1 00:00:11,420 --> 00:00:15,550 {\an8}One Dream One Wish 2 00:00:11,420 --> 00:00:15,550 Um sonho, um desejo 3 00:00:15,590 --> 00:00:20,470 {\an8}kanaetai nara Over The Top 4 00:00:15,590 --> 00:00:20,470 Se você quer realizá-lo, supere os limites! 5 00:00:25,600 --> 00:00:28,150 {\an8}One Piece 6 00:00:36,410 --> 00:00:40,040 {\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi 7 00:00:36,410 --> 00:00:40,040 Partindo para o mundo desconhecido 8 00:00:41,120 --> 00:00:45,210 {\an8}araburu namikaze koete 9 00:00:41,120 --> 00:00:45,210 Encarando ondas e ventos bravios 10 00:00:45,250 --> 00:00:49,920 {\an8}tsukisusumanakya dame sa ichibannori shitain da 11 00:00:45,250 --> 00:00:49,920 Preciso seguir em frente, pois quero ser o primeiro a chegar 12 00:00:49,960 --> 00:00:56,180 {\an8}shinpai toka atomawashi douse shoubu ichika bachika 13 00:00:49,960 --> 00:00:56,180 Deixe as preocupações de lado, porque agora é tudo ou nada 14 00:00:58,300 --> 00:01:02,720 {\an8}aite ga dekaku mietara 15 00:00:58,300 --> 00:01:02,720 Se seu oponente parecer assustador, 16 00:01:02,770 --> 00:01:07,810 {\an8}kokoro ga chijinderu shouko 17 00:01:02,770 --> 00:01:07,810 é sinal de que o seu coração está atrofiando 18 00:01:08,270 --> 00:01:10,360 {\an8}nigeru nante choisu wa nai 19 00:01:08,270 --> 00:01:10,360 Fugir está fora de cogitação 20 00:01:10,400 --> 00:01:12,480 {\an8}ippo soba e chikadukun da 21 00:01:10,400 --> 00:01:12,480 Dê um passo à frente 22 00:01:12,530 --> 00:01:14,950 {\an8}namaiki tte homekotoba? 23 00:01:12,530 --> 00:01:14,950 Ser chamado de insolente não é um elogio, afinal? 24 00:01:14,990 --> 00:01:19,320 {\an8}kitsui toki hodo warattoke 25 00:01:14,990 --> 00:01:19,320 Quando a vida estiver difícil, essa é a hora de rir! 26 00:01:20,870 --> 00:01:25,250 {\an8}atarashii ashita sagashi ni ikitai no nara 27 00:01:20,870 --> 00:01:25,250 Se você está em busca de um novo amanhã 28 00:01:25,290 --> 00:01:30,540 {\an8}tobikkiri no jishin wo migaite 29 00:01:25,290 --> 00:01:30,540 Aperfeiçoe a sua confiança sem igual 30 00:01:30,590 --> 00:01:35,090 {\an8}tabi wo shita ashiato ga 31 00:01:30,590 --> 00:01:35,090 Até que seus passos 32 00:01:35,130 --> 00:01:38,760 {\an8}sou! chizu ni kawaru made 33 00:01:35,130 --> 00:01:38,760 Sim! Tornem-se um mapa 34 00:01:38,800 --> 00:01:43,310 {\an8}atarashii Horizon hora susunde kita bun 35 00:01:38,800 --> 00:01:43,310 Um novo horizonte se abre, veja até onde você já chegou 36 00:01:43,350 --> 00:01:48,350 {\an8}mabushisa to nanido ga joushou 37 00:01:43,350 --> 00:01:48,350 Mais resplandecente e mais desafiador 38 00:01:48,730 --> 00:01:53,070 {\an8}yumeutsutsu de okose Hurricane 39 00:01:48,730 --> 00:01:53,070 Viva em seu sonho e lance um furacão 40 00:01:53,110 --> 00:01:57,900 {\an8}saa! chaato kakimidase 41 00:01:53,110 --> 00:01:57,900 Agora! Suba até o topo 42 00:01:57,950 --> 00:02:02,200 {\an8}One Dream One Wish 43 00:01:57,950 --> 00:02:02,200 Um sonho, um desejo! 44 00:02:02,240 --> 00:02:06,710 {\an8}yume wa nigenai... zenbu Knock out 45 00:02:02,240 --> 00:02:06,710 Sonhos não vão fugir... Nocauteie os obstáculos! 