1 00:02:13,040 --> 00:02:13,570 Verzeihung … 2 00:02:14,810 --> 00:02:15,490 Worum geht’s? 3 00:02:16,060 --> 00:02:19,450 Ich bin auf der Suche nach meinem älteren Bruder. 4 00:02:19,450 --> 00:02:22,040 Vor 20 Jahren trennten sich unsere Wege. 5 00:02:22,380 --> 00:02:25,750 Er könnte sich gerade hier in Wano-Land befinden. 6 00:02:27,340 --> 00:02:29,170 Sein Name lautet … 7 00:02:30,660 --> 00:02:32,380 Momonosuke Kozuki. 8 00:02:34,000 --> 00:02:35,970 Ich bin seine jüngere Schwester. 9 00:02:38,870 --> 00:02:41,010 Mein Name lautet Hiyori! 10 00:02:41,010 --> 00:02:49,980 {\an8}Meistere die Technik Das Haki Wano-Lands, Ryuo! 11 00:02:44,340 --> 00:02:48,760 „Meistere die Technik. Das Haki Wano-Lands, Ryuo“. 12 00:02:58,900 --> 00:02:59,950 Momonosukes … 13 00:03:01,860 --> 00:03:02,910 Schwester?! 14 00:03:04,250 --> 00:03:05,160 Ich lag doch richtig! 15 00:03:05,160 --> 00:03:07,800 Ich bin froh, den Mut gefunden und es gesagt zu haben! 16 00:03:09,040 --> 00:03:11,090 Dieses Risiko war es mir wert. 17 00:03:12,460 --> 00:03:14,420 Ihr kennt meinen Bruder, richtig?! 18 00:03:14,930 --> 00:03:16,840 Er ist doch wohlauf, oder?! 19 00:03:16,840 --> 00:03:19,430 Warte mal! Beruhige dich! 20 00:03:19,430 --> 00:03:21,010 Ich muss erst mal meine Gedanken sortieren. 21 00:03:22,760 --> 00:03:26,180 Seit geraumer Zeit sprechen die Leute von der Wiederauferstehung des Kozuki-Klans. 22 00:03:27,020 --> 00:03:29,390 Zur gleichen Zeit soll ein starker 23 00:03:29,390 --> 00:03:32,480 und freundlicher Samurai aus Übersee erschienen sein. 24 00:03:32,730 --> 00:03:34,610 Ich dachte mir, er könnte sein Verbündeter sein. 25 00:03:36,110 --> 00:03:39,820 Oder seid Ihr womöglich ein Feind meines Bruders? 26 00:03:39,820 --> 00:03:40,950 Ich bin auf seiner Seite. 27 00:03:42,510 --> 00:03:44,240 In erster Linie steh ich auf seiner Seite. 28 00:03:47,020 --> 00:03:48,700 Da fällt mir ein Stein vom Herzen. 29 00:03:50,220 --> 00:03:54,000 Wisst Ihr, ob Kinemon noch wohlbehalten am Leben ist? 30 00:03:55,500 --> 00:04:01,090 Sind Kanjuro, Raizo und Kikunojo bei ihm? 31 00:04:01,090 --> 00:04:02,640 Kikunojo? 32 00:04:03,840 --> 00:04:05,590 Meinst du damit Kiku? 33 00:04:05,590 --> 00:04:09,810 Ja, aber warte mal. Irgendwas passt nicht ins Bild. 34 00:04:10,220 --> 00:04:12,610 Bist du wirklich Momos kleine Schwester? 35 00:04:16,150 --> 00:04:17,940 Lasst es mich Euch erklären. 36 00:04:20,900 --> 00:04:22,440 Verstehe. 37 00:04:22,440 --> 00:04:24,480 Damit liegst du richtig. 38 00:04:24,480 --> 00:04:28,410 Der Momo von vor 20 Jahren sieht jetzt noch wie ein achtjähriges Kind aus. 39 00:04:28,410 --> 00:04:31,770 Du magst seine kleine Schwester sein, aber bist 20 Jahre gealtert 40 00:04:31,770 --> 00:04:34,170 und damit nun 26 Jahre alt. 41 00:04:34,170 --> 00:04:35,540 Genau. 