1
00:00:11,420 --> 00:00:15,550
{\an8}One Dream One Wish
2
00:00:11,420 --> 00:00:15,550
Um sonho, um desejo
3
00:00:15,590 --> 00:00:20,470
{\an8}kanaetai nara Over The Top
4
00:00:15,590 --> 00:00:20,470
Se você quer realizá-lo,
supere os limites!
5
00:00:25,600 --> 00:00:28,150
{\an8}One Piece
6
00:00:36,410 --> 00:00:40,040
{\an8}mitakoto mo nai sekai mezashi
7
00:00:36,410 --> 00:00:40,040
Partindo para o mundo desconhecido
8
00:00:41,120 --> 00:00:45,210
{\an8}araburu namikaze koete
9
00:00:41,120 --> 00:00:45,210
Encarando ondas e ventos bravios
10
00:00:45,250 --> 00:00:49,920
{\an8}tsukisusumanakya dame sa ichibannori shitain da
11
00:00:45,250 --> 00:00:49,920
Preciso seguir em frente,
pois quero ser o primeiro a chegar
12
00:00:49,960 --> 00:00:56,180
{\an8}shinpai toka atomawashi douse shoubu ichika bachika
13
00:00:49,960 --> 00:00:56,180
Deixe as preocupações de lado,
porque agora é tudo ou nada
14
00:00:58,300 --> 00:01:02,720
{\an8}aite ga dekaku mietara
15
00:00:58,300 --> 00:01:02,720
Se seu oponente parecer assustador,
16
00:01:02,770 --> 00:01:07,810
{\an8}kokoro ga chijinderu shouko
17
00:01:02,770 --> 00:01:07,810
é sinal de que o seu
coração está atrofiando
18
00:01:08,270 --> 00:01:10,360
{\an8}nigeru nante choisu wa nai
19
00:01:08,270 --> 00:01:10,360
Fugir está fora de cogitação
20
00:01:10,400 --> 00:01:12,480
{\an8}ippo soba e chikadukun da
21
00:01:10,400 --> 00:01:12,480
Dê um passo à frente
22
00:01:12,530 --> 00:01:14,950
{\an8}namaiki tte homekotoba?
23
00:01:12,530 --> 00:01:14,950
Ser chamado de insolente
não é um elogio, afinal?
24
00:01:14,990 --> 00:01:19,320
{\an8}kitsui toki hodo warattoke
25
00:01:14,990 --> 00:01:19,320
Quando a vida estiver
difícil, essa é a hora de rir!
26
00:01:20,870 --> 00:01:25,250
{\an8}atarashii ashita sagashi ni ikitai no nara
27
00:01:20,870 --> 00:01:25,250
Se você está em busca
de um novo amanhã
28
00:01:25,290 --> 00:01:30,540
{\an8}tobikkiri no jishin wo migaite
29
00:01:25,290 --> 00:01:30,540
Aperfeiçoe a sua confiança sem igual
30
00:01:30,590 --> 00:01:35,090
{\an8}tabi wo shita ashiato ga
31
00:01:30,590 --> 00:01:35,090
Até que seus passos
32
00:01:35,130 --> 00:01:38,760
{\an8}sou! chizu ni kawaru made
33
00:01:35,130 --> 00:01:38,760
Sim! Tornem-se um mapa
34
00:01:38,800 --> 00:01:43,310
{\an8}atarashii Horizon hora susunde kita bun
35
00:01:38,800 --> 00:01:43,310
Um novo horizonte se abre,
veja até onde você já chegou
36
00:01:43,350 --> 00:01:48,350
{\an8}mabushisa to nanido ga joushou
37
00:01:43,350 --> 00:01:48,350
Mais resplandecente e mais desafiador
38
00:01:48,730 --> 00:01:53,070
{\an8}yumeutsutsu de okose Hurricane
39
00:01:48,730 --> 00:01:53,070
Viva em seu sonho e lance um furacão
40
00:01:53,110 --> 00:01:57,900
{\an8}saa! chaato kakimidase
41
00:01:53,110 --> 00:01:57,900
Agora! Suba até o topo
42
00:01:57,950 --> 00:02:02,200
{\an8}One Dream One Wish
43
00:01:57,950 --> 00:02:02,200
Um sonho, um desejo!
44
00:02:02,240 --> 00:02:06,710
{\an8}yume wa nigenai... zenbu Knock out
45
00:02:02,240 --> 00:02:06,710
Sonhos não vão fugir...
