1
00:02:13,040 --> 00:02:13,570
Verzeihung …
2
00:02:14,810 --> 00:02:15,490
Worum geht’s?
3
00:02:16,060 --> 00:02:19,450
Ich bin auf der Suche nach
meinem älteren Bruder.
4
00:02:19,450 --> 00:02:22,040
Vor 20 Jahren trennten sich unsere Wege.
5
00:02:22,380 --> 00:02:25,750
Er könnte sich gerade hier
in Wano-Land befinden.
6
00:02:27,340 --> 00:02:29,170
Sein Name lautet …
7
00:02:30,660 --> 00:02:32,380
Momonosuke Kozuki.
8
00:02:34,000 --> 00:02:35,970
Ich bin seine jüngere Schwester.
9
00:02:38,870 --> 00:02:41,010
Mein Name lautet Hiyori!
10
00:02:41,010 --> 00:02:49,980
{\an8}Meistere die Technik
Das Haki Wano-Lands, Ryuo!
11
00:02:44,340 --> 00:02:48,760
„Meistere die Technik.
Das Haki Wano-Lands, Ryuo“.
12
00:02:58,900 --> 00:02:59,950
Momonosukes …
13
00:03:01,860 --> 00:03:02,910
Schwester?!
14
00:03:04,250 --> 00:03:05,160
Ich lag doch richtig!
15
00:03:05,160 --> 00:03:07,800
Ich bin froh, den Mut gefunden
und es gesagt zu haben!
16
00:03:09,040 --> 00:03:11,090
Dieses Risiko war es mir wert.
17
00:03:12,460 --> 00:03:14,420
Ihr kennt meinen Bruder, richtig?!
18
00:03:14,930 --> 00:03:16,840
Er ist doch wohlauf, oder?!
19
00:03:16,840 --> 00:03:19,430
Warte mal! Beruhige dich!
20
00:03:19,430 --> 00:03:21,010
Ich muss erst mal meine Gedanken sortieren.
21
00:03:22,760 --> 00:03:26,180
Seit geraumer Zeit sprechen die Leute
von der Wiederauferstehung des Kozuki-Klans.
22
00:03:27,020 --> 00:03:29,390
Zur gleichen Zeit soll ein starker
23
00:03:29,390 --> 00:03:32,480
und freundlicher Samurai
aus Übersee erschienen sein.
24
00:03:32,730 --> 00:03:34,610
Ich dachte mir, er könnte
sein Verbündeter sein.
25
00:03:36,110 --> 00:03:39,820
Oder seid Ihr womöglich
ein Feind meines Bruders?
26
00:03:39,820 --> 00:03:40,950
Ich bin auf seiner Seite.
27
00:03:42,510 --> 00:03:44,240
In erster Linie steh ich auf seiner Seite.
28
00:03:47,020 --> 00:03:48,700
Da fällt mir ein Stein vom Herzen.
29
00:03:50,220 --> 00:03:54,000
Wisst Ihr, ob Kinemon noch
wohlbehalten am Leben ist?
30
00:03:55,500 --> 00:04:01,090
Sind Kanjuro, Raizo und Kikunojo bei ihm?
31
00:04:01,090 --> 00:04:02,640
Kikunojo?
32
00:04:03,840 --> 00:04:05,590
Meinst du damit Kiku?
33
00:04:05,590 --> 00:04:09,810
Ja, aber warte mal.
Irgendwas passt nicht ins Bild.
34
00:04:10,220 --> 00:04:12,610
Bist du wirklich Momos kleine Schwester?
35
00:04:16,150 --> 00:04:17,940
Lasst es mich Euch erklären.
36
00:04:20,900 --> 00:04:22,440
Verstehe.
37
00:04:22,440 --> 00:04:24,480
Damit liegst du richtig.
38
00:04:24,480 --> 00:04:28,410
Der Momo von vor 20 Jahren sieht jetzt
noch wie ein achtjähriges Kind aus.
39
00:04:28,410 --> 00:04:31,770
Du magst seine kleine Schwester
sein, aber bist 20 Jahre gealtert
40
00:04:31,770 --> 00:04:34,170
und damit nun 26 Jahre alt.