42 00:04:35,540 --> 00:04:36,880 Sag mal … 43 00:04:40,380 --> 00:04:43,300 Ist es in Ordnung, wenn sie das alles mithört? 44 00:04:43,300 --> 00:04:46,470 Keine Sorge. Ich weiß das alles schon! 45 00:04:51,090 --> 00:04:54,020 Das war unser großes Geheimnis! 46 00:04:54,020 --> 00:04:58,780 Otoko ist eine meiner wenigen engen Freundinnen, die meine wahre Identität kennen. 47 00:05:01,190 --> 00:05:05,160 Ihre Heiterkeit hat mich tagein und tagaus gerettet. 48 00:05:05,160 --> 00:05:10,540 Vor 20 Jahren war ich noch ein kleines Kind wie sie. 49 00:05:14,220 --> 00:05:18,210 Niemals werde ich vergessen, was an jenem Tag vorgefallen ist. 50 00:05:23,640 --> 00:05:26,550 Ihr müsst in die Zukunft fliehen! 51 00:05:29,220 --> 00:05:31,890 Mutter! Mach das bitte nicht! 52 00:05:32,390 --> 00:05:36,020 Mutter! Mutter! 53 00:05:38,020 --> 00:05:42,320 Ich wusste nicht, was vor sich geht, und war völlig verwirrt. 54 00:05:42,320 --> 00:05:45,080 In den lodernden Flammen 55 00:05:45,080 --> 00:05:49,540 verschwanden mein Bruder und unsere Gefolgsleute direkt vor meinen Augen. 56 00:05:55,750 --> 00:05:59,380 Am selben Tag verlor ich meinen Vater, Oden, 57 00:05:59,380 --> 00:06:00,670 und auch meine Mutter. 58 00:06:00,670 --> 00:06:04,340 An jenem Tag verlor ich auf einen Schlag einfach alles. 59 00:06:04,340 --> 00:06:08,260 Obwohl mir gesagt wurde, dass mein Bruder in 20 Jahren zurückkommen würde, 60 00:06:08,260 --> 00:06:13,950 konnte ich in dieser Ungewissheit keinen Hoffnungsschimmer finden. 61 00:06:15,100 --> 00:06:18,940 Ich verlor den Willen, all diese Jahre weiterzuleben. 62 00:06:20,000 --> 00:06:23,220 Warum durftest du nicht in die Zukunft reisen? 63 00:06:23,220 --> 00:06:28,950 Falls meinem Bruder oder mir irgendetwas zustoßen sollte, 64 00:06:28,950 --> 00:06:32,120 wollte sie nicht, dass die Blutlinie der Kozukis ein Ende findet. 65 00:06:32,120 --> 00:06:35,120 Das ist wirklich bitter. 66 00:06:35,120 --> 00:06:38,710 Doch ein Vasall meines Vaters namens Kawamatsu der Kappa 67 00:06:38,710 --> 00:06:44,510 unterstützte mich geduldig auf emotionaler Basis und zog mich auf. 68 00:06:44,510 --> 00:06:45,470 Ein Kappa?! 69 00:06:45,500 --> 00:06:46,680 Genau. 70 00:06:46,680 --> 00:06:49,730 Es mag schwer zu glauben sein, dass Yokai existieren, 71 00:06:49,730 --> 00:06:53,180 aber er ist äußerst stolz darauf, einer zu sein. 72 00:06:53,950 --> 00:06:58,480 Am Tag, als die Burg brannte, waren wir vom Feind umzingelt, 73 00:06:58,480 --> 00:07:02,220 aber wir konnten über den Wasserweg entkommen, ohne dass uns jemand sah. 74 00:07:02,690 --> 00:07:05,530 Prinzessin! Seid bitte stark! 75 00:07:09,060 --> 00:07:12,910 Nachdem ich Vater, Mutter und Bruder verlor, 76 00:07:12,910 --> 00:07:18,370 blieb meine Stimme durch den Schock weg, aber er hat mich immer aufgemuntert. 