Nocauteie os obstáculos!
46
00:02:07,080 --> 00:02:09,080
{\an8}Over The Top
47
00:02:07,080 --> 00:02:09,080
Supere os limites!
48
00:02:11,790 --> 00:02:14,420
Tragam aqui o chefe da cidade!
49
00:02:18,300 --> 00:02:20,800
Viemos para resgatar a Tama!
50
00:02:25,970 --> 00:02:32,400
Para resgatar Otama, que foi sequestrada,
Luffy, Zoro e Okiku entram em ação.
51
00:02:35,650 --> 00:02:37,610
Ande logo!
52
00:02:37,650 --> 00:02:41,490
Borroudem! Devolva a Tama!
53
00:02:56,210 --> 00:02:59,760
Estou bem aqui, garoto!
54
00:03:02,470 --> 00:03:05,180
Então você é o
manda-chuva da cidade.
55
00:03:05,220 --> 00:03:08,350
Borroudem, não é isso?!
56
00:03:08,890 --> 00:03:12,730
Meu nome é Holdem!
57
00:03:13,150 --> 00:03:14,730
Você finalmente apareceu!
58
00:03:15,650 --> 00:03:18,740
Eu não tive opção!
59
00:03:18,780 --> 00:03:23,120
Como você ousa destruir minha
casa com um lutador de sumô?!
60
00:03:28,040 --> 00:03:29,700
Irmão!
61
00:03:30,080 --> 00:03:32,620
Tama, eu vou salvá-la.
62
00:03:32,790 --> 00:03:35,380
Eu não vou devolvê-la!
63
00:03:35,750 --> 00:03:37,840
Seu idiota!
64
00:03:38,210 --> 00:03:45,850
Enquanto isso, ambos prevendo a confusão,
Hawkins e Law seguiam para Bakura.
65
00:03:47,350 --> 00:03:49,220
Esses imbecis...
66
00:03:50,260 --> 00:03:59,040
{\an8}Resgatando Otama!
Confronto Fulminante Contra Holdem!
67
00:03:52,980 --> 00:03:58,610
Resgatando Otama! Confronto
Fulminante Contra Holdem!
68
00:04:18,000 --> 00:04:19,960
Irmão!
69
00:04:20,420 --> 00:04:23,300
Tama! Eu vou salvá-la agora mesmo!
70
00:04:25,090 --> 00:04:26,600
Salvá-la?!
71
00:04:26,640 --> 00:04:31,520
E como pretende fazer isso, hein?!
72
00:04:34,640 --> 00:04:36,020
Não se mova!
73
00:04:36,060 --> 00:04:41,530
Se resistir, o corpo desta
pirralha será mastigado...
74
00:04:45,320 --> 00:04:49,030
...por Kamijiro, o leão
na minha barriga!
75
00:04:49,280 --> 00:04:53,290
{\an8}Kamijiro - Barriga de Holdem
76
00:04:57,080 --> 00:04:59,630
Otama! Nós vamos salvá-la!
77
00:05:00,050 --> 00:05:04,670
Solte a Tama, Borroudem! Senão
eu vou arrebentar a sua cara!
78
00:05:04,840 --> 00:05:09,350
Já disse que meu nome é Holdem!
Diga meu nome direito!
79
00:05:13,890 --> 00:05:15,770
Irmão!
80
00:05:16,190 --> 00:05:18,360
Okiku!
81
00:05:18,400 --> 00:05:20,400
Komachiyo!
82
00:05:23,030 --> 00:05:26,110
Diga o que quiser, imbecil!
83
00:05:26,150 --> 00:05:28,870
Eu não vou devolvê-la!
84
00:05:28,910 --> 00:05:33,160
Por que vocês querem
tanto essa pirralha?!
85
00:05:33,410 --> 00:05:38,710
Acho que já sabem da habilidade dela!
86
00:05:59,400 --> 00:06:01,820
Vou fazê-los de reféns
87
00:06:01,860 --> 00:06:05,190
e pegar o Shutenmaru também!
88
00:06:06,400 --> 00:06:07,900
Quem é esse?
89
00:06:13,700 --> 00:06:15,290
Shutenmaru...
90
00:06:15,950 --> 00:06:18,460
Não se faça de idiota!
91
00:06:18,960 --> 00:06:22,420
Ele é o chefe da sua guilda de ladrões!