41
00:04:34,170 --> 00:04:35,540
Genau.
42
00:04:35,540 --> 00:04:36,880
Sag mal …
43
00:04:40,380 --> 00:04:43,300
Ist es in Ordnung,
wenn sie das alles mithört?
44
00:04:43,300 --> 00:04:46,470
Keine Sorge. Ich weiß das alles schon!
45
00:04:51,090 --> 00:04:54,020
Das war unser großes Geheimnis!
46
00:04:54,020 --> 00:04:58,780
Otoko ist eine meiner wenigen engen
Freundinnen, die meine wahre Identität kennen.
47
00:05:01,190 --> 00:05:05,160
Ihre Heiterkeit hat mich
tagein und tagaus gerettet.
48
00:05:05,160 --> 00:05:10,540
Vor 20 Jahren war ich noch
ein kleines Kind wie sie.
49
00:05:14,220 --> 00:05:18,210
Niemals werde ich vergessen,
was an jenem Tag vorgefallen ist.
50
00:05:23,640 --> 00:05:26,550
Ihr müsst in die Zukunft fliehen!
51
00:05:29,220 --> 00:05:31,890
Mutter! Mach das bitte nicht!
52
00:05:32,390 --> 00:05:36,020
Mutter! Mutter!
53
00:05:38,020 --> 00:05:42,320
Ich wusste nicht, was vor sich geht,
und war völlig verwirrt.
54
00:05:42,320 --> 00:05:45,080
In den lodernden Flammen
55
00:05:45,080 --> 00:05:49,540
verschwanden mein Bruder und unsere
Gefolgsleute direkt vor meinen Augen.
56
00:05:55,750 --> 00:05:59,380
Am selben Tag verlor
ich meinen Vater, Oden,
57
00:05:59,380 --> 00:06:00,670
und auch meine Mutter.
58
00:06:00,670 --> 00:06:04,340
An jenem Tag verlor ich
auf einen Schlag einfach alles.
59
00:06:04,340 --> 00:06:08,260
Obwohl mir gesagt wurde, dass mein
Bruder in 20 Jahren zurückkommen würde,
60
00:06:08,260 --> 00:06:13,950
konnte ich in dieser Ungewissheit
keinen Hoffnungsschimmer finden.
61
00:06:15,100 --> 00:06:18,940
Ich verlor den Willen,
all diese Jahre weiterzuleben.
62
00:06:20,000 --> 00:06:23,220
Warum durftest du nicht
in die Zukunft reisen?
63
00:06:23,220 --> 00:06:28,950
Falls meinem Bruder oder
mir irgendetwas zustoßen sollte,
64
00:06:28,950 --> 00:06:32,120
wollte sie nicht, dass die Blutlinie
der Kozukis ein Ende findet.
65
00:06:32,120 --> 00:06:35,120
Das ist wirklich bitter.
66
00:06:35,120 --> 00:06:38,710
Doch ein Vasall meines Vaters
namens Kawamatsu der Kappa
67
00:06:38,710 --> 00:06:44,510
unterstützte mich geduldig auf
emotionaler Basis und zog mich auf.
68
00:06:44,510 --> 00:06:45,470
Ein Kappa?!
69
00:06:45,500 --> 00:06:46,680
Genau.
70
00:06:46,680 --> 00:06:49,730
Es mag schwer zu glauben sein,
dass Yokai existieren,
71
00:06:49,730 --> 00:06:53,180
aber er ist äußerst stolz darauf, einer zu sein.
72
00:06:53,950 --> 00:06:58,480
Am Tag, als die Burg brannte,
waren wir vom Feind umzingelt,
73
00:06:58,480 --> 00:07:02,220
aber wir konnten über den Wasserweg
entkommen, ohne dass uns jemand sah.
74
00:07:02,690 --> 00:07:05,530
Prinzessin! Seid bitte stark!
75
00:07:09,060 --> 00:07:12,910
Nachdem ich Vater,
Mutter und Bruder verlor,
76
00:07:12,910 --> 00:07:18,370
blieb meine Stimme durch den Schock weg,
aber er hat mich immer aufgemuntert.