77 00:07:18,540 --> 00:07:21,800 Prinzessin! Das ist der Kappa-Tanz! 78 00:07:21,800 --> 00:07:26,590 Tanzt doch mit! Kappappa, kappappa, kappappa, pa! 79 00:07:26,590 --> 00:07:29,090 Kappappa, kappappa … 80 00:07:29,090 --> 00:07:32,220 Kommt, Ihr müsst etwas zu Euch nehmen, Prinzessin. 81 00:07:36,770 --> 00:07:39,350 Du musst sicher auch hungrig sein. 82 00:07:39,350 --> 00:07:45,820 Nein, ich habe eine kleine Magenverstimmung. Darum knurrt er auch so. 83 00:07:45,820 --> 00:07:50,490 Bitte! Bitte iss doch wenigstens die Hälfte! 84 00:07:50,490 --> 00:07:55,410 Nicht nötig. Vorhin fand ich einen gegrillten Fisch im Fluss schwimmen. 85 00:07:59,800 --> 00:08:01,860 Einen gegrillten Fisch im Fluss?! 86 00:08:01,860 --> 00:08:02,920 Genau! 87 00:08:03,420 --> 00:08:08,590 Ich filetierte ihn und aß ihn vorhin schon. 88 00:08:10,020 --> 00:08:15,150 Er aß selbst nicht viel, damit ich meinen Bauch füllen konnte. 89 00:08:15,150 --> 00:08:20,400 Weil mich der freundliche Kawamatsu mit aller Kraft beschützt hat, 90 00:08:20,400 --> 00:08:23,520 gewann ich mit der Zeit mein Lächeln zurück. 91 00:08:24,350 --> 00:08:26,190 Und wo ist er gerade? 92 00:08:26,950 --> 00:08:30,800 Es muss wohl geschehen sein, als ich 13 Jahre alt war. 93 00:08:30,800 --> 00:08:32,450 Wir wurden voneinander getrennt. 94 00:08:33,900 --> 00:08:38,930 Aber Kawamatsu ist ein unheimlich starker Samurai 95 00:08:38,930 --> 00:08:44,290 und er wird sicher irgendwo auf die Entscheidungsschlacht unseres Landes warten. 96 00:08:45,240 --> 00:08:48,920 Ich würde ihn so gerne wiedersehen. 97 00:08:48,920 --> 00:08:52,800 Schwesterchen! Ich würde den Kappa auch gerne mal sehen! 98 00:08:52,800 --> 00:08:56,510 Kappa, kappa, kappappa! 99 00:08:58,750 --> 00:08:59,860 Sicher doch. 100 00:09:00,550 --> 00:09:01,640 Zorrojuro. 101 00:09:02,930 --> 00:09:07,900 Wer bereitet sich sonst noch auf die Entscheidungsschlacht vor? 102 00:09:07,900 --> 00:09:10,360 Nun ja … 103 00:09:10,360 --> 00:09:12,150 Hä?! 104 00:09:12,150 --> 00:09:15,200 Wuffi und Mauzi sind auch hier?! 105 00:09:15,200 --> 00:09:16,200 Ja. 106 00:09:16,200 --> 00:09:21,500 Ich dachte, ich würde sie nie wiedersehen, nachdem ich von ihrem Tod hörte. 107 00:09:21,500 --> 00:09:26,210 Wahrscheinlich ist Nekomamushi noch nicht in Wano-Land angekommen. 108 00:09:29,460 --> 00:09:31,090 Was treibt der wohl? 109 00:09:31,130 --> 00:09:33,340 Ich bin ja so über alle Maßen glücklich. 110 00:09:39,880 --> 00:09:41,560 Du bist echt ulkig, Schwesterchen. 111 00:09:45,880 --> 00:09:48,130 Aber ich werde keine Tränen vergießen. 112 00:09:48,130 --> 00:09:50,770 Ich bin nämlich eine Kriegerstochter! 113 00:09:50,770 --> 00:09:53,680 Wenn Wuffi und Mauzi zu uns stoßen, 114 00:09:53,680 --> 00:09:58,120 können wir sicher alle Neun Akazaya versammeln! 115 00:09:58,160 --> 00:10:00,120 Das wird sich noch zeigen. 