1 00:00:11,420 --> 00:00:15,610 {\an8}One dream one wish 2 00:00:11,420 --> 00:00:15,610 Un sueño. Un deseo. 3 00:00:15,960 --> 00:00:20,620 {\an8}kanaetai nara over the top 4 00:00:15,960 --> 00:00:20,620 Si quieres cumplirlo, sube a la cima. 5 00:00:36,620 --> 00:00:39,810 {\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi 6 00:00:36,620 --> 00:00:39,810 Partiendo a un mundo desconocido. 7 00:00:41,120 --> 00:00:45,060 {\an8}araburu namikaze koete 8 00:00:41,120 --> 00:00:45,060 Soportando fuertes vientos y olas. 9 00:00:45,250 --> 00:00:49,920 {\an8}tsukisusumanakya dame sa ichibannori shitain da 10 00:00:45,250 --> 00:00:49,920 Debo seguir porque quiero llegar el primero. 11 00:00:50,100 --> 00:00:56,180 {\an8}shinpai toka atomawashi douse shoubu ichika bachika 12 00:00:50,100 --> 00:00:56,180 Preocúpate más tarde porque solo podemos hundirnos o nadar. 13 00:00:58,320 --> 00:01:02,370 {\an8}aite ga dekaku mietara 14 00:00:58,320 --> 00:01:02,370 Que tus oponentes parezcan temibles 15 00:01:02,990 --> 00:01:07,920 {\an8}kokoro ga chijinderu shouko 16 00:01:02,990 --> 00:01:07,920 es una señal de que tu corazón se encoge. 17 00:01:08,290 --> 00:01:10,420 {\an8}nigeru nante choice wa nai 18 00:01:08,290 --> 00:01:10,420 Huir no es una opción. 19 00:01:10,600 --> 00:01:12,800 {\an8}ippo soba he chikazukunda 20 00:01:10,600 --> 00:01:12,800 Da un paso más. 21 00:01:12,920 --> 00:01:15,170 {\an8}namaikitte homekotoba? 22 00:01:12,920 --> 00:01:15,170 Que te llamen insolente es un cumplido. 23 00:01:15,300 --> 00:01:19,320 {\an8}kitsui toki hodo warattoke 24 00:01:15,300 --> 00:01:19,320 Cuando tengas problemas es cuando debes reír. 25 00:01:20,870 --> 00:01:25,250 {\an8}atarashii ashita sagashi ni ikitai no nara 26 00:01:20,870 --> 00:01:25,250 Si quieres ver un nuevo mañana, 27 00:01:25,500 --> 00:01:30,610 {\an8}tobikkiri no jishin wo migaite 28 00:01:25,500 --> 00:01:30,610 confía en ti mismo. 29 00:01:30,830 --> 00:01:35,150 {\an8}tabi wo shita ashiato ga 30 00:01:30,830 --> 00:01:35,150 Incluso tus propios pasos, 31 00:01:35,380 --> 00:01:38,610 {\an8}sou! chizu ni kawaru made 32 00:01:35,380 --> 00:01:38,610 sí, serán un mapa. 33 00:01:38,800 --> 00:01:43,310 {\an8}atarashii horizon hora susundekita bun 34 00:01:38,800 --> 00:01:43,310 Un nuevo horizonte, mira lo lejos que has llegado. 35 00:01:43,660 --> 00:01:48,350 {\an8}mabushisa to nanido ga joushou 36 00:01:43,660 --> 00:01:48,350 Brilla más que nunca y el nivel de dificultad aumenta. 37 00:01:48,730 --> 00:01:53,070 {\an8}yumeutsutsu de okose hurricane 38 00:01:48,730 --> 00:01:53,070 Vive tu sueño y provoca un huracán. 39 00:01:53,440 --> 00:01:57,900 {\an8}saa! chaato kakimidase 40 00:01:53,440 --> 00:01:57,900 ¡Vamos! Sube de nivel. 41 00:01:58,090 --> 00:02:02,200 {\an8}One dream one wish 42 00:01:58,090 --> 00:02:02,200 Un sueño. Un deseo. 