77
00:07:18,540 --> 00:07:21,800
Prinzessin! Das ist der Kappa-Tanz!
78
00:07:21,800 --> 00:07:26,590
Tanzt doch mit! Kappappa,
kappappa, kappappa, pa!
79
00:07:26,590 --> 00:07:29,090
Kappappa, kappappa …
80
00:07:29,090 --> 00:07:32,220
Kommt, Ihr müsst etwas
zu Euch nehmen, Prinzessin.
81
00:07:36,770 --> 00:07:39,350
Du musst sicher auch hungrig sein.
82
00:07:39,350 --> 00:07:45,820
Nein, ich habe eine kleine Magenverstimmung.
Darum knurrt er auch so.
83
00:07:45,820 --> 00:07:50,490
Bitte! Bitte iss doch
wenigstens die Hälfte!
84
00:07:50,490 --> 00:07:55,410
Nicht nötig. Vorhin fand ich einen gegrillten
Fisch im Fluss schwimmen.
85
00:07:59,800 --> 00:08:01,860
Einen gegrillten Fisch im Fluss?!
86
00:08:01,860 --> 00:08:02,920
Genau!
87
00:08:03,420 --> 00:08:08,590
Ich filetierte ihn und aß
ihn vorhin schon.
88
00:08:10,020 --> 00:08:15,150
Er aß selbst nicht viel, damit
ich meinen Bauch füllen konnte.
89
00:08:15,150 --> 00:08:20,400
Weil mich der freundliche Kawamatsu
mit aller Kraft beschützt hat,
90
00:08:20,400 --> 00:08:23,520
gewann ich mit der Zeit
mein Lächeln zurück.
91
00:08:24,350 --> 00:08:26,190
Und wo ist er gerade?
92
00:08:26,950 --> 00:08:30,800
Es muss wohl geschehen sein,
als ich 13 Jahre alt war.
93
00:08:30,800 --> 00:08:32,450
Wir wurden voneinander getrennt.
94
00:08:33,900 --> 00:08:38,930
Aber Kawamatsu ist ein
unheimlich starker Samurai
95
00:08:38,930 --> 00:08:44,290
und er wird sicher irgendwo auf die
Entscheidungsschlacht unseres Landes warten.
96
00:08:45,240 --> 00:08:48,920
Ich würde ihn so gerne wiedersehen.
97
00:08:48,920 --> 00:08:52,800
Schwesterchen! Ich würde
den Kappa auch gerne mal sehen!
98
00:08:52,800 --> 00:08:56,510
Kappa, kappa, kappappa!
99
00:08:58,750 --> 00:08:59,860
Sicher doch.
100
00:09:00,550 --> 00:09:01,640
Zorrojuro.
101
00:09:02,930 --> 00:09:07,900
Wer bereitet sich sonst noch
auf die Entscheidungsschlacht vor?
102
00:09:07,900 --> 00:09:10,360
Nun ja …
103
00:09:10,360 --> 00:09:12,150
Hä?!
104
00:09:12,150 --> 00:09:15,200
Wuffi und Mauzi sind auch hier?!
105
00:09:15,200 --> 00:09:16,200
Ja.
106
00:09:16,200 --> 00:09:21,500
Ich dachte, ich würde sie nie wiedersehen,
nachdem ich von ihrem Tod hörte.
107
00:09:21,500 --> 00:09:26,210
Wahrscheinlich ist Nekomamushi noch
nicht in Wano-Land angekommen.
108
00:09:29,460 --> 00:09:31,090
Was treibt der wohl?
109
00:09:31,130 --> 00:09:33,340
Ich bin ja so über alle Maßen glücklich.
110
00:09:39,880 --> 00:09:41,560
Du bist echt ulkig, Schwesterchen.
111
00:09:45,880 --> 00:09:48,130
Aber ich werde keine Tränen vergießen.
112
00:09:48,130 --> 00:09:50,770
Ich bin nämlich eine Kriegerstochter!
113
00:09:50,770 --> 00:09:53,680
Wenn Wuffi und Mauzi zu uns stoßen,
114
00:09:53,680 --> 00:09:58,120
können wir sicher alle Neun
Akazaya versammeln!