116 00:10:00,120 --> 00:10:02,040 Kinemon. 117 00:10:00,620 --> 00:10:00,990 Kinemon 118 00:10:00,990 --> 00:10:01,450 Kinemon 119 00:10:02,530 --> 00:10:03,750 Kanjuro. 120 00:10:02,580 --> 00:10:03,120 Kanjuro 121 00:10:03,120 --> 00:10:03,740 Kanjuro 122 00:10:04,990 --> 00:10:06,540 Raizo. 123 00:10:05,160 --> 00:10:05,790 Raizo 124 00:10:05,790 --> 00:10:06,250 Raizo 125 00:10:07,280 --> 00:10:08,770 Okiku. 126 00:10:07,580 --> 00:10:08,210 Okiku 127 00:10:08,210 --> 00:10:08,960 Okiku 128 00:10:10,130 --> 00:10:11,250 Inuarashi 129 00:10:10,130 --> 00:10:11,330 Inuarashi. 130 00:10:12,350 --> 00:10:13,730 Nekomamushi. 131 00:10:12,630 --> 00:10:13,750 Nekomamushi 132 00:10:16,210 --> 00:10:24,470 Neun Akazaya 133 00:10:17,910 --> 00:10:22,680 Wir wissen nur über den Verbleib dieser sechs und Momonosuke. 134 00:10:22,680 --> 00:10:25,970 Die übrigen drei haben wir noch nicht getroffen! 135 00:10:25,970 --> 00:10:29,190 {\an8}Zu diesen drei Leuten gehört der eben erwähnte 136 00:10:29,190 --> 00:10:32,690 Kawamatsu 137 00:10:29,190 --> 00:10:33,020 {\an8}Kawamatsu, Denjiro und Doji Ashura. 138 00:10:29,190 --> 00:10:33,020 Denjiro 139 00:10:31,420 --> 00:10:33,020 Doji Ashura 140 00:10:33,020 --> 00:10:36,320 Wo sie sich befinden und ob es ihnen gut geht, 141 00:10:36,320 --> 00:10:39,130 kann ich leider auch nicht sagen, … 142 00:10:39,910 --> 00:10:44,640 aber diese Talismane sorgen gerade in der Hauptstadt für Tumult 143 00:10:44,640 --> 00:10:47,380 und sie werden sicher erscheinen. 144 00:10:47,380 --> 00:10:51,130 Das ist einer der Zettel, die wir an die Aufständischen verteilt haben. 145 00:10:51,130 --> 00:10:52,220 Genau. 146 00:10:52,730 --> 00:10:58,550 Dank dem Tumult konnte sich die Nachricht schnell verbreiten, was uns zugutekommt, 147 00:10:58,550 --> 00:11:01,010 aber es ist ein fettes Minus für uns, 148 00:11:01,010 --> 00:11:05,200 dass der Treffpunkt aufgeflogen und unsere Verbündeten geschnappt wurden. 149 00:11:05,930 --> 00:11:08,440 Ich frage mich, was wohl passieren wird. 150 00:11:08,440 --> 00:11:10,190 Alles wird sicher gut. 151 00:11:10,880 --> 00:11:13,110 Daran glaube ich ganz fest. 152 00:11:13,560 --> 00:11:14,600 Okay … 153 00:11:17,190 --> 00:11:20,600 Mit zu vielen Kapitänen kommt das Schiff nicht voran! 154 00:11:20,600 --> 00:11:22,990 Wir sollten uns darüber nicht den Kopf zerbrechen. 155 00:11:22,990 --> 00:11:24,670 Genau! Ihr sprecht wahre Worte! 156 00:11:24,670 --> 00:11:28,500 Bevor es weitergeht, müssen Eure Wunden heilen! 157 00:11:28,500 --> 00:11:30,670 Kommt. Genehmigt Euch etwas Schlaf. 158 00:11:30,670 --> 00:11:33,300 Ja, hatte ich ohnehin vor. 159 00:11:38,910 --> 00:11:41,040 Otoko, ein Wunder ist geschehen! 160 00:11:42,550 --> 00:11:43,840 Ich bin so glücklich! 161 00:11:46,440 --> 00:11:48,740 Mein Bruder ist am Leben! 