43 00:02:02,300 --> 00:02:06,710 {\an8}yume wa nigenai zenbu knock out 44 00:02:02,300 --> 00:02:06,710 Los sueños no huyen. Derrótalo todo. 45 00:02:07,080 --> 00:02:09,080 {\an8}Over the top 46 00:02:07,080 --> 00:02:09,080 Sube a la cima. 47 00:02:11,940 --> 00:02:14,570 ¡Traed al jefe de este lugar! 48 00:02:18,450 --> 00:02:20,950 ¡Hemos venido a llevarnos a Tama! 49 00:02:26,120 --> 00:02:31,840 Luffy, Zoro y Okiku entran en acción para salvar a Otama. 50 00:02:35,800 --> 00:02:37,670 ¡Date prisa! 51 00:02:37,970 --> 00:02:41,640 ¡Jojoldon, trae a Tama! 52 00:02:56,360 --> 00:02:59,900 ¡Aquí estoy, mocoso! 53 00:03:02,620 --> 00:03:07,940 ¡Así que tú eres el jefe, Jojoldon, ¿verdad?! 54 00:03:09,260 --> 00:03:12,440 ¡Mi nombre es Holdem! 55 00:03:13,480 --> 00:03:14,880 ¡Por fin apareces! 56 00:03:15,790 --> 00:03:18,420 ¡No tenía opción! 57 00:03:18,800 --> 00:03:23,260 ¡¿Cómo te atreves a destruir mi casa con un luchador de sumo?! 58 00:03:28,180 --> 00:03:29,850 ¡Hermanito! 59 00:03:30,230 --> 00:03:32,810 ¡Te salvaré, Tama! 60 00:03:33,040 --> 00:03:35,520 ¡No os la devolveré! 61 00:03:35,900 --> 00:03:37,980 ¡Idiotas! 62 00:03:38,360 --> 00:03:42,300 Mientras, al notar el problema, Hawkins y Law 63 00:03:42,600 --> 00:03:45,990 se dirigen a la vez a Bakura. 64 00:03:47,490 --> 00:03:49,220 Malditos idiotas. 65 00:03:50,200 --> 00:03:58,920 {\an8}Recuperad a Otama ¡Dura batalla contra Holdem! 66 00:03:53,300 --> 00:03:57,040 Recuperad a Otama. ¡Dura batalla contra Holdem! 67 00:04:18,150 --> 00:04:20,110 ¡Hermanito! 68 00:04:20,740 --> 00:04:23,450 ¡Tama, te salvaré! 69 00:04:25,240 --> 00:04:26,600 ¿Salvarla? 70 00:04:26,940 --> 00:04:31,660 ¿Cómo la vas a salvar? ¿Eh? 71 00:04:34,940 --> 00:04:36,170 ¡No os mováis! 72 00:04:36,400 --> 00:04:41,670 Si os resistís, Kamijiro, el león en mi estómago, 73 00:04:45,470 --> 00:04:49,030 la matará de un mordisco. 74 00:04:49,260 --> 00:04:53,430 {\an8}Kamijiro Estómago de Holdem 75 00:04:57,230 --> 00:04:59,770 ¡Otama! ¡Te salvaremos! 76 00:05:00,230 --> 00:05:04,670 ¡Suelta a Tama, Jojoldon! ¡Te destrozaré! 77 00:05:04,990 --> 00:05:09,490 ¡Que soy Holdem! ¡Dilo bien! 78 00:05:14,040 --> 00:05:15,770 ¡Hermanito! 79 00:05:16,330 --> 00:05:18,360 ¡Okiku! 80 00:05:18,540 --> 00:05:20,540 ¡Komachiyo! 81 00:05:23,170 --> 00:05:26,180 ¡Di lo que quieras, idiota! 82 00:05:26,450 --> 00:05:28,930 ¡No os la devolveré! 83 00:05:29,200 --> 00:05:33,310 ¿Por qué tanto interés en esta mocosa idiota? 84 00:05:33,760 --> 00:05:38,850 Supongo que conocéis su habilidad. 85 00:05:59,540 --> 00:06:01,880 Vais a ser mis rehenes 86 00:06:02,200 --> 00:06:05,340 y también atraparé a Shutenmaru. 87 00:06:06,550 --> 00:06:07,420 ¿A quién? 88 00:06:13,850 --> 00:06:15,290 Shutenmaru. 89 00:06:16,100 --> 00:06:18,600 ¡No finjáis! 90 00:06:19,100 --> 00:06:22,560 ¡Es el líder de vuestro grupo de ladrones! 91 00:06:24,690 --> 00:06:27,610 Los recientes robos de la granja 92 00:06:27,890 --> 00:06:33,080 son obra de la Brigada de Ladrones Atamayama, ¿no? 93 00:06:33,780 --> 00:06:37,540 Aunque fuera por suerte, derribasteis a Urashima. 