92
00:06:24,550 --> 00:06:27,550
Os roubos recentes na fazenda
93
00:06:27,590 --> 00:06:32,930
são obra da Guilda de
Ladrões Atamayama, não são?
94
00:06:33,640 --> 00:06:37,480
Mesmo que possa ter sido pura
sorte, você venceu o Urashima.
95
00:06:37,520 --> 00:06:40,850
Aposto que deve ser um dos
principais subordinados dele!
96
00:06:42,810 --> 00:06:44,610
De que diabos você está falando?
97
00:06:44,770 --> 00:06:46,190
Luffytaro...
98
00:06:47,400 --> 00:06:50,610
Por favor, não o enfureça.
99
00:06:50,780 --> 00:06:53,530
Mas ele já está boladão.
100
00:06:59,410 --> 00:07:03,670
Por isso, é melhor não
provocá-lo ainda mais.
101
00:07:04,500 --> 00:07:07,420
Ele também é forte, mas...
102
00:07:09,670 --> 00:07:15,310
Aquele que o povo teme
não é exatamente o Holdem.
103
00:07:15,970 --> 00:07:17,770
Mas quem está por trás dele.
104
00:07:19,270 --> 00:07:21,480
Nos Piratas-Fera,
105
00:07:21,980 --> 00:07:24,560
ele é o braço direito do Kaido.
106
00:07:27,480 --> 00:07:29,650
Jack da Seca.
107
00:07:29,950 --> 00:07:32,410
Ele é o soberano de Kuri!
108
00:07:35,620 --> 00:07:39,870
Não foi esse cara que destruiu Zou?
109
00:07:40,080 --> 00:07:42,750
Como é? Sim, aquele cara!
110
00:07:43,500 --> 00:07:46,710
Ele usou veneno no Cão e no Gato...
111
00:07:51,170 --> 00:07:54,930
No fim das contas, o elefante
mandou ele pelos ares, não?
112
00:08:12,110 --> 00:08:15,120
O Jack afundou no mar
com o próprio navio!
113
00:08:15,280 --> 00:08:18,080
Ele não morreu?
114
00:08:23,290 --> 00:08:26,250
Cachorro? Gato? Elefante?
115
00:08:26,960 --> 00:08:29,000
Estão falando de animais?
116
00:08:30,050 --> 00:08:32,970
Então vocês sabem que o Jack se
envolveu num acidente no mar!
117
00:08:34,930 --> 00:08:37,760
Mas ele certamente não morreu.
118
00:08:37,800 --> 00:08:42,100
Ele deu as caras em Bakura dias atrás.
119
00:08:42,980 --> 00:08:44,350
Quê?!
120
00:08:45,060 --> 00:08:49,020
Se o Holdem for provocado,
121
00:08:49,070 --> 00:08:52,530
e o Jack, que é um dos
Desastres, decidir retaliar,
122
00:08:53,400 --> 00:08:56,700
esta cidade ficará em ruínas.
123
00:08:57,320 --> 00:09:00,370
Não podemos permitir
que isso aconteça!
124
00:09:00,540 --> 00:09:02,500
Isso não é justo!
125
00:09:02,540 --> 00:09:06,000
Parece que eles estão mantendo
a cidade toda como refém!
126
00:09:13,380 --> 00:09:14,510
Ei!
127
00:09:14,550 --> 00:09:16,800
Ei, ei, ei, ei, ei, ei, ei, ei!
128
00:09:17,260 --> 00:09:20,640
O que vocês estão cochichando aí?!
129
00:09:23,060 --> 00:09:24,730
O que foi?
130
00:09:24,770 --> 00:09:30,020
Por que não tentam
resgatar esta pirralha?!
131
00:09:30,060 --> 00:09:33,360
Mas se vocês se mexerem
um milímetro sequer...
132
00:09:36,450 --> 00:09:38,870
...é isto que vai acontecer!
133
00:09:41,950 --> 00:09:45,120
Que dor!
134
00:09:46,370 --> 00:09:50,090
Pare com isso, miserável!
135
00:09:55,340 --> 00:10:02,430
Caraca, como eu amo o
angustiante choro dos vermes!
136
00:10:05,810 --> 00:10:09,020
Não se esqueça de que você
acabou com o yokozuna
137
00:10:09,060 --> 00:10:12,150
e ainda destruiu minha casa!
138
00:10:28,920 --> 00:10:33,670
{\an8}Tesouro
139
00:10:40,010 --> 00:10:43,260
O que foi, Holdem?