162 00:11:48,740 --> 00:11:49,620 Ja! 163 00:11:51,060 --> 00:11:52,770 Das freut mich für dich, Schwesterchen! 164 00:11:56,310 --> 00:11:57,490 Ich bin ja so glücklich! 165 00:12:00,820 --> 00:12:02,700 Das freut mich für dich, Schwesterchen! 166 00:12:03,070 --> 00:12:05,580 Toko, ich freue mich ja so! 167 00:12:08,410 --> 00:12:11,580 Wer soll denn da schlafen, wenn die nicht die Backen halten?! 168 00:12:17,420 --> 00:12:19,130 Jedoch ist er acht Jahre alt. 169 00:12:19,130 --> 00:12:21,010 Das ist wahrlich seltsam. 170 00:12:21,370 --> 00:12:23,800 Er ist immer noch ein Kind. 171 00:12:23,800 --> 00:12:28,100 Kinemon und unsere Gefolgsleute müssen auch noch wie vor 20 Jahren aussehen. 172 00:12:28,100 --> 00:12:31,600 Wie werde ich wohl reagieren, wenn ich sie wiedersehe? 173 00:12:31,600 --> 00:12:35,240 Vielleicht sollte ich sie vor der Entscheidungsschlacht noch nicht treffen. 174 00:12:35,240 --> 00:12:40,070 Ich sollte einen Kampf unter Kriegern nicht stören. 175 00:12:40,070 --> 00:12:41,860 Was meinst du, Otoko? 176 00:12:54,540 --> 00:12:57,630 Ach du Schreck! Wir brauchen neues Feuerholz. 177 00:13:13,680 --> 00:13:16,860 Ich wünschte, wir hätten wenigstens eine Steppdecke. 178 00:13:35,620 --> 00:13:39,710 Das war es nicht! Es läuft überhaupt nicht wie geplant. 179 00:13:39,710 --> 00:13:40,620 Hä?! 180 00:13:41,400 --> 00:13:44,510 Reicht es dir denn nicht, dass du den Feind weggepustet hast? 181 00:13:46,310 --> 00:13:47,970 Nö, darum geht’s mir nicht, Opa! 182 00:13:47,970 --> 00:13:50,400 Ich will Schläge hinbekommen, die Gegner wegschleudern, 183 00:13:50,400 --> 00:13:52,140 ohne dass ich sie berühre. 184 00:13:52,140 --> 00:13:58,320 Und dann werde ich sicher auch Kaidos harte Schuppen zerstören können! 185 00:13:58,320 --> 00:14:01,070 Schläge, die Gegner wegschleudern, ohne sie zu berühren? 186 00:14:01,110 --> 00:14:04,730 Ja. Erst wenn ich es versucht habe, bin ich schlauer. 187 00:14:04,730 --> 00:14:07,450 Aber ich hab es mal gesehen. 188 00:14:07,990 --> 00:14:09,820 Sowohl Rayleigh … 189 00:14:11,200 --> 00:14:13,710 als auch der Kerl mit den Kampfäxten … 190 00:14:14,830 --> 00:14:17,290 haben das gleiche Rüstungshaki verwendet. 191 00:14:17,870 --> 00:14:19,540 Was mache ich denn falsch? 192 00:14:19,540 --> 00:14:22,510 Haki muss ein Konzept aus dem Ausland sein. 193 00:14:23,000 --> 00:14:24,550 Weißt du etwas darüber? 194 00:14:24,550 --> 00:14:27,370 Auch in Wano-Land gibt es ein Kraftkonzept, 195 00:14:27,370 --> 00:14:29,510 dass den Körper zu einer Klinge werden lässt, 196 00:14:30,170 --> 00:14:33,550 Ein gutes Schwert kann selbst Eisen schneiden, wenn man es schneiden will, 197 00:14:33,550 --> 00:14:36,730 aber wenn man das nicht will, kann es nicht mal Papier schneiden. 