1
00:00:11,420 --> 00:00:15,610
{\an8}One dream one wish
2
00:00:11,420 --> 00:00:15,610
Un sueño. Un deseo.
3
00:00:15,960 --> 00:00:20,620
{\an8}kanaetai nara over the top
4
00:00:15,960 --> 00:00:20,620
Si quieres cumplirlo, sube a la cima.
5
00:00:36,620 --> 00:00:39,810
{\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi
6
00:00:36,620 --> 00:00:39,810
Partiendo a un mundo desconocido.
7
00:00:41,120 --> 00:00:45,060
{\an8}araburu namikaze koete
8
00:00:41,120 --> 00:00:45,060
Soportando fuertes vientos y olas.
9
00:00:45,250 --> 00:00:49,920
{\an8}tsukisusumanakya dame sa
ichibannori shitain da
10
00:00:45,250 --> 00:00:49,920
Debo seguir
porque quiero llegar el primero.
11
00:00:50,100 --> 00:00:56,180
{\an8}shinpai toka atomawashi
douse shoubu ichika bachika
12
00:00:50,100 --> 00:00:56,180
Preocúpate más tarde
porque solo podemos hundirnos o nadar.
13
00:00:58,320 --> 00:01:02,370
{\an8}aite ga dekaku mietara
14
00:00:58,320 --> 00:01:02,370
Que tus oponentes parezcan temibles
15
00:01:02,990 --> 00:01:07,920
{\an8}kokoro ga chijinderu shouko
16
00:01:02,990 --> 00:01:07,920
es una señal
de que tu corazón se encoge.
17
00:01:08,290 --> 00:01:10,420
{\an8}nigeru nante choice wa nai
18
00:01:08,290 --> 00:01:10,420
Huir no es una opción.
19
00:01:10,600 --> 00:01:12,800
{\an8}ippo soba he chikazukunda
20
00:01:10,600 --> 00:01:12,800
Da un paso más.
21
00:01:12,920 --> 00:01:15,170
{\an8}namaikitte homekotoba?
22
00:01:12,920 --> 00:01:15,170
Que te llamen insolente es un cumplido.
23
00:01:15,300 --> 00:01:19,320
{\an8}kitsui toki hodo warattoke
24
00:01:15,300 --> 00:01:19,320
Cuando tengas problemas
es cuando debes reír.
25
00:01:20,870 --> 00:01:25,250
{\an8}atarashii ashita
sagashi ni ikitai no nara
26
00:01:20,870 --> 00:01:25,250
Si quieres ver un nuevo mañana,
27
00:01:25,500 --> 00:01:30,610
{\an8}tobikkiri no jishin wo migaite
28
00:01:25,500 --> 00:01:30,610
confía en ti mismo.
29
00:01:30,830 --> 00:01:35,150
{\an8}tabi wo shita ashiato ga
30
00:01:30,830 --> 00:01:35,150
Incluso tus propios pasos,
31
00:01:35,380 --> 00:01:38,610
{\an8}sou! chizu ni kawaru made
32
00:01:35,380 --> 00:01:38,610
sí, serán un mapa.
33
00:01:38,800 --> 00:01:43,310
{\an8}atarashii horizon hora susundekita bun
34
00:01:38,800 --> 00:01:43,310
Un nuevo horizonte,
mira lo lejos que has llegado.
35
00:01:43,660 --> 00:01:48,350
{\an8}mabushisa to nanido ga joushou
36
00:01:43,660 --> 00:01:48,350
Brilla más que nunca
y el nivel de dificultad aumenta.
37
00:01:48,730 --> 00:01:53,070
{\an8}yumeutsutsu de okose hurricane
38
00:01:48,730 --> 00:01:53,070
Vive tu sueño y provoca un huracán.
39
00:01:53,440 --> 00:01:57,900
{\an8}saa! chaato kakimidase
40
00:01:53,440 --> 00:01:57,900
¡Vamos! Sube de nivel.
41
00:01:58,090 --> 00:02:02,200
{\an8}One dream one wish
42
00:01:58,090 --> 00:02:02,200
Un sueño. Un deseo.
43
00:02:02,300 --> 00:02:06,710
{\an8}yume wa nigenai zenbu knock out
44
00:02:02,300 --> 00:02:06,710
Los sueños no huyen. Derrótalo todo.
45
00:02:07,080 --> 00:02:09,080
{\an8}Over the top
46
00:02:07,080 --> 00:02:09,080
Sube a la cima.