94 00:06:37,950 --> 00:06:41,000 Así que debéis ser de sus subordinados. 95 00:06:42,960 --> 00:06:44,610 ¿De qué hablas? 96 00:06:44,920 --> 00:06:46,190 Luffytaro. 97 00:06:47,550 --> 00:06:50,610 Procura no hacerlo enfadar. 98 00:06:50,930 --> 00:06:53,680 Ya está muy enfadado. 99 00:06:59,700 --> 00:07:03,670 Por eso no deberías provocarlo más. 100 00:07:04,650 --> 00:07:07,570 Él también es fuerte, 101 00:07:09,820 --> 00:07:15,450 pero a quien le temen los aldeanos no es a Holdem, 102 00:07:16,120 --> 00:07:17,910 sino a quien lo respalda. 103 00:07:19,410 --> 00:07:24,560 La mano derecha de Kaido en los Piratas Bestia. 104 00:07:27,630 --> 00:07:29,450 Jack, la Sequía, 105 00:07:30,130 --> 00:07:31,980 el verdadero gobernante de Kuri. 106 00:07:35,870 --> 00:07:40,020 ¿No es el que cayó en Zou? 107 00:07:41,260 --> 00:07:42,750 Ah, ese tío. 108 00:07:43,650 --> 00:07:46,860 Usó veneno contra el perro y el gato. 109 00:07:51,320 --> 00:07:54,930 Al final, el elefante lo lanzó por los aires, ¿no? 110 00:08:12,260 --> 00:08:15,300 Jack se hundió junto con su barco. 111 00:08:15,630 --> 00:08:17,680 ¿No murió? 112 00:08:23,440 --> 00:08:26,400 ¿Gato? ¿Perro? ¿Elefante? 113 00:08:27,110 --> 00:08:29,000 ¿Habláis de animales? 114 00:08:30,190 --> 00:08:33,110 ¡Pero sabéis que Jack tuvo un accidente en el mar! 115 00:08:35,070 --> 00:08:37,370 Definitivamente no está muerto. 116 00:08:38,140 --> 00:08:42,250 Apareció en Bakura hace unos días. 117 00:08:45,210 --> 00:08:49,020 Si hacéis enfadar a Holdem ahora 118 00:08:49,410 --> 00:08:52,670 y alguien tan terrible como Jack toma represalias, 119 00:08:53,550 --> 00:08:56,700 todo acabará en ruinas. 120 00:08:57,470 --> 00:09:00,370 No podemos permitirlo. 121 00:09:00,840 --> 00:09:02,560 ¡No es justo! 122 00:09:02,890 --> 00:09:06,140 ¡Es como si tuvieran al pueblo de rehén! 123 00:09:13,530 --> 00:09:14,510 ¡Vamos! 124 00:09:14,750 --> 00:09:16,950 ¡Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos! 125 00:09:17,410 --> 00:09:20,780 ¡¿A qué viene tanta cháchara?! 126 00:09:23,200 --> 00:09:24,730 ¿Qué pasa? 127 00:09:25,040 --> 00:09:29,880 ¡¿Por qué no intentas recuperar a la mocosa?! 128 00:09:30,210 --> 00:09:33,510 ¡Pero si os movéis un pelo, 129 00:09:36,750 --> 00:09:39,010 le pasará esto! 130 00:09:42,100 --> 00:09:45,270 ¡Duele! 131 00:09:46,520 --> 00:09:50,090 ¡Detente! ¡Desgraciado! 132 00:09:55,700 --> 00:09:59,210 ¡Los gritos de dolor de los inferiores 133 00:09:59,450 --> 00:10:02,580 son muy dulces! 134 00:10:06,030 --> 00:10:09,080 ¡No olvidéis que lanzasteis por los aires a un yokozuna 135 00:10:09,340 --> 00:10:12,290 y destrozasteis mi casa! 136 00:10:40,160 --> 00:10:43,410 ¿Qué pasa, Holdem? 137 00:10:45,120 --> 00:10:50,270 ¡El barco de comida de Speed! ¡Nuestra comida del día! 138 00:10:57,840 --> 00:10:59,930 ¡Es mucha comida! 