198 00:14:36,730 --> 00:14:39,440 Es hängt alles vom Herz des Schwertkämpfers ab. 199 00:14:50,240 --> 00:14:51,510 Opa. 200 00:14:51,820 --> 00:14:54,710 Du Volldödel! Hast du etwa ’nen Todeswunsch?! 201 00:14:55,660 --> 00:14:57,960 Strohhutjunge … 202 00:14:57,960 --> 00:15:00,830 Ich zeige dir nun meine Fähigkeit, die ich durch 203 00:15:00,830 --> 00:15:02,840 meine damaligen Schwertkämpfe verfeinert habe. 204 00:15:10,260 --> 00:15:11,100 Opa! 205 00:15:14,260 --> 00:15:17,020 Strohhutjunge! Gib mir Anweisungen! 206 00:15:17,660 --> 00:15:18,560 Okay! 207 00:15:37,160 --> 00:15:41,040 Vergiss bloß nicht, dass du meine Kameraden verdächtigt hast! 208 00:15:44,330 --> 00:15:48,590 Ich glaube nicht, dass Leute einen Todeskampf gemeinsam ausfechten können, 209 00:15:48,590 --> 00:15:50,050 wenn sie Misstrauen schüren! 210 00:15:57,970 --> 00:16:00,640 Hey, warte mal! Trafalgar! 211 00:16:07,520 --> 00:16:10,450 Trafalgar ist total stinkig abgedampft. 212 00:16:10,450 --> 00:16:12,440 Ob er wieder zurückkommt? 213 00:16:13,060 --> 00:16:16,450 Verdammte Shinobu! Wie konnte sie ihm das nur vorwerfen?! 214 00:16:16,450 --> 00:16:19,370 Du weißt doch, dass Shinobus Nerven blank liegen. 215 00:16:19,370 --> 00:16:24,830 Kaido hat ihnen das Land geraubt und ihr Leben ruiniert. 216 00:16:24,830 --> 00:16:29,710 Trotzdem hat sie es hingenommen und 20 Jahre auf den Gegenschlag gewartet. 217 00:16:29,710 --> 00:16:31,470 Stimmt schon. 218 00:16:31,470 --> 00:16:35,130 Allerdings würde ich Bepo und die Kerle nicht zur Rechenschaft ziehen, 219 00:16:35,130 --> 00:16:36,180 falls sie geplaudert haben. 220 00:16:36,180 --> 00:16:38,430 Sicher, weil du auch sofort auspacken würdest. 221 00:16:38,430 --> 00:16:40,850 Ich glaube, du würdest auch zur ’ner Plaudertausche werden. 222 00:16:42,820 --> 00:16:44,480 Folter … 223 00:16:45,640 --> 00:16:46,940 In drei Sekunden hätten sie mich. 224 00:16:46,940 --> 00:16:48,440 Kannst es ruhig länger aushalten! 225 00:16:48,440 --> 00:16:49,530 Verschwindet! 226 00:16:50,320 --> 00:16:52,940 Wir brauchen die Hilfe von dreckigen Knirpsen nicht! 227 00:16:52,940 --> 00:16:57,620 Was ist da los? Jemand brüllt in Ebisu herum, obwohl sonst immer gelacht wird. 228 00:17:00,350 --> 00:17:03,440 Du musst der Yokai namens „Bohnenwäscherin“ sein! 229 00:17:03,440 --> 00:17:04,170 Halt den Rand! 230 00:17:04,170 --> 00:17:06,660 Die Männer dort sind Neuzugänge! 231 00:17:06,660 --> 00:17:10,420 Sie sind aus der Hauptstadt geflohen und gestern angekommen. 232 00:17:10,420 --> 00:17:11,970 Was glotzt ihr so dämlich?! 233 00:17:11,970 --> 00:17:14,300 Zieht Leine! 234 00:17:26,900 --> 00:17:28,360 Sie flohen aus der Hauptstadt? 235 00:17:28,360 --> 00:17:29,310 Ja. 236 00:17:29,310 --> 00:17:35,450 Nur Leute, die dem Shogun treu ergeben sind und Geld verdienen, dürfen dort leben. 237 00:17:35,450 --> 00:17:41,160 Ich hörte, dass sie dort ziemlich krumme Dinger gedreht haben. 