47
00:02:11,940 --> 00:02:14,570
¡Traed al jefe de este lugar!
48
00:02:18,450 --> 00:02:20,950
¡Hemos venido a llevarnos a Tama!
49
00:02:26,120 --> 00:02:31,840
Luffy, Zoro y Okiku entran en acción
para salvar a Otama.
50
00:02:35,800 --> 00:02:37,670
¡Date prisa!
51
00:02:37,970 --> 00:02:41,640
¡Jojoldon, trae a Tama!
52
00:02:56,360 --> 00:02:59,900
¡Aquí estoy, mocoso!
53
00:03:02,620 --> 00:03:07,940
¡Así que tú eres el jefe,
Jojoldon, ¿verdad?!
54
00:03:09,260 --> 00:03:12,440
¡Mi nombre es Holdem!
55
00:03:13,480 --> 00:03:14,880
¡Por fin apareces!
56
00:03:15,790 --> 00:03:18,420
¡No tenía opción!
57
00:03:18,800 --> 00:03:23,260
¡¿Cómo te atreves a destruir mi casa
con un luchador de sumo?!
58
00:03:28,180 --> 00:03:29,850
¡Hermanito!
59
00:03:30,230 --> 00:03:32,810
¡Te salvaré, Tama!
60
00:03:33,040 --> 00:03:35,520
¡No os la devolveré!
61
00:03:35,900 --> 00:03:37,980
¡Idiotas!
62
00:03:38,360 --> 00:03:42,300
Mientras, al notar el problema,
Hawkins y Law
63
00:03:42,600 --> 00:03:45,990
se dirigen a la vez a Bakura.
64
00:03:47,490 --> 00:03:49,220
Malditos idiotas.
65
00:03:50,200 --> 00:03:58,920
{\an8}Recuperad a Otama
¡Dura batalla contra Holdem!
66
00:03:53,300 --> 00:03:57,040
Recuperad a Otama.
¡Dura batalla contra Holdem!
67
00:04:18,150 --> 00:04:20,110
¡Hermanito!
68
00:04:20,740 --> 00:04:23,450
¡Tama, te salvaré!
69
00:04:25,240 --> 00:04:26,600
¿Salvarla?
70
00:04:26,940 --> 00:04:31,660
¿Cómo la vas a salvar? ¿Eh?
71
00:04:34,940 --> 00:04:36,170
¡No os mováis!
72
00:04:36,400 --> 00:04:41,670
Si os resistís, Kamijiro,
el león en mi estómago,
73
00:04:45,470 --> 00:04:49,030
la matará de un mordisco.
74
00:04:49,260 --> 00:04:53,430
{\an8}Kamijiro
Estómago de Holdem
75
00:04:57,230 --> 00:04:59,770
¡Otama! ¡Te salvaremos!
76
00:05:00,230 --> 00:05:04,670
¡Suelta a Tama, Jojoldon!
¡Te destrozaré!
77
00:05:04,990 --> 00:05:09,490
¡Que soy Holdem! ¡Dilo bien!
78
00:05:14,040 --> 00:05:15,770
¡Hermanito!
79
00:05:16,330 --> 00:05:18,360
¡Okiku!
80
00:05:18,540 --> 00:05:20,540
¡Komachiyo!
81
00:05:23,170 --> 00:05:26,180
¡Di lo que quieras, idiota!
82
00:05:26,450 --> 00:05:28,930
¡No os la devolveré!
83
00:05:29,200 --> 00:05:33,310
¿Por qué tanto interés
en esta mocosa idiota?
84
00:05:33,760 --> 00:05:38,850
Supongo que conocéis su habilidad.
85
00:05:59,540 --> 00:06:01,880
Vais a ser mis rehenes
86
00:06:02,200 --> 00:06:05,340
y también atraparé a Shutenmaru.
87
00:06:06,550 --> 00:06:07,420
¿A quién?
88
00:06:13,850 --> 00:06:15,290
Shutenmaru.
89
00:06:16,100 --> 00:06:18,600
¡No finjáis!
90
00:06:19,100 --> 00:06:22,560
¡Es el líder
de vuestro grupo de ladrones!
91
00:06:24,690 --> 00:06:27,610
Los recientes robos de la granja
92
00:06:27,890 --> 00:06:33,080
son obra de la Brigada de Ladrones
Atamayama, ¿no?