115
00:09:58,160 --> 00:10:00,120
Das wird sich noch zeigen.
116
00:10:00,120 --> 00:10:02,040
Kinemon.
117
00:10:00,620 --> 00:10:00,990
Kinemon
118
00:10:00,990 --> 00:10:01,450
Kinemon
119
00:10:02,530 --> 00:10:03,750
Kanjuro.
120
00:10:02,580 --> 00:10:03,120
Kanjuro
121
00:10:03,120 --> 00:10:03,740
Kanjuro
122
00:10:04,990 --> 00:10:06,540
Raizo.
123
00:10:05,160 --> 00:10:05,790
Raizo
124
00:10:05,790 --> 00:10:06,250
Raizo
125
00:10:07,280 --> 00:10:08,770
Okiku.
126
00:10:07,580 --> 00:10:08,210
Okiku
127
00:10:08,210 --> 00:10:08,960
Okiku
128
00:10:10,130 --> 00:10:11,250
Inuarashi
129
00:10:10,130 --> 00:10:11,330
Inuarashi.
130
00:10:12,350 --> 00:10:13,730
Nekomamushi.
131
00:10:12,630 --> 00:10:13,750
Nekomamushi
132
00:10:16,210 --> 00:10:24,470
Neun Akazaya
133
00:10:17,910 --> 00:10:22,680
Wir wissen nur über den Verbleib
dieser sechs und Momonosuke.
134
00:10:22,680 --> 00:10:25,970
Die übrigen drei haben
wir noch nicht getroffen!
135
00:10:25,970 --> 00:10:29,190
{\an8}Zu diesen drei Leuten
gehört der eben erwähnte
136
00:10:29,190 --> 00:10:32,690
Kawamatsu
137
00:10:29,190 --> 00:10:33,020
{\an8}Kawamatsu, Denjiro und Doji Ashura.
138
00:10:29,190 --> 00:10:33,020
Denjiro
139
00:10:31,420 --> 00:10:33,020
Doji Ashura
140
00:10:33,020 --> 00:10:36,320
Wo sie sich befinden
und ob es ihnen gut geht,
141
00:10:36,320 --> 00:10:39,130
kann ich leider auch nicht sagen, …
142
00:10:39,910 --> 00:10:44,640
aber diese Talismane sorgen
gerade in der Hauptstadt für Tumult
143
00:10:44,640 --> 00:10:47,380
und sie werden sicher erscheinen.
144
00:10:47,380 --> 00:10:51,130
Das ist einer der Zettel, die wir
an die Aufständischen verteilt haben.
145
00:10:51,130 --> 00:10:52,220
Genau.
146
00:10:52,730 --> 00:10:58,550
Dank dem Tumult konnte sich die Nachricht
schnell verbreiten, was uns zugutekommt,
147
00:10:58,550 --> 00:11:01,010
aber es ist ein fettes Minus für uns,
148
00:11:01,010 --> 00:11:05,200
dass der Treffpunkt aufgeflogen und
unsere Verbündeten geschnappt wurden.
149
00:11:05,930 --> 00:11:08,440
Ich frage mich, was wohl passieren wird.
150
00:11:08,440 --> 00:11:10,190
Alles wird sicher gut.
151
00:11:10,880 --> 00:11:13,110
Daran glaube ich ganz fest.
152
00:11:13,560 --> 00:11:14,600
Okay …
153
00:11:17,190 --> 00:11:20,600
Mit zu vielen Kapitänen
kommt das Schiff nicht voran!
154
00:11:20,600 --> 00:11:22,990
Wir sollten uns darüber
nicht den Kopf zerbrechen.
155
00:11:22,990 --> 00:11:24,670
Genau! Ihr sprecht wahre Worte!
156
00:11:24,670 --> 00:11:28,500
Bevor es weitergeht,
müssen Eure Wunden heilen!
157
00:11:28,500 --> 00:11:30,670
Kommt. Genehmigt Euch etwas Schlaf.
158
00:11:30,670 --> 00:11:33,300
Ja, hatte ich ohnehin vor.
159
00:11:38,910 --> 00:11:41,040
Otoko, ein Wunder ist geschehen!
