1
00:02:11,880 --> 00:02:14,570
Ruft schon den Boss dieser Stadt!
2
00:02:18,440 --> 00:02:20,950
Wir sind gekommen, um Tama zurückzuholen!
3
00:02:26,230 --> 00:02:28,870
Um Otama, die als Geisel
genommen wurde, zurückzubekommen,
4
00:02:28,870 --> 00:02:32,270
machten Ruffy, Zorro und Okiku ihren Zug.
5
00:02:35,820 --> 00:02:41,640
Zeig dich schon, Doofdepp!
Gib mir meine Tama zurück!
6
00:02:56,110 --> 00:02:59,900
Ich bin genau hier,
wenn du mich suchst, Bengel!
7
00:03:02,450 --> 00:03:04,950
Du bist also der Boss dieser Stadt!
8
00:03:05,300 --> 00:03:08,240
Nicht wahr, Doofdepp?
9
00:03:08,910 --> 00:03:12,880
Mein Name ist Holdem!
10
00:03:13,390 --> 00:03:14,880
Endlich zeigst du dich!
11
00:03:15,930 --> 00:03:18,800
Ich hatte auch keine andere Wahl!
12
00:03:18,800 --> 00:03:23,260
Du hast meine Behausung
mit einem Sumoringer zerstört!
13
00:03:27,930 --> 00:03:29,850
Bruder!
14
00:03:30,180 --> 00:03:32,810
Ich komme dir zur Rettung, Tama!
15
00:03:32,810 --> 00:03:35,520
Ihr kriegt sie sicher nicht zurück!
16
00:03:35,840 --> 00:03:37,980
Ihr Volltrottel!
17
00:03:37,980 --> 00:03:42,620
Währenddessen bemerkten Hawkins
und Law, dass Ärger in Verzug ist
18
00:03:42,620 --> 00:03:45,990
und begaben sich zur
gleichen Zeit nach Bakura.
19
00:03:47,370 --> 00:03:49,130
Diese Stümper!
20
00:03:50,000 --> 00:03:58,920
{\an8}Otamas Rückeroberung
Der stürmische Kampf gegen Holdem!
21
00:03:53,120 --> 00:03:57,370
„Otamas Rückeroberung.
Der stürmische Kampf gegen Holdem“.
22
00:04:18,020 --> 00:04:20,110
Bruder!
23
00:04:20,550 --> 00:04:23,450
Ich komme dir zur Rettung, Tama!
24
00:04:25,190 --> 00:04:26,800
Rettung?
25
00:04:26,800 --> 00:04:31,660
Wie willst du sie denn retten? Sag schon!
26
00:04:34,670 --> 00:04:36,190
Keine Bewegung!
27
00:04:36,190 --> 00:04:41,670
Eine falsche Bewegung und der Körper
dieser Rotzgöre wird von meinem Bauch,
28
00:04:45,450 --> 00:04:49,080
dem Löwen Kamijiro, zerfleischt!
29
00:04:49,600 --> 00:04:53,430
Holdems Bauch
30
00:04:49,600 --> 00:04:53,430
Kamijiro
31
00:04:57,100 --> 00:04:59,770
Otama, wir kommen dir zur Rettung!
32
00:05:00,170 --> 00:05:03,190
Lass Tama gehen, Doofdepp!
33
00:05:03,190 --> 00:05:04,910
Sonst trete ich dir in den Hintern!
34
00:05:04,910 --> 00:05:09,490
Ich sagte doch, dass ich Holdem heiße!
Schreib dir das endlich hinter die Ohren!
35
00:05:13,710 --> 00:05:16,220
Bruder!
36
00:05:16,220 --> 00:05:18,490
Okiku!
37
00:05:18,490 --> 00:05:20,540
Komachiyo!
38
00:05:23,190 --> 00:05:26,180
Quatscht so viel ihr wollt, ihr Schwachköpfe!
39
00:05:26,180 --> 00:05:28,930
Ich werde sie euch
sicher nicht aushändigen!
40
00:05:28,930 --> 00:05:33,310
Unfassbar, wegen einer kleinen
Göre so ein Fass aufzumachen!
41
00:05:33,310 --> 00:05:38,850
Ihr wisst sicher,
welche Fähigkeit dieses Balg besitzt.
42
00:05:59,510 --> 00:06:01,880
Ich werde euch als Geiseln nehmen
43
00:06:01,880 --> 00:06:05,340
und auch Shutenmaru schnappen.
44
00:06:06,480 --> 00:06:07,420
Wer?
45
00:06:13,650 --> 00:06:15,310
Shutenmaru.
46
00:06:15,810 --> 00:06:19,110
Stellt euch nicht dumm!
47
00:06:19,110 --> 00:06:22,560
Er ist der Kopf eurer Banditenbande!
48
00:06:24,690 --> 00:06:27,610
Auch die kürzlichen
Diebstähle auf der Plantage
49
00:06:27,610