93
00:06:33,780 --> 00:06:37,540
Aunque fuera por suerte,
derribasteis a Urashima.
94
00:06:37,950 --> 00:06:41,000
Así que debéis ser de sus subordinados.
95
00:06:42,960 --> 00:06:44,610
¿De qué hablas?
96
00:06:44,920 --> 00:06:46,190
Luffytaro.
97
00:06:47,550 --> 00:06:50,610
Procura no hacerlo enfadar.
98
00:06:50,930 --> 00:06:53,680
Ya está muy enfadado.
99
00:06:59,700 --> 00:07:03,670
Por eso no deberías provocarlo más.
100
00:07:04,650 --> 00:07:07,570
Él también es fuerte,
101
00:07:09,820 --> 00:07:15,450
pero a quien le temen los aldeanos
no es a Holdem,
102
00:07:16,120 --> 00:07:17,910
sino a quien lo respalda.
103
00:07:19,410 --> 00:07:24,560
La mano derecha de Kaido
en los Piratas Bestia.
104
00:07:27,630 --> 00:07:29,450
Jack, la Sequía,
105
00:07:30,130 --> 00:07:31,980
el verdadero gobernante de Kuri.
106
00:07:35,870 --> 00:07:40,020
¿No es el que cayó en Zou?
107
00:07:41,260 --> 00:07:42,750
Ah, ese tío.
108
00:07:43,650 --> 00:07:46,860
Usó veneno contra el perro y el gato.
109
00:07:51,320 --> 00:07:54,930
Al final, el elefante
lo lanzó por los aires, ¿no?
110
00:08:12,260 --> 00:08:15,300
Jack se hundió junto con su barco.
111
00:08:15,630 --> 00:08:17,680
¿No murió?
112
00:08:23,440 --> 00:08:26,400
¿Gato? ¿Perro? ¿Elefante?
113
00:08:27,110 --> 00:08:29,000
¿Habláis de animales?
114
00:08:30,190 --> 00:08:33,110
¡Pero sabéis que Jack
tuvo un accidente en el mar!
115
00:08:35,070 --> 00:08:37,370
Definitivamente no está muerto.
116
00:08:38,140 --> 00:08:42,250
Apareció en Bakura hace unos días.
117
00:08:45,210 --> 00:08:49,020
Si hacéis enfadar a Holdem ahora
118
00:08:49,410 --> 00:08:52,670
y alguien tan terrible como Jack
toma represalias,
119
00:08:53,550 --> 00:08:56,700
todo acabará en ruinas.
120
00:08:57,470 --> 00:09:00,370
No podemos permitirlo.
121
00:09:00,840 --> 00:09:02,560
¡No es justo!
122
00:09:02,890 --> 00:09:06,140
¡Es como si tuvieran al pueblo de rehén!
123
00:09:13,530 --> 00:09:14,510
¡Vamos!
124
00:09:14,750 --> 00:09:16,950
¡Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos!
125
00:09:17,410 --> 00:09:20,780
¡¿A qué viene tanta cháchara?!
126
00:09:23,200 --> 00:09:24,730
¿Qué pasa?
127
00:09:25,040 --> 00:09:29,880
¡¿Por qué no intentas
recuperar a la mocosa?!
128
00:09:30,210 --> 00:09:33,510
¡Pero si os movéis un pelo,
129
00:09:36,750 --> 00:09:39,010
le pasará esto!
130
00:09:42,100 --> 00:09:45,270
¡Duele!
131
00:09:46,520 --> 00:09:50,090
¡Detente! ¡Desgraciado!
132
00:09:55,700 --> 00:09:59,210
¡Los gritos de dolor de los inferiores
133
00:09:59,450 --> 00:10:02,580
son muy dulces!
134
00:10:06,030 --> 00:10:09,080
¡No olvidéis que lanzasteis
por los aires a un yokozuna
135
00:10:09,340 --> 00:10:12,290
y destrozasteis mi casa!
136
00:10:40,160 --> 00:10:43,410
¿Qué pasa, Holdem?
137
00:10:45,120 --> 00:10:50,270
¡El barco de comida de Speed!
¡Nuestra comida del día!
138
00:10:57,840 --> 00:10:59,930
¡Es mucha comida!
139
00:11:00,470 --> 00:11:02,890
Es comida de la Granja Paraíso.
140
00:11:04,810 --> 00:11:08,980
La cultivaron con agua limpia
y no es venenosa.