160
00:11:42,550 --> 00:11:43,840
Ich bin so glücklich!
161
00:11:46,440 --> 00:11:48,740
Mein Bruder ist am Leben!
162
00:11:48,740 --> 00:11:49,620
Ja!
163
00:11:51,060 --> 00:11:52,770
Das freut mich für dich, Schwesterchen!
164
00:11:56,310 --> 00:11:57,490
Ich bin ja so glücklich!
165
00:12:00,820 --> 00:12:02,700
Das freut mich für dich, Schwesterchen!
166
00:12:03,070 --> 00:12:05,580
Toko, ich freue mich ja so!
167
00:12:08,410 --> 00:12:11,580
Wer soll denn da schlafen,
wenn die nicht die Backen halten?!
168
00:12:17,420 --> 00:12:19,130
Jedoch ist er acht Jahre alt.
169
00:12:19,130 --> 00:12:21,010
Das ist wahrlich seltsam.
170
00:12:21,370 --> 00:12:23,800
Er ist immer noch ein Kind.
171
00:12:23,800 --> 00:12:28,100
Kinemon und unsere Gefolgsleute müssen
auch noch wie vor 20 Jahren aussehen.
172
00:12:28,100 --> 00:12:31,600
Wie werde ich wohl reagieren,
wenn ich sie wiedersehe?
173
00:12:31,600 --> 00:12:35,240
Vielleicht sollte ich sie vor der
Entscheidungsschlacht noch nicht treffen.
174
00:12:35,240 --> 00:12:40,070
Ich sollte einen Kampf
unter Kriegern nicht stören.
175
00:12:40,070 --> 00:12:41,860
Was meinst du, Otoko?
176
00:12:54,540 --> 00:12:57,630
Ach du Schreck!
Wir brauchen neues Feuerholz.
177
00:13:13,680 --> 00:13:16,860
Ich wünschte, wir hätten
wenigstens eine Steppdecke.
178
00:13:35,620 --> 00:13:39,710
Das war es nicht!
Es läuft überhaupt nicht wie geplant.
179
00:13:39,710 --> 00:13:40,620
Hä?!
180
00:13:41,400 --> 00:13:44,510
Reicht es dir denn nicht,
dass du den Feind weggepustet hast?
181
00:13:46,310 --> 00:13:47,970
Nö, darum geht’s mir nicht, Opa!
182
00:13:47,970 --> 00:13:50,400
Ich will Schläge hinbekommen,
die Gegner wegschleudern,
183
00:13:50,400 --> 00:13:52,140
ohne dass ich sie berühre.
184
00:13:52,140 --> 00:13:58,320
Und dann werde ich sicher auch Kaidos
harte Schuppen zerstören können!
185
00:13:58,320 --> 00:14:01,070
Schläge, die Gegner wegschleudern,
ohne sie zu berühren?
186
00:14:01,110 --> 00:14:04,730
Ja. Erst wenn ich es versucht
habe, bin ich schlauer.
187
00:14:04,730 --> 00:14:07,450
Aber ich hab es mal gesehen.
188
00:14:07,990 --> 00:14:09,820
Sowohl Rayleigh …
189
00:14:11,200 --> 00:14:13,710
als auch der Kerl mit den Kampfäxten …
190
00:14:14,830 --> 00:14:17,290
haben das gleiche Rüstungshaki verwendet.
191
00:14:17,870 --> 00:14:19,540
Was mache ich denn falsch?
192
00:14:19,540 --> 00:14:22,510
Haki muss ein Konzept
aus dem Ausland sein.
193
00:14:23,000 --> 00:14:24,550
Weißt du etwas darüber?
194
00:14:24,550 --> 00:14:27,370
Auch in Wano-Land gibt
es ein Kraftkonzept,
195
00:14:27,370 --> 00:14:29,510
dass den Körper zu einer
Klinge werden lässt,
196
00:14:30,170 --> 00:14:33,550
Ein gutes Schwert kann selbst Eisen
schneiden, wenn man es schneiden will,
197
00:14:33,550 --> 00:14:36,730
aber wenn man das nicht will,
kann es nicht mal Papier schneiden.