238 00:17:43,330 --> 00:17:44,960 Was für krumme Dinger? 239 00:17:44,960 --> 00:17:46,080 Erst mal wäre da 240 00:17:46,080 --> 00:17:48,080 Bungo der Speichellecker … 241 00:17:46,660 --> 00:17:48,080 Ihr kleinen Hosenscheißer! 242 00:17:49,860 --> 00:17:53,510 Er hat jede Nacht in der Stadt Feuer gelegt, 243 00:17:53,510 --> 00:17:57,930 aber wurde von den Beamten nicht bestraft, weil er sie bestochen hat. 244 00:17:58,340 --> 00:18:01,550 {\an8}Bungo Pyromane 245 00:18:01,550 --> 00:18:03,040 Ein Pyromane?! 246 00:18:03,040 --> 00:18:05,230 Warum hat er sie bestochen, um Feuer zu legen? 247 00:18:05,230 --> 00:18:08,940 Es gab da jemanden, der aus den Bränden Profit herausschlug. 248 00:18:10,730 --> 00:18:14,980 Einen Holzlieferanten, der Holz zum Wiederaufbau von Häusern verkaufte. 249 00:18:14,980 --> 00:18:16,110 Sein Name ist Bongo. 250 00:18:16,110 --> 00:18:19,070 {\an8}Bongo Holzlieferant 251 00:18:19,070 --> 00:18:19,950 Hä?! 252 00:18:19,950 --> 00:18:21,910 Das war noch nicht alles. 253 00:18:22,930 --> 00:18:27,160 Ein weiterer Mann beutete die Trauernden aus, die Familienangehörige verloren haben, 254 00:18:27,160 --> 00:18:29,460 und hat sie mit Wucherpreisen belangt. 255 00:18:29,460 --> 00:18:31,840 Das war der Priester und Bestatter namens Bingo. 256 00:18:32,170 --> 00:18:35,840 {\an8}Bingo Priester und Bestatter 257 00:18:35,280 --> 00:18:37,130 Warte mal kurz! 258 00:18:37,130 --> 00:18:39,260 Willst du damit sagen, dass diese drei … 259 00:18:39,260 --> 00:18:45,140 Genau. Bingo, Bongo und Bungo steckten alle unter einer Decke. 260 00:18:46,660 --> 00:18:47,910 Wusste ich es doch! 261 00:18:47,910 --> 00:18:49,060 Solche Ärsche! 262 00:18:49,060 --> 00:18:53,020 Ja, gleich welche Schandtat sie auch verbrochen haben, 263 00:18:53,020 --> 00:18:57,650 sie bestachen Beamte und wurden nicht geschnappt. 264 00:18:57,650 --> 00:19:00,110 Nach außen hin wirkten sie freundlich, 265 00:19:00,110 --> 00:19:03,530 aber innerlich waren sie durch und durch verdorbene Halunken. 266 00:19:03,530 --> 00:19:06,080 Wieso erhält so böses Gesindel denn keine Strafe?! 267 00:19:08,080 --> 00:19:09,580 Was das angeht, 268 00:19:09,580 --> 00:19:11,510 so haben sich unglaublicherweise alle drei 269 00:19:11,510 --> 00:19:15,860 in die unglaubliche Schönheit von Komurasaki der Kurtisane, verliebt, 270 00:19:15,860 --> 00:19:19,300 die gestern gestorben ist. 271 00:19:19,300 --> 00:19:24,800 Die Männer haben Unmengen Geld für sie ausgegeben, bis sie nichts mehr hatten. 272 00:19:24,800 --> 00:19:28,680 Seitdem geht das Gerücht um, dass die Götter doch über uns wachen. 273 00:19:28,680 --> 00:19:30,460 Die Geschichte gefällt mir. 274 00:19:30,460 --> 00:19:33,480 Aber für ein Gerücht war das ziemlich genau. 