140
00:10:44,970 --> 00:10:50,270
É o navio de comida da Mestra
Speed! É o nosso rango de hoje!
141
00:10:57,690 --> 00:10:59,780
É muita comida!
142
00:11:00,320 --> 00:11:02,740
É comida da Fazenda Paraíso.
143
00:11:04,660 --> 00:11:09,410
Foi regada com água limpa.
Portanto, não é venenosa.
144
00:11:20,550 --> 00:11:22,680
Por que eles ficam com tudo?
145
00:11:39,740 --> 00:11:41,910
Zoro! Você consegue
dar um jeito nisso?!
146
00:11:42,700 --> 00:11:43,700
Sim.
147
00:11:43,870 --> 00:11:44,910
O quê?
148
00:11:45,070 --> 00:11:46,580
Eu vou salvar a Tama!
149
00:11:46,740 --> 00:11:48,700
O quê?! O quê?!
150
00:11:50,370 --> 00:11:55,290
Kiku, sinto muito, mas nós
decidimos roubar e fugir.
151
00:11:55,460 --> 00:11:57,210
O quê?! Quando é que vocês...
152
00:11:59,710 --> 00:12:05,390
Sei que isso vai deixá-lo com muita raiva,
mas é melhor que arrebentar a cara dele, não?
153
00:12:37,040 --> 00:12:39,130
Hawkins!
154
00:12:40,670 --> 00:12:42,920
Não podemos fazer nada contra eles!
155
00:12:43,760 --> 00:12:45,220
Onde está o Holdem?
156
00:12:45,390 --> 00:12:48,010
Se meteu numa confusão
na praça do 4º distrito!
157
00:12:54,060 --> 00:12:56,690
O Holdem não está atendendo.
158
00:13:03,490 --> 00:13:06,820
Eu preciso que você
pare aqui, Basil Hawkins!
159
00:13:23,880 --> 00:13:25,130
Quem é você?
160
00:13:27,050 --> 00:13:28,010
Ele é forte...
161
00:13:31,560 --> 00:13:35,600
Nós estamos nesta terra isolada de
Wano, longe do mundo exterior,
162
00:13:35,640 --> 00:13:38,650
mas ele conhece o nosso rosto.
163
00:13:39,730 --> 00:13:41,820
Então é melhor fazê-lo desaparecer!
164
00:14:20,150 --> 00:14:21,560
Bom...
165
00:14:21,610 --> 00:14:25,070
Foi divertido conversar
com você, mas acabou!
166
00:14:25,650 --> 00:14:27,280
Agora...
167
00:14:28,240 --> 00:14:31,410
...é que começa a verdadeira diversão!
168
00:14:35,120 --> 00:14:38,160
Pouco me importa se um ou dois
morrerem no meio do caminho!
169
00:14:38,210 --> 00:14:41,250
Peguem-nos agora!
170
00:14:45,880 --> 00:14:47,840
Ei, mulher!
171
00:14:47,880 --> 00:14:52,970
Você lembra que a pirralha
é nossa refém, não lembra?
172
00:15:03,770 --> 00:15:06,530
Luffytaro, Zorojuro...
173
00:15:07,110 --> 00:15:08,280
Por quê?
174
00:15:08,280 --> 00:15:09,900
Vejam o que vocês fizeram!
175
00:15:10,690 --> 00:15:12,890
Agora entendi!
176
00:15:12,890 --> 00:15:15,950
Vocês não precisam mais
da pirralha, é isso?
177
00:15:15,990 --> 00:15:19,750
Então eu vou mastigá-la!
178
00:15:19,790 --> 00:15:21,670
Vá em frente, Kamijiro!
179
00:15:41,770 --> 00:15:42,730
O quê?
180
00:15:42,770 --> 00:15:44,190
Ela sumiu!
181
00:15:50,320 --> 00:15:52,820
Hein? Quando foi que
ele pegou a pirralha?
182
00:15:53,160 --> 00:15:56,160
Kamijiro! O que você está fazendo?!
183
00:16:04,000 --> 00:16:05,960
Irmão?!
184
00:16:06,000 --> 00:16:07,920
Irmão...
185
00:16:09,880 --> 00:16:12,340
Irmão!
186
00:16:19,140 --> 00:16:20,890
Ele está vindo nesta direção!
187
00:16:21,980 --> 00:16:23,310
Não pode ser...
188
00:16:25,560 --> 00:16:26,770
Ele precisa ser detido!
189
00:17:02,350 --> 00:17:05,770
Protejam o navio de
comida, custe o que custar!