46 00:02:07,080 --> 00:02:09,080 {\an8}Over The Top 47 00:02:07,080 --> 00:02:09,080 Supere os limites! 48 00:02:11,790 --> 00:02:14,420 Tragam aqui o chefe da cidade! 49 00:02:18,300 --> 00:02:20,800 Viemos para resgatar a Tama! 50 00:02:25,970 --> 00:02:32,400 Para resgatar Otama, que foi sequestrada, Luffy, Zoro e Okiku entram em ação. 51 00:02:35,650 --> 00:02:37,610 Ande logo! 52 00:02:37,650 --> 00:02:41,490 Borroudem! Devolva a Tama! 53 00:02:56,210 --> 00:02:59,760 Estou bem aqui, garoto! 54 00:03:02,470 --> 00:03:05,180 Então você é o manda-chuva da cidade. 55 00:03:05,220 --> 00:03:08,350 Borroudem, não é isso?! 56 00:03:08,890 --> 00:03:12,730 Meu nome é Holdem! 57 00:03:13,150 --> 00:03:14,730 Você finalmente apareceu! 58 00:03:15,650 --> 00:03:18,740 Eu não tive opção! 59 00:03:18,780 --> 00:03:23,120 Como você ousa destruir minha casa com um lutador de sumô?! 60 00:03:28,040 --> 00:03:29,700 Irmão! 61 00:03:30,080 --> 00:03:32,620 Tama, eu vou salvá-la. 62 00:03:32,790 --> 00:03:35,380 Eu não vou devolvê-la! 63 00:03:35,750 --> 00:03:37,840 Seu idiota! 64 00:03:38,210 --> 00:03:45,850 Enquanto isso, ambos prevendo a confusão, Hawkins e Law seguiam para Bakura. 65 00:03:47,350 --> 00:03:49,220 Esses imbecis... 66 00:03:50,260 --> 00:03:59,040 {\an8}Resgatando Otama! Confronto Fulminante Contra Holdem! 67 00:03:52,980 --> 00:03:58,610 Resgatando Otama! Confronto Fulminante Contra Holdem! 68 00:04:18,000 --> 00:04:19,960 Irmão! 69 00:04:20,420 --> 00:04:23,300 Tama! Eu vou salvá-la agora mesmo! 70 00:04:25,090 --> 00:04:26,600 Salvá-la?! 71 00:04:26,640 --> 00:04:31,520 E como pretende fazer isso, hein?! 72 00:04:34,640 --> 00:04:36,020 Não se mova! 73 00:04:36,060 --> 00:04:41,530 Se resistir, o corpo desta pirralha será mastigado... 74 00:04:45,320 --> 00:04:49,030 ...por Kamijiro, o leão na minha barriga! 75 00:04:49,280 --> 00:04:53,290 {\an8}Kamijiro - Barriga de Holdem 76 00:04:57,080 --> 00:04:59,630 Otama! Nós vamos salvá-la! 77 00:05:00,050 --> 00:05:04,670 Solte a Tama, Borroudem! Senão eu vou arrebentar a sua cara! 78 00:05:04,840 --> 00:05:09,350 Já disse que meu nome é Holdem! Diga meu nome direito! 79 00:05:13,890 --> 00:05:15,770 Irmão! 80 00:05:16,190 --> 00:05:18,360 Okiku! 81 00:05:18,400 --> 00:05:20,400 Komachiyo! 82 00:05:23,030 --> 00:05:26,110 Diga o que quiser, imbecil! 83 00:05:26,150 --> 00:05:28,870 Eu não vou devolvê-la! 84 00:05:28,910 --> 00:05:33,160 Por que vocês querem tanto essa pirralha?! 85 00:05:33,410 --> 00:05:38,710 Acho que já sabem da habilidade dela! 86 00:05:59,400 --> 00:06:01,820 Vou fazê-los de reféns 87 00:06:01,860 --> 00:06:05,190 e pegar o Shutenmaru também! 88 00:06:06,400 --> 00:06:07,900 Quem é esse? 89 00:06:13,700 --> 00:06:15,290 Shutenmaru... 90 00:06:15,950 --> 00:06:18,460 Não se faça de idiota! 91 00:06:18,960 --> 00:06:22,420 Ele é o chefe da sua guilda de ladrões! 92 00:06:24,550 --> 00:06:27,550 Os roubos recentes na fazenda 93 00:06:27,590 --> 00:06:32,930 são obra da Guilda de Ladrões Atamayama, não são? 94 00:06:33,640 --> 00:06:37,480 Mesmo que possa ter sido pura sorte, você venceu o Urashima. 