139 00:11:00,470 --> 00:11:02,890 Es comida de la Granja Paraíso. 140 00:11:04,810 --> 00:11:08,980 La cultivaron con agua limpia y no es venenosa. 141 00:11:20,700 --> 00:11:22,820 ¡¿Por qué os quedáis con todo?! 142 00:11:40,030 --> 00:11:42,050 ¡Zoro! ¡¿Puedes encargarte?! 143 00:11:42,840 --> 00:11:43,700 Sí. 144 00:11:45,220 --> 00:11:46,580 ¡Yo salvaré a Tama! 145 00:11:50,520 --> 00:11:55,290 Kiku, lo siento, pero hemos decidido robarlo y huir. 146 00:11:55,610 --> 00:11:57,360 ¿Qué? ¿Cuándo lo…? 147 00:11:59,860 --> 00:12:05,530 Seguro que se va a enfadar, pero es mejor que darle una paliza. 148 00:12:37,190 --> 00:12:39,130 ¡Hawkins! 149 00:12:40,820 --> 00:12:43,070 ¡No podemos hacerles nada! 150 00:12:43,900 --> 00:12:45,220 ¿Dónde está Holdem? 151 00:12:45,570 --> 00:12:48,200 ¡En la plaza del cuarto distrito! 152 00:12:54,210 --> 00:12:56,280 No responde. 153 00:13:03,630 --> 00:13:06,970 Alto ahí, Basil Hawkins. 154 00:13:24,030 --> 00:13:25,280 ¿Quién eres? 155 00:13:27,200 --> 00:13:28,160 Es fuerte. 156 00:13:31,700 --> 00:13:35,290 Estamos en la tierra de Wano, aislada del resto del mundo, 157 00:13:35,790 --> 00:13:38,650 pero conoce nuestras caras. 158 00:13:39,880 --> 00:13:41,820 Es mejor que desaparezca. 159 00:14:20,290 --> 00:14:21,630 Bueno… 160 00:14:21,920 --> 00:14:25,210 ha sido divertido hablar, pero se acabó. 161 00:14:25,800 --> 00:14:27,280 En este momento 162 00:14:28,380 --> 00:14:31,550 empieza la verdadera diversión. 163 00:14:35,270 --> 00:14:38,350 No me importa si matáis a alguno en el proceso. 164 00:14:38,600 --> 00:14:41,400 ¡Atrapadlos ahora! 165 00:14:45,890 --> 00:14:47,900 ¡Oye, mujer! 166 00:14:48,180 --> 00:14:53,120 Recuerdas que la niña es nuestra rehén, ¿no? 167 00:15:03,920 --> 00:15:06,670 Luffytaro, Zorojuro. 168 00:15:07,260 --> 00:15:08,060 ¿Por qué…? 169 00:15:08,300 --> 00:15:10,050 Mira lo que has hecho. 170 00:15:10,430 --> 00:15:16,010 Ya entiendo. No la queréis recuperar, ¿verdad? 171 00:15:16,250 --> 00:15:19,440 Entonces, como queréis, la morderá. 172 00:15:19,940 --> 00:15:21,810 ¡Vamos, Kamijiro! 173 00:15:41,920 --> 00:15:42,790 ¿Qué? 174 00:15:43,070 --> 00:15:44,330 ¡La niña no está! 175 00:15:51,450 --> 00:15:52,970 ¿Cuándo se la ha llevado? 176 00:15:53,410 --> 00:15:56,300 ¡Kamijiro, ¿qué demonios haces?! 177 00:16:04,150 --> 00:16:06,020 ¿Hermanito? 178 00:16:06,330 --> 00:16:07,920 Hermanito. 179 00:16:10,030 --> 00:16:12,490 ¡Hermanito! 180 00:16:19,470 --> 00:16:21,040 ¡Viene hacia aquí! 181 00:16:22,120 --> 00:16:23,460 No me digáis que él… 182 00:16:25,710 --> 00:16:26,920 ¡Detenedlo! 183 00:17:02,500 --> 00:17:05,920 ¡Proteged el barco de tesoros! 184 00:17:13,170 --> 00:17:15,550 Vámonos de aquí, Tama. 185 00:17:16,300 --> 00:17:18,180 Hermanito. 186 00:17:18,460 --> 00:17:20,120 Siento hacerte esperar. 187 00:17:22,140 --> 00:17:24,060 ¡Komachiyo! 188 00:17:25,810 --> 00:17:27,520 ¡Desgraciado! 