141
00:11:20,700 --> 00:11:22,820
¡¿Por qué os quedáis con todo?!
142
00:11:40,030 --> 00:11:42,050
¡Zoro! ¡¿Puedes encargarte?!
143
00:11:42,840 --> 00:11:43,700
Sí.
144
00:11:45,220 --> 00:11:46,580
¡Yo salvaré a Tama!
145
00:11:50,520 --> 00:11:55,290
Kiku, lo siento,
pero hemos decidido robarlo y huir.
146
00:11:55,610 --> 00:11:57,360
¿Qué? ¿Cuándo lo…?
147
00:11:59,860 --> 00:12:05,530
Seguro que se va a enfadar,
pero es mejor que darle una paliza.
148
00:12:37,190 --> 00:12:39,130
¡Hawkins!
149
00:12:40,820 --> 00:12:43,070
¡No podemos hacerles nada!
150
00:12:43,900 --> 00:12:45,220
¿Dónde está Holdem?
151
00:12:45,570 --> 00:12:48,200
¡En la plaza del cuarto distrito!
152
00:12:54,210 --> 00:12:56,280
No responde.
153
00:13:03,630 --> 00:13:06,970
Alto ahí, Basil Hawkins.
154
00:13:24,030 --> 00:13:25,280
¿Quién eres?
155
00:13:27,200 --> 00:13:28,160
Es fuerte.
156
00:13:31,700 --> 00:13:35,290
Estamos en la tierra de Wano,
aislada del resto del mundo,
157
00:13:35,790 --> 00:13:38,650
pero conoce nuestras caras.
158
00:13:39,880 --> 00:13:41,820
Es mejor que desaparezca.
159
00:14:20,290 --> 00:14:21,630
Bueno…
160
00:14:21,920 --> 00:14:25,210
ha sido divertido hablar, pero se acabó.
161
00:14:25,800 --> 00:14:27,280
En este momento
162
00:14:28,380 --> 00:14:31,550
empieza la verdadera diversión.
163
00:14:35,270 --> 00:14:38,350
No me importa si matáis a alguno
en el proceso.
164
00:14:38,600 --> 00:14:41,400
¡Atrapadlos ahora!
165
00:14:45,890 --> 00:14:47,900
¡Oye, mujer!
166
00:14:48,180 --> 00:14:53,120
Recuerdas que la niña
es nuestra rehén, ¿no?
167
00:15:03,920 --> 00:15:06,670
Luffytaro, Zorojuro.
168
00:15:07,260 --> 00:15:08,060
¿Por qué…?
169
00:15:08,300 --> 00:15:10,050
Mira lo que has hecho.
170
00:15:10,430 --> 00:15:16,010
Ya entiendo.
No la queréis recuperar, ¿verdad?
171
00:15:16,250 --> 00:15:19,440
Entonces, como queréis, la morderá.
172
00:15:19,940 --> 00:15:21,810
¡Vamos, Kamijiro!
173
00:15:41,920 --> 00:15:42,790
¿Qué?
174
00:15:43,070 --> 00:15:44,330
¡La niña no está!
175
00:15:51,450 --> 00:15:52,970
¿Cuándo se la ha llevado?
176
00:15:53,410 --> 00:15:56,300
¡Kamijiro, ¿qué demonios haces?!
177
00:16:04,150 --> 00:16:06,020
¿Hermanito?
178
00:16:06,330 --> 00:16:07,920
Hermanito.
179
00:16:10,030 --> 00:16:12,490
¡Hermanito!
180
00:16:19,470 --> 00:16:21,040
¡Viene hacia aquí!
181
00:16:22,120 --> 00:16:23,460
No me digáis que él…
182
00:16:25,710 --> 00:16:26,920
¡Detenedlo!
183
00:17:02,500 --> 00:17:05,920
¡Proteged el barco de tesoros!
184
00:17:13,170 --> 00:17:15,550
Vámonos de aquí, Tama.
185
00:17:16,300 --> 00:17:18,180
Hermanito.
186
00:17:18,460 --> 00:17:20,120
Siento hacerte esperar.
187
00:17:22,140 --> 00:17:24,060
¡Komachiyo!
188
00:17:25,810 --> 00:17:27,520
¡Desgraciado!
189
00:17:30,400 --> 00:17:31,610
¡Kamijiro!
190
00:17:35,610 --> 00:17:39,120
¡Te mataré con una espada en llamas!