95 00:06:37,520 --> 00:06:40,850 Aposto que deve ser um dos principais subordinados dele! 96 00:06:42,810 --> 00:06:44,610 De que diabos você está falando? 97 00:06:44,770 --> 00:06:46,190 Luffytaro... 98 00:06:47,400 --> 00:06:50,610 Por favor, não o enfureça. 99 00:06:50,780 --> 00:06:53,530 Mas ele já está boladão. 100 00:06:59,410 --> 00:07:03,670 Por isso, é melhor não provocá-lo ainda mais. 101 00:07:04,500 --> 00:07:07,420 Ele também é forte, mas... 102 00:07:09,670 --> 00:07:15,310 Aquele que o povo teme não é exatamente o Holdem. 103 00:07:15,970 --> 00:07:17,770 Mas quem está por trás dele. 104 00:07:19,270 --> 00:07:21,480 Nos Piratas-Fera, 105 00:07:21,980 --> 00:07:24,560 ele é o braço direito do Kaido. 106 00:07:27,480 --> 00:07:29,650 Jack da Seca. 107 00:07:29,950 --> 00:07:32,410 Ele é o soberano de Kuri! 108 00:07:35,620 --> 00:07:39,870 Não foi esse cara que destruiu Zou? 109 00:07:40,080 --> 00:07:42,750 Como é? Sim, aquele cara! 110 00:07:43,500 --> 00:07:46,710 Ele usou veneno no Cão e no Gato... 111 00:07:51,170 --> 00:07:54,930 No fim das contas, o elefante mandou ele pelos ares, não? 112 00:08:12,110 --> 00:08:15,120 O Jack afundou no mar com o próprio navio! 113 00:08:15,280 --> 00:08:18,080 Ele não morreu? 114 00:08:23,290 --> 00:08:26,250 Cachorro? Gato? Elefante? 115 00:08:26,960 --> 00:08:29,000 Estão falando de animais? 116 00:08:30,050 --> 00:08:32,970 Então vocês sabem que o Jack se envolveu num acidente no mar! 117 00:08:34,930 --> 00:08:37,760 Mas ele certamente não morreu. 118 00:08:37,800 --> 00:08:42,100 Ele deu as caras em Bakura dias atrás. 119 00:08:42,980 --> 00:08:44,350 Quê?! 120 00:08:45,060 --> 00:08:49,020 Se o Holdem for provocado, 121 00:08:49,070 --> 00:08:52,530 e o Jack, que é um dos Desastres, decidir retaliar, 122 00:08:53,400 --> 00:08:56,700 esta cidade ficará em ruínas. 123 00:08:57,320 --> 00:09:00,370 Não podemos permitir que isso aconteça! 124 00:09:00,540 --> 00:09:02,500 Isso não é justo! 125 00:09:02,540 --> 00:09:06,000 Parece que eles estão mantendo a cidade toda como refém! 126 00:09:13,380 --> 00:09:14,510 Ei! 127 00:09:14,550 --> 00:09:16,800 Ei, ei, ei, ei, ei, ei, ei, ei! 128 00:09:17,260 --> 00:09:20,640 O que vocês estão cochichando aí?! 129 00:09:23,060 --> 00:09:24,730 O que foi? 130 00:09:24,770 --> 00:09:30,020 Por que não tentam resgatar esta pirralha?! 131 00:09:30,060 --> 00:09:33,360 Mas se vocês se mexerem um milímetro sequer... 132 00:09:36,450 --> 00:09:38,870 ...é isto que vai acontecer! 133 00:09:41,950 --> 00:09:45,120 Que dor! 134 00:09:46,370 --> 00:09:50,090 Pare com isso, miserável! 135 00:09:55,340 --> 00:10:02,430 Caraca, como eu amo o angustiante choro dos vermes! 136 00:10:05,810 --> 00:10:09,020 Não se esqueça de que você acabou com o yokozuna 137 00:10:09,060 --> 00:10:12,150 e ainda destruiu minha casa! 138 00:10:28,920 --> 00:10:33,670 {\an8}Tesouro 139 00:10:40,010 --> 00:10:43,260 O que foi, Holdem? 