198
00:14:36,730 --> 00:14:39,440
Es hängt alles vom Herz
des Schwertkämpfers ab.
199
00:14:50,240 --> 00:14:51,510
Opa.
200
00:14:51,820 --> 00:14:54,710
Du Volldödel! Hast du
etwa ’nen Todeswunsch?!
201
00:14:55,660 --> 00:14:57,960
Strohhutjunge …
202
00:14:57,960 --> 00:15:00,830
Ich zeige dir nun meine
Fähigkeit, die ich durch
203
00:15:00,830 --> 00:15:02,840
meine damaligen
Schwertkämpfe verfeinert habe.
204
00:15:10,260 --> 00:15:11,100
Opa!
205
00:15:14,260 --> 00:15:17,020
Strohhutjunge! Gib mir Anweisungen!
206
00:15:17,660 --> 00:15:18,560
Okay!
207
00:15:37,160 --> 00:15:41,040
Vergiss bloß nicht, dass du meine
Kameraden verdächtigt hast!
208
00:15:44,330 --> 00:15:48,590
Ich glaube nicht, dass Leute einen
Todeskampf gemeinsam ausfechten können,
209
00:15:48,590 --> 00:15:50,050
wenn sie Misstrauen schüren!
210
00:15:57,970 --> 00:16:00,640
Hey, warte mal! Trafalgar!
211
00:16:07,520 --> 00:16:10,450
Trafalgar ist total stinkig abgedampft.
212
00:16:10,450 --> 00:16:12,440
Ob er wieder zurückkommt?
213
00:16:13,060 --> 00:16:16,450
Verdammte Shinobu! Wie konnte
sie ihm das nur vorwerfen?!
214
00:16:16,450 --> 00:16:19,370
Du weißt doch, dass Shinobus
Nerven blank liegen.
215
00:16:19,370 --> 00:16:24,830
Kaido hat ihnen das Land
geraubt und ihr Leben ruiniert.
216
00:16:24,830 --> 00:16:29,710
Trotzdem hat sie es hingenommen
und 20 Jahre auf den Gegenschlag gewartet.
217
00:16:29,710 --> 00:16:31,470
Stimmt schon.
218
00:16:31,470 --> 00:16:35,130
Allerdings würde ich Bepo und
die Kerle nicht zur Rechenschaft ziehen,
219
00:16:35,130 --> 00:16:36,180
falls sie geplaudert haben.
220
00:16:36,180 --> 00:16:38,430
Sicher, weil du auch
sofort auspacken würdest.
221
00:16:38,430 --> 00:16:40,850
Ich glaube, du würdest auch
zur ’ner Plaudertausche werden.
222
00:16:42,820 --> 00:16:44,480
Folter …
223
00:16:45,640 --> 00:16:46,940
In drei Sekunden hätten sie mich.
224
00:16:46,940 --> 00:16:48,440
Kannst es ruhig länger aushalten!
225
00:16:48,440 --> 00:16:49,530
Verschwindet!
226
00:16:50,320 --> 00:16:52,940
Wir brauchen die Hilfe
von dreckigen Knirpsen nicht!
227
00:16:52,940 --> 00:16:57,620
Was ist da los? Jemand brüllt in Ebisu herum,
obwohl sonst immer gelacht wird.
228
00:17:00,350 --> 00:17:03,440
Du musst der Yokai namens
„Bohnenwäscherin“ sein!
229
00:17:03,440 --> 00:17:04,170
Halt den Rand!
230
00:17:04,170 --> 00:17:06,660
Die Männer dort sind Neuzugänge!
231
00:17:06,660 --> 00:17:10,420
Sie sind aus der Hauptstadt
geflohen und gestern angekommen.
232
00:17:10,420 --> 00:17:11,970
Was glotzt ihr so dämlich?!
233
00:17:11,970 --> 00:17:14,300
Zieht Leine!
234
00:17:26,900 --> 00:17:28,360
Sie flohen aus der Hauptstadt?
235
00:17:28,360 --> 00:17:29,310
Ja.
236
00:17:29,310 --> 00:17:35,450
Nur Leute, die dem Shogun treu ergeben
sind und Geld verdienen, dürfen dort leben.