191
00:17:46,140 --> 00:17:51,890
¡Nadie ha escapado
de mi Espada Mecánica!
192
00:17:53,170 --> 00:17:56,420
¡Hell Fire Edge!
193
00:17:53,170 --> 00:17:56,420
{\an8}Filo Infernal
194
00:18:01,350 --> 00:18:04,850
¡Te tengo! ¡Vamos, tú también
serás nuestra rehén!
195
00:18:39,630 --> 00:18:42,180
¡No abuses de tu suerte!
196
00:18:44,570 --> 00:18:47,130
¿Te parece bien
que mueran tus compañeros?
197
00:18:53,520 --> 00:18:55,880
¡Suelta tus espadas!
198
00:19:02,620 --> 00:19:04,410
Eso es.
199
00:19:04,660 --> 00:19:06,450
Zorojuro.
200
00:19:06,810 --> 00:19:11,310
¡Quédate ahí! ¡Te golpearé hasta morir!
201
00:19:19,510 --> 00:19:20,970
Oye.
202
00:19:21,440 --> 00:19:23,510
No voy a ayudarte.
203
00:19:29,930 --> 00:19:32,770
¡¿Ella no te importa?!
204
00:19:38,440 --> 00:19:40,200
¡No escaparás!
205
00:19:45,990 --> 00:19:47,740
Disculpa.
206
00:19:50,410 --> 00:19:51,540
¿Qué debo hacer?
207
00:19:51,920 --> 00:19:53,250
¡Ocúpate de ese lado!
208
00:19:53,500 --> 00:19:54,480
¡Sí!
209
00:20:37,250 --> 00:20:39,210
¡Perro! ¡Por aquí!
210
00:20:46,760 --> 00:20:48,490
¡Gracias!
211
00:20:57,770 --> 00:20:59,320
¡Sácanos del pueblo!
212
00:21:13,730 --> 00:21:15,640
¿Qué te ha pasado en las mejillas?
213
00:21:19,540 --> 00:21:21,280
Nada.
214
00:21:22,240 --> 00:21:24,720
Me pellizcaron con unas pinzas.
215
00:21:25,470 --> 00:21:27,320
El Kibi Dango
216
00:21:28,030 --> 00:21:30,780
no puede salir así.
217
00:21:40,900 --> 00:21:42,110
¿Pinzas?
218
00:21:44,110 --> 00:21:45,780
¡Dame un momento!
219
00:21:46,930 --> 00:21:48,570
¡No huyas!
220
00:21:53,910 --> 00:21:57,120
¡Hermanito, estoy bien!
221
00:21:57,340 --> 00:21:59,710
¡Porque me salvaste!
222
00:22:02,610 --> 00:22:03,980
¿Vas a atacar?
223
00:22:04,590 --> 00:22:07,050
¡Ruge! ¡Shishi no Hi!
224
00:22:04,590 --> 00:22:07,050
{\an8}Fuego de León
225
00:22:14,430 --> 00:22:16,890
¡Hermanito!
226
00:22:17,180 --> 00:22:23,090
¡Mira bien la fuerza adicional
de mi Espada Mecánica!
227
00:22:26,240 --> 00:22:28,320
¡Gomu Gomu no…
228
00:22:31,990 --> 00:22:34,450
Red Hawk!
229
00:22:31,990 --> 00:22:34,450
{\an8}Halcón Rojo de Goma
230
00:23:17,250 --> 00:23:19,750
Law y Hawkins por fin se enfrentan.
231
00:23:19,930 --> 00:23:23,250
¿Quién ganará
en una batalla de intelecto?
232
00:23:23,440 --> 00:23:24,680
Próximamente:
233
00:23:24,900 --> 00:23:27,650
"Duelo. ¡El Mago
y el Cirujano de la Muerte!".
234
00:23:27,170 --> 00:23:30,630
{\an8}Duelo
¡El Mago y el Cirujano de la Muerte!
235
00:23:27,840 --> 00:23:30,360
¡Voy a ser el Rey de los Piratas!
236
00:23:32,760 --> 00:23:36,360
Preparaos para el origen de One Piece,
escrito por Eiichiro Oda.
237
00:23:36,680 --> 00:23:41,100
¡Especial del 20.° aniversario
de One Piece! "Romance Dawn".
238
00:23:41,310 --> 00:23:43,600
¡Voy a ser el Rey de los Piratas!