140 00:10:44,970 --> 00:10:50,270 É o navio de comida da Mestra Speed! É o nosso rango de hoje! 141 00:10:57,690 --> 00:10:59,780 É muita comida! 142 00:11:00,320 --> 00:11:02,740 É comida da Fazenda Paraíso. 143 00:11:04,660 --> 00:11:09,410 Foi regada com água limpa. Portanto, não é venenosa. 144 00:11:20,550 --> 00:11:22,680 Por que eles ficam com tudo? 145 00:11:39,740 --> 00:11:41,910 Zoro! Você consegue dar um jeito nisso?! 146 00:11:42,700 --> 00:11:43,700 Sim. 147 00:11:43,870 --> 00:11:44,910 O quê? 148 00:11:45,070 --> 00:11:46,580 Eu vou salvar a Tama! 149 00:11:46,740 --> 00:11:48,700 O quê?! O quê?! 150 00:11:50,370 --> 00:11:55,290 Kiku, sinto muito, mas nós decidimos roubar e fugir. 151 00:11:55,460 --> 00:11:57,210 O quê?! Quando é que vocês... 152 00:11:59,710 --> 00:12:05,390 Sei que isso vai deixá-lo com muita raiva, mas é melhor que arrebentar a cara dele, não? 153 00:12:37,040 --> 00:12:39,130 Hawkins! 154 00:12:40,670 --> 00:12:42,920 Não podemos fazer nada contra eles! 155 00:12:43,760 --> 00:12:45,220 Onde está o Holdem? 156 00:12:45,390 --> 00:12:48,010 Se meteu numa confusão na praça do 4º distrito! 157 00:12:54,060 --> 00:12:56,690 O Holdem não está atendendo. 158 00:13:03,490 --> 00:13:06,820 Eu preciso que você pare aqui, Basil Hawkins! 159 00:13:23,880 --> 00:13:25,130 Quem é você? 160 00:13:27,050 --> 00:13:28,010 Ele é forte... 161 00:13:31,560 --> 00:13:35,600 Nós estamos nesta terra isolada de Wano, longe do mundo exterior, 162 00:13:35,640 --> 00:13:38,650 mas ele conhece o nosso rosto. 163 00:13:39,730 --> 00:13:41,820 Então é melhor fazê-lo desaparecer! 164 00:14:20,150 --> 00:14:21,560 Bom... 165 00:14:21,610 --> 00:14:25,070 Foi divertido conversar com você, mas acabou! 166 00:14:25,650 --> 00:14:27,280 Agora... 167 00:14:28,240 --> 00:14:31,410 ...é que começa a verdadeira diversão! 168 00:14:35,120 --> 00:14:38,160 Pouco me importa se um ou dois morrerem no meio do caminho! 169 00:14:38,210 --> 00:14:41,250 Peguem-nos agora! 170 00:14:45,880 --> 00:14:47,840 Ei, mulher! 171 00:14:47,880 --> 00:14:52,970 Você lembra que a pirralha é nossa refém, não lembra? 172 00:15:03,770 --> 00:15:06,530 Luffytaro, Zorojuro... 173 00:15:07,110 --> 00:15:08,280 Por quê? 174 00:15:08,280 --> 00:15:09,900 Vejam o que vocês fizeram! 175 00:15:10,690 --> 00:15:12,890 Agora entendi! 176 00:15:12,890 --> 00:15:15,950 Vocês não precisam mais da pirralha, é isso? 177 00:15:15,990 --> 00:15:19,750 Então eu vou mastigá-la! 178 00:15:19,790 --> 00:15:21,670 Vá em frente, Kamijiro! 179 00:15:41,770 --> 00:15:42,730 O quê? 180 00:15:42,770 --> 00:15:44,190 Ela sumiu! 181 00:15:50,320 --> 00:15:52,820 Hein? Quando foi que ele pegou a pirralha? 182 00:15:53,160 --> 00:15:56,160 Kamijiro! O que você está fazendo?! 183 00:16:04,000 --> 00:16:05,960 Irmão?! 184 00:16:06,000 --> 00:16:07,920 Irmão... 185 00:16:09,880 --> 00:16:12,340 Irmão! 186 00:16:19,140 --> 00:16:20,890 Ele está vindo nesta direção! 187 00:16:21,980 --> 00:16:23,310 Não pode ser... 188 00:16:25,560 --> 00:16:26,770 Ele precisa ser detido! 