189 00:17:30,400 --> 00:17:31,610 ¡Kamijiro! 190 00:17:35,610 --> 00:17:39,120 ¡Te mataré con una espada en llamas! 191 00:17:46,140 --> 00:17:51,890 ¡Nadie ha escapado de mi Espada Mecánica! 192 00:17:53,170 --> 00:17:56,420 ¡Hell Fire Edge! 193 00:17:53,170 --> 00:17:56,420 {\an8}Filo Infernal 194 00:18:01,350 --> 00:18:04,850 ¡Te tengo! ¡Vamos, tú también serás nuestra rehén! 195 00:18:39,630 --> 00:18:42,180 ¡No abuses de tu suerte! 196 00:18:44,570 --> 00:18:47,130 ¿Te parece bien que mueran tus compañeros? 197 00:18:53,520 --> 00:18:55,880 ¡Suelta tus espadas! 198 00:19:02,620 --> 00:19:04,410 Eso es. 199 00:19:04,660 --> 00:19:06,450 Zorojuro. 200 00:19:06,810 --> 00:19:11,310 ¡Quédate ahí! ¡Te golpearé hasta morir! 201 00:19:19,510 --> 00:19:20,970 Oye. 202 00:19:21,440 --> 00:19:23,510 No voy a ayudarte. 203 00:19:29,930 --> 00:19:32,770 ¡¿Ella no te importa?! 204 00:19:38,440 --> 00:19:40,200 ¡No escaparás! 205 00:19:45,990 --> 00:19:47,740 Disculpa. 206 00:19:50,410 --> 00:19:51,540 ¿Qué debo hacer? 207 00:19:51,920 --> 00:19:53,250 ¡Ocúpate de ese lado! 208 00:19:53,500 --> 00:19:54,480 ¡Sí! 209 00:20:37,250 --> 00:20:39,210 ¡Perro! ¡Por aquí! 210 00:20:46,760 --> 00:20:48,490 ¡Gracias! 211 00:20:57,770 --> 00:20:59,320 ¡Sácanos del pueblo! 212 00:21:13,730 --> 00:21:15,640 ¿Qué te ha pasado en las mejillas? 213 00:21:19,540 --> 00:21:21,280 Nada. 214 00:21:22,240 --> 00:21:24,720 Me pellizcaron con unas pinzas. 215 00:21:25,470 --> 00:21:27,320 El Kibi Dango 216 00:21:28,030 --> 00:21:30,780 no puede salir así. 217 00:21:40,900 --> 00:21:42,110 ¿Pinzas? 218 00:21:44,110 --> 00:21:45,780 ¡Dame un momento! 219 00:21:46,930 --> 00:21:48,570 ¡No huyas! 220 00:21:53,910 --> 00:21:57,120 ¡Hermanito, estoy bien! 221 00:21:57,340 --> 00:21:59,710 ¡Porque me salvaste! 222 00:22:02,610 --> 00:22:03,980 ¿Vas a atacar? 223 00:22:04,590 --> 00:22:07,050 ¡Ruge! ¡Shishi no Hi! 224 00:22:04,590 --> 00:22:07,050 {\an8}Fuego de León 225 00:22:14,430 --> 00:22:16,890 ¡Hermanito! 226 00:22:17,180 --> 00:22:23,090 ¡Mira bien la fuerza adicional de mi Espada Mecánica! 227 00:22:26,240 --> 00:22:28,320 ¡Gomu Gomu no… 228 00:22:31,990 --> 00:22:34,450 Red Hawk! 229 00:22:31,990 --> 00:22:34,450 {\an8}Halcón Rojo de Goma 230 00:23:17,250 --> 00:23:19,750 Law y Hawkins por fin se enfrentan. 231 00:23:19,930 --> 00:23:23,250 ¿Quién ganará en una batalla de intelecto? 232 00:23:23,440 --> 00:23:24,680 Próximamente: 233 00:23:24,900 --> 00:23:27,650 "Duelo. ¡El Mago y el Cirujano de la Muerte!". 234 00:23:27,170 --> 00:23:30,630 {\an8}Duelo ¡El Mago y el Cirujano de la Muerte! 235 00:23:27,840 --> 00:23:30,360 ¡Voy a ser el Rey de los Piratas! 236 00:23:32,760 --> 00:23:36,360 Preparaos para el origen de One Piece, escrito por Eiichiro Oda. 237 00:23:36,680 --> 00:23:41,100 ¡Especial del 20.° aniversario de One Piece! "Romance Dawn". 238 00:23:41,310 --> 00:23:43,600 ¡Voy a ser el Rey de los Piratas!