237
00:17:35,450 --> 00:17:41,160
Ich hörte, dass sie dort ziemlich
krumme Dinger gedreht haben.
238
00:17:43,330 --> 00:17:44,960
Was für krumme Dinger?
239
00:17:44,960 --> 00:17:46,080
Erst mal wäre da
240
00:17:46,080 --> 00:17:48,080
Bungo der Speichellecker …
241
00:17:46,660 --> 00:17:48,080
Ihr kleinen Hosenscheißer!
242
00:17:49,860 --> 00:17:53,510
Er hat jede Nacht in der Stadt
Feuer gelegt,
243
00:17:53,510 --> 00:17:57,930
aber wurde von den Beamten nicht bestraft,
weil er sie bestochen hat.
244
00:17:58,340 --> 00:18:01,550
{\an8}Bungo
Pyromane
245
00:18:01,550 --> 00:18:03,040
Ein Pyromane?!
246
00:18:03,040 --> 00:18:05,230
Warum hat er sie bestochen,
um Feuer zu legen?
247
00:18:05,230 --> 00:18:08,940
Es gab da jemanden, der aus
den Bränden Profit herausschlug.
248
00:18:10,730 --> 00:18:14,980
Einen Holzlieferanten, der Holz
zum Wiederaufbau von Häusern verkaufte.
249
00:18:14,980 --> 00:18:16,110
Sein Name ist Bongo.
250
00:18:16,110 --> 00:18:19,070
{\an8}Bongo
Holzlieferant
251
00:18:19,070 --> 00:18:19,950
Hä?!
252
00:18:19,950 --> 00:18:21,910
Das war noch nicht alles.
253
00:18:22,930 --> 00:18:27,160
Ein weiterer Mann beutete die Trauernden aus,
die Familienangehörige verloren haben,
254
00:18:27,160 --> 00:18:29,460
und hat sie mit Wucherpreisen belangt.
255
00:18:29,460 --> 00:18:31,840
Das war der Priester
und Bestatter namens Bingo.
256
00:18:32,170 --> 00:18:35,840
{\an8}Bingo
Priester und Bestatter
257
00:18:35,280 --> 00:18:37,130
Warte mal kurz!
258
00:18:37,130 --> 00:18:39,260
Willst du damit sagen, dass diese drei …
259
00:18:39,260 --> 00:18:45,140
Genau. Bingo, Bongo und Bungo
steckten alle unter einer Decke.
260
00:18:46,660 --> 00:18:47,910
Wusste ich es doch!
261
00:18:47,910 --> 00:18:49,060
Solche Ärsche!
262
00:18:49,060 --> 00:18:53,020
Ja, gleich welche Schandtat
sie auch verbrochen haben,
263
00:18:53,020 --> 00:18:57,650
sie bestachen Beamte
und wurden nicht geschnappt.
264
00:18:57,650 --> 00:19:00,110
Nach außen hin wirkten sie freundlich,
265
00:19:00,110 --> 00:19:03,530
aber innerlich waren sie durch
und durch verdorbene Halunken.
266
00:19:03,530 --> 00:19:06,080
Wieso erhält so böses
Gesindel denn keine Strafe?!
267
00:19:08,080 --> 00:19:09,580
Was das angeht,
268
00:19:09,580 --> 00:19:11,510
so haben sich unglaublicherweise alle drei
269
00:19:11,510 --> 00:19:15,860
in die unglaubliche Schönheit
von Komurasaki der Kurtisane, verliebt,
270
00:19:15,860 --> 00:19:19,300
die gestern gestorben ist.
271
00:19:19,300 --> 00:19:24,800
Die Männer haben Unmengen Geld
für sie ausgegeben, bis sie nichts mehr hatten.
272
00:19:24,800 --> 00:19:28,680
Seitdem geht das Gerücht um,
dass die Götter doch über uns wachen.
273
00:19:28,680 --> 00:19:30,460
Die Geschichte gefällt mir.
274
00:19:30,460 --> 00:19:33,480
Aber für ein Gerücht
war das ziemlich genau.
275
00:19:33,730 --> 00:19:35,910
An der Geschichte muss was dran sein.