275 00:19:33,730 --> 00:19:35,910 An der Geschichte muss was dran sein. 276 00:19:35,910 --> 00:19:39,750 In dem Fall muss die Kurtisane etwas von ihren krummen Geschäften gewusst haben. 277 00:19:39,750 --> 00:19:41,490 Unglaublich. 278 00:19:41,490 --> 00:19:45,370 Wer ist diese Komurasaki? 279 00:19:45,370 --> 00:19:47,370 Oh! Die Kerle sind das! 280 00:19:48,240 --> 00:19:50,500 Alles klar! Jetzt erinnere ich mich wieder! 281 00:19:55,920 --> 00:19:59,970 Sie haben beim Umzug der Kurtisane ’ne Szene gemacht! 282 00:20:00,400 --> 00:20:05,150 Obwohl ihnen Yasu einen Ort zum Leben geschenkt und sich um sie gekümmert hat, 283 00:20:05,150 --> 00:20:08,180 benehmen sie sich so arrogant und stiften nur Unruhe. 284 00:20:08,180 --> 00:20:11,620 Tonoyasu ist wirklich zu jedem fürsorglich. 285 00:20:11,620 --> 00:20:13,560 Dabei haben die Kerle Dreck am Stecken. 286 00:20:47,550 --> 00:20:50,100 Strohhutjunge! Gib mir Anweisungen! 287 00:20:50,910 --> 00:20:51,730 Okay! 288 00:20:59,020 --> 00:21:01,990 Er wird sein rechtes Schwert mit voller Kraft nach unten schwingen! 289 00:21:03,080 --> 00:21:04,410 Verstanden! 290 00:21:18,500 --> 00:21:21,050 Du alter Tattergreis! 291 00:22:04,130 --> 00:22:05,890 Er hat den Angriff zurückgeschleudert! 292 00:22:17,660 --> 00:22:18,900 Opa … 293 00:22:19,570 --> 00:22:23,860 Opa Hyo hat einen Gifters plattgemacht! 294 00:22:23,860 --> 00:22:25,240 Alpacaman! 295 00:22:28,170 --> 00:22:33,660 Ich dachte, der Rheumaopa stünde bereits mit einem Bein im Grab. 296 00:22:33,660 --> 00:22:36,790 Erstaunlich, wie fit der Alte noch ist. 297 00:22:39,420 --> 00:22:41,630 Könnte Opa Hyo womöglich 298 00:22:41,630 --> 00:22:44,340 der berüchtigte Hyogoro die Blume sein?! 299 00:22:47,750 --> 00:22:49,260 Strohhutjunge … 300 00:22:50,890 --> 00:22:55,620 Falls du diese Technik meistern möchtest, … 301 00:22:55,620 --> 00:22:58,910 kann ich dir etwas behilflich sein! 302 00:23:04,000 --> 00:23:05,860 Bring sie mir bei! 303 00:23:07,360 --> 00:23:09,620 Genau das will ich können! 304 00:23:18,580 --> 00:23:21,620 Um Ryuo zu meistern und aus der Gefängnismine auszubrechen, 305 00:23:21,620 --> 00:23:24,880 lässt Ruffy seinen Kampfgeist erneut entflammen! 306 00:23:24,880 --> 00:23:28,710 In der Zwischenzeit wollen sich andere Gefangene gegen Orochi auflehnen. 307 00:23:28,710 --> 00:23:31,090 Außerdem schließt sich Tonoyasu der Überfalloperation an. 308 00:23:31,090 --> 00:23:33,340 Immer mehr kommen zusammen, um Kaido zu Fall zu bringen! 309 00:23:33,340 --> 00:23:35,890 Der Pfad zur Hoffnung beginnt sich zu öffnen! 310 00:23:35,890 --> 00:23:37,600 Nächstes Mal bei One Piece: 311 00:23:37,600 --> 00:23:40,460 „Tonoyasu. Der meistgeliebte Mensch in ganz Ebisu“. 312 00:23:40,460 --> 00:23:43,130 Ich werde der König der Piraten! 313 00:23:41,640 --> 00:23:45,650 {\an8}Tonoyasu! Der meistgeliebte Mensch in ganz Ebisu!