189 00:17:02,350 --> 00:17:05,770 Protejam o navio de comida, custe o que custar! 190 00:17:13,030 --> 00:17:15,400 Vamos dar o fora daqui, Tama! 191 00:17:16,160 --> 00:17:17,950 Irmão... 192 00:17:18,160 --> 00:17:20,410 Me desculpe pela demora. 193 00:17:21,990 --> 00:17:23,910 Komachiyo! 194 00:17:25,620 --> 00:17:27,380 Maldito! 195 00:17:30,250 --> 00:17:31,460 Kamijiro! 196 00:17:35,470 --> 00:17:38,970 Eu vou cortá-lo com uma espada flamejante! 197 00:17:45,850 --> 00:17:52,280 Ninguém nunca escapou da minha Espada Karakuri! 198 00:17:53,030 --> 00:17:56,280 Lâmina de Fogo do Inferno! 199 00:18:01,200 --> 00:18:04,700 Peguei você! Agora você também será nossa refém! 200 00:18:39,490 --> 00:18:42,030 Não abuse da sorte! 201 00:18:44,330 --> 00:18:47,830 Não liga de ver uma companheira morta?! 202 00:18:53,380 --> 00:18:55,880 Largue as espadas agora! 203 00:19:02,470 --> 00:19:04,260 Isso mesmo! 204 00:19:04,430 --> 00:19:06,310 Zorojuro... 205 00:19:06,470 --> 00:19:11,690 Fique parado aí! Vou bater em você até que morra. 206 00:19:19,360 --> 00:19:20,820 Ei... 207 00:19:21,200 --> 00:19:23,370 Eu não vou ajudar você. 208 00:19:29,790 --> 00:19:33,080 Não se importa com ela?! 209 00:19:38,300 --> 00:19:40,050 Você não vai fugir! 210 00:19:45,810 --> 00:19:47,520 Com seu perdão. 211 00:19:50,350 --> 00:19:51,390 O que eu faço? 212 00:19:51,770 --> 00:19:53,100 Cuide do seu lado! 213 00:19:53,350 --> 00:19:54,480 Certo! 214 00:20:37,110 --> 00:20:39,070 Cachorro! Por aqui! 215 00:20:46,620 --> 00:20:48,490 Obrigada. 216 00:20:57,590 --> 00:20:59,170 Tire-nos da cidade! 217 00:21:13,430 --> 00:21:16,270 E a sua bochecha? 218 00:21:19,360 --> 00:21:21,280 Não foi nada. 219 00:21:21,980 --> 00:21:24,570 Só usaram uma pinça pra arrancá-la. 220 00:21:25,320 --> 00:21:27,320 Meu kibidango... 221 00:21:27,660 --> 00:21:30,790 Não se arranca assim... 222 00:21:40,750 --> 00:21:41,960 Pinça?! 223 00:21:43,960 --> 00:21:45,630 Só um instante! 224 00:21:46,630 --> 00:21:48,430 Pare de fugir! 225 00:21:53,770 --> 00:21:59,560 Irmão! Já estou bem agora! Você já me salvou! 226 00:22:01,570 --> 00:22:03,980 Hein? Está me atacando? 227 00:22:04,440 --> 00:22:07,280 Ruja! Fogo do Leão! 228 00:22:14,250 --> 00:22:16,710 Irmão! 229 00:22:16,870 --> 00:22:23,090 Veja a força extra da minha Espada Karakuri! 230 00:22:26,090 --> 00:22:28,180 Gavião Vermelho... 231 00:22:31,850 --> 00:22:35,020 ...de Borracha! 232 00:23:17,100 --> 00:23:23,230 Law e Hawkins finalmente se enfrentam! É uma batalha mental! Quem vencerá? 233 00:23:23,400 --> 00:23:24,890 No próximo episódio de One Piece: 234 00:23:24,890 --> 00:23:27,650 Duelo! O Mágico e o Cirurgião da Morte! 235 00:23:27,060 --> 00:23:30,800 {\an8}Duelo! O Mágico e o Cirurgião da Morte! 236 00:23:27,690 --> 00:23:30,360 Eu serei o Rei dos Piratas! 237 00:23:32,740 --> 00:23:36,490 Prepare-se para a origem de One Piece, escrita por Eiichiro Oda! 238 00:23:36,660 --> 00:23:41,370 O especial de 20 anos de One Piece: Romance Dawn! 239 00:23:41,420 --> 00:23:44,380 Eu serei o Rei dos Piratas!