190
00:17:13,030 --> 00:17:15,400
Vamos dar o fora daqui, Tama!
191
00:17:16,160 --> 00:17:17,950
Irmão...
192
00:17:18,160 --> 00:17:20,410
Me desculpe pela demora.
193
00:17:21,990 --> 00:17:23,910
Komachiyo!
194
00:17:25,620 --> 00:17:27,380
Maldito!
195
00:17:30,250 --> 00:17:31,460
Kamijiro!
196
00:17:35,470 --> 00:17:38,970
Eu vou cortá-lo com
uma espada flamejante!
197
00:17:45,850 --> 00:17:52,280
Ninguém nunca escapou
da minha Espada Karakuri!
198
00:17:53,030 --> 00:17:56,280
Lâmina de Fogo do Inferno!
199
00:18:01,200 --> 00:18:04,700
Peguei você! Agora você
também será nossa refém!
200
00:18:39,490 --> 00:18:42,030
Não abuse da sorte!
201
00:18:44,330 --> 00:18:47,830
Não liga de ver uma
companheira morta?!
202
00:18:53,380 --> 00:18:55,880
Largue as espadas agora!
203
00:19:02,470 --> 00:19:04,260
Isso mesmo!
204
00:19:04,430 --> 00:19:06,310
Zorojuro...
205
00:19:06,470 --> 00:19:11,690
Fique parado aí! Vou bater
em você até que morra.
206
00:19:19,360 --> 00:19:20,820
Ei...
207
00:19:21,200 --> 00:19:23,370
Eu não vou ajudar você.
208
00:19:29,790 --> 00:19:33,080
Não se importa com ela?!
209
00:19:38,300 --> 00:19:40,050
Você não vai fugir!
210
00:19:45,810 --> 00:19:47,520
Com seu perdão.
211
00:19:50,350 --> 00:19:51,390
O que eu faço?
212
00:19:51,770 --> 00:19:53,100
Cuide do seu lado!
213
00:19:53,350 --> 00:19:54,480
Certo!
214
00:20:37,110 --> 00:20:39,070
Cachorro! Por aqui!
215
00:20:46,620 --> 00:20:48,490
Obrigada.
216
00:20:57,590 --> 00:20:59,170
Tire-nos da cidade!
217
00:21:13,430 --> 00:21:16,270
E a sua bochecha?
218
00:21:19,360 --> 00:21:21,280
Não foi nada.
219
00:21:21,980 --> 00:21:24,570
Só usaram uma pinça pra arrancá-la.
220
00:21:25,320 --> 00:21:27,320
Meu kibidango...
221
00:21:27,660 --> 00:21:30,790
Não se arranca assim...
222
00:21:40,750 --> 00:21:41,960
Pinça?!
223
00:21:43,960 --> 00:21:45,630
Só um instante!
224
00:21:46,630 --> 00:21:48,430
Pare de fugir!
225
00:21:53,770 --> 00:21:59,560
Irmão! Já estou bem agora!
Você já me salvou!
226
00:22:01,570 --> 00:22:03,980
Hein? Está me atacando?
227
00:22:04,440 --> 00:22:07,280
Ruja! Fogo do Leão!
228
00:22:14,250 --> 00:22:16,710
Irmão!
229
00:22:16,870 --> 00:22:23,090
Veja a força extra da
minha Espada Karakuri!
230
00:22:26,090 --> 00:22:28,180
Gavião Vermelho...
231
00:22:31,850 --> 00:22:35,020
...de Borracha!
232
00:23:17,100 --> 00:23:23,230
Law e Hawkins finalmente se enfrentam!
É uma batalha mental! Quem vencerá?
233
00:23:23,400 --> 00:23:24,890
No próximo episódio de One Piece:
234
00:23:24,890 --> 00:23:27,650
Duelo! O Mágico e o
Cirurgião da Morte!
235
00:23:27,060 --> 00:23:30,800
{\an8}Duelo!
O Mágico e o Cirurgião da Morte!
236
00:23:27,690 --> 00:23:30,360
Eu serei o Rei dos Piratas!
237
00:23:32,740 --> 00:23:36,490
Prepare-se para a origem de One Piece,
escrita por Eiichiro Oda!
238
00:23:36,660 --> 00:23:41,370
O especial de 20 anos de One Piece:
Romance Dawn!
239
00:23:41,420 --> 00:23:44,380
Eu serei o Rei dos Piratas!