276
00:19:35,910 --> 00:19:39,750
In dem Fall muss die Kurtisane etwas
von ihren krummen Geschäften gewusst haben.
277
00:19:39,750 --> 00:19:41,490
Unglaublich.
278
00:19:41,490 --> 00:19:45,370
Wer ist diese Komurasaki?
279
00:19:45,370 --> 00:19:47,370
Oh! Die Kerle sind das!
280
00:19:48,240 --> 00:19:50,500
Alles klar! Jetzt erinnere
ich mich wieder!
281
00:19:55,920 --> 00:19:59,970
Sie haben beim Umzug der
Kurtisane ’ne Szene gemacht!
282
00:20:00,400 --> 00:20:05,150
Obwohl ihnen Yasu einen Ort zum Leben
geschenkt und sich um sie gekümmert hat,
283
00:20:05,150 --> 00:20:08,180
benehmen sie sich so arrogant
und stiften nur Unruhe.
284
00:20:08,180 --> 00:20:11,620
Tonoyasu ist wirklich
zu jedem fürsorglich.
285
00:20:11,620 --> 00:20:13,560
Dabei haben die Kerle Dreck am Stecken.
286
00:20:47,550 --> 00:20:50,100
Strohhutjunge! Gib mir Anweisungen!
287
00:20:50,910 --> 00:20:51,730
Okay!
288
00:20:59,020 --> 00:21:01,990
Er wird sein rechtes Schwert
mit voller Kraft nach unten schwingen!
289
00:21:03,080 --> 00:21:04,410
Verstanden!
290
00:21:18,500 --> 00:21:21,050
Du alter Tattergreis!
291
00:22:04,130 --> 00:22:05,890
Er hat den Angriff zurückgeschleudert!
292
00:22:17,660 --> 00:22:18,900
Opa …
293
00:22:19,570 --> 00:22:23,860
Opa Hyo hat einen Gifters plattgemacht!
294
00:22:23,860 --> 00:22:25,240
Alpacaman!
295
00:22:28,170 --> 00:22:33,660
Ich dachte, der Rheumaopa stünde
bereits mit einem Bein im Grab.
296
00:22:33,660 --> 00:22:36,790
Erstaunlich, wie fit der Alte noch ist.
297
00:22:39,420 --> 00:22:41,630
Könnte Opa Hyo womöglich
298
00:22:41,630 --> 00:22:44,340
der berüchtigte Hyogoro die Blume sein?!
299
00:22:47,750 --> 00:22:49,260
Strohhutjunge …
300
00:22:50,890 --> 00:22:55,620
Falls du diese Technik
meistern möchtest, …
301
00:22:55,620 --> 00:22:58,910
kann ich dir etwas behilflich sein!
302
00:23:04,000 --> 00:23:05,860
Bring sie mir bei!
303
00:23:07,360 --> 00:23:09,620
Genau das will ich können!
304
00:23:18,580 --> 00:23:21,620
Um Ryuo zu meistern und aus
der Gefängnismine auszubrechen,
305
00:23:21,620 --> 00:23:24,880
lässt Ruffy seinen Kampfgeist
erneut entflammen!
306
00:23:24,880 --> 00:23:28,710
In der Zwischenzeit wollen sich andere
Gefangene gegen Orochi auflehnen.
307
00:23:28,710 --> 00:23:31,090
Außerdem schließt sich Tonoyasu
der Überfalloperation an.
308
00:23:31,090 --> 00:23:33,340
Immer mehr kommen zusammen,
um Kaido zu Fall zu bringen!
309
00:23:33,340 --> 00:23:35,890
Der Pfad zur Hoffnung
beginnt sich zu öffnen!
310
00:23:35,890 --> 00:23:37,600
Nächstes Mal bei One Piece:
311
00:23:37,600 --> 00:23:40,460
„Tonoyasu. Der meistgeliebte
Mensch in ganz Ebisu“.
312
00:23:40,460 --> 00:23:43,130
Ich werde der König der Piraten!
313
00:23:41,640 --> 00:23:45,650
{\an8}Tonoyasu!
Der meistgeliebte Mensch in ganz Ebisu!