Como foi destruída assim?!
180
00:17:30,090 --> 00:17:32,590
Está atrás de você, Mestra Speed!
181
00:17:34,720 --> 00:17:35,880
Estou vendo.
182
00:17:36,260 --> 00:17:39,260
Tenho um vasto campo
de visão, feito um cavalo.
183
00:17:39,300 --> 00:17:42,470
Achei que fossem realizar
um evento de sumô hoje.
184
00:17:43,560 --> 00:17:45,140
O que está rolando?
185
00:17:45,770 --> 00:17:47,690
Ande logo!
186
00:17:47,730 --> 00:17:51,570
Borroudem! Devolva a Tama!
187
00:18:07,830 --> 00:18:11,500
Borroudem!
188
00:18:17,720 --> 00:18:21,260
Estou bem aqui, garoto!
189
00:18:23,930 --> 00:18:26,730
Então você é o manda-chuva da cidade...
190
00:18:26,770 --> 00:18:29,650
Borroudem, não é isso?!
191
00:18:30,400 --> 00:18:34,230
Meu nome é Holdem!
192
00:18:41,450 --> 00:18:43,490
Mestre Holdem!
193
00:18:43,700 --> 00:18:46,000
Acabe com ele!
194
00:18:48,290 --> 00:18:49,710
Você finalmente apareceu!
195
00:18:50,630 --> 00:18:53,710
Eu não tive opção!
196
00:18:53,750 --> 00:18:57,920
Como você ousa destruir minha
casa com um lutador de sumô?!
197
00:19:00,680 --> 00:19:02,430
Tapa Gigante...
198
00:19:03,640 --> 00:19:07,600
...de Sumô!
199
00:19:09,810 --> 00:19:13,980
Doskoi!
200
00:19:43,890 --> 00:19:48,310
O Urashima colidiu contra
a minha casa e a arruinou!
201
00:19:48,930 --> 00:19:52,600
Quem são vocês, seus malditos?!
202
00:20:08,410 --> 00:20:10,040
Irmão!
203
00:20:10,200 --> 00:20:11,410
Tama!
204
00:20:11,580 --> 00:20:12,960
Otama!
205
00:20:20,380 --> 00:20:23,300
Vocês estão agindo contra nós
206
00:20:23,840 --> 00:20:27,970
porque trabalham para
o bandido Shutenmaru?!
207
00:20:29,310 --> 00:20:33,890
Vocês não deviam ter mexido com Bakura!
208
00:20:35,730 --> 00:20:38,770
Shutenmaru?! Que papo é esse?
209
00:20:42,110 --> 00:20:43,820
Shutenmaru...
210
00:20:44,030 --> 00:20:45,360
Idiotas!
211
00:20:45,410 --> 00:20:48,700
Parece que vocês querem
essa pirralha de volta.
212
00:20:48,740 --> 00:20:51,080
Então nem mais um passo!
213
00:20:51,660 --> 00:20:55,920
Ele pode devorá-la a qualquer momento!
214
00:21:05,220 --> 00:21:07,430
Irmão...
215
00:21:09,260 --> 00:21:10,180
Tama...
216
00:21:35,410 --> 00:21:39,130
Ele tem um leão na barriga.
217
00:21:43,260 --> 00:21:47,550
O Mestre Holdem está falando
com o homem de chapéu de palha!
218
00:21:48,840 --> 00:21:51,930
Uma batalha pode eclodir
a qualquer momento!
219
00:21:52,310 --> 00:21:55,020
Chefe! Quais são suas ordens?!
220
00:21:56,020 --> 00:21:56,980
Chegarei em breve.
221
00:21:57,850 --> 00:21:59,900
Estou na entrada de Bakura.
222
00:22:02,820 --> 00:22:05,780
Capitão, o Hawkins está na entrada.
223
00:22:06,030 --> 00:22:08,200
E houve um incêndio na cidade.
224
00:22:08,240 --> 00:22:10,740
A causa do fogo foi...
225
00:22:13,740 --> 00:22:16,660
Capitão, não me abandone...
226
00:22:17,670 --> 00:22:19,120
Não me diga que foi ele.
227
00:22:19,290 --> 00:22:22,420
Sim, estou vendo o Chapéu de Palha.
228
00:22:27,970 --> 00:22:29,970
Irmão!
229
00:22:30,470 --> 00:22:32,930
Tama, eu vou salvá-la.
230
00:22:33,100 --> 00:22:35,640
Eu não vou devolvê-la!
231
00:22:36,060 --> 00:22:38,100
Seu idiota!
232
00:22:41,480 --> 00:22:43,360
Esses imbecis...
233
00:23:17,060 --> 00:23:20,280
Holdem é atingido por
um golpe flamejante,
234
00:23:20,280 --> 00:23:23,150
fazendo Otama se lembrar do
homem de que sente saudade.
235
00:23:23,310 --> 00:23:24,770
No próximo episódio de One Piece:
236
00:23:25,840 --> 00:23:27,440
Resgatando Otama!
Confronto Fulminante Contra Holdem!
237
00:23:27,080 --> 00:23:30,710
{\an8}Resgatando Otama!
Confronto Fulminante Contra Holdem!
238
00:23:27,480 --> 00:23:31,380
Eu serei o Rei dos Piratas!
239
00:23:32,660 --> 00:23:36,410
Prepare-se para a origem de One Piece,
escrita por Eiichiro Oda!
240
00:23:36,580 --> 00:23:41,290
O especial de 20 anos de One Piece:
Romance Dawn!
241
00:23:41,330 --> 00:23:44,170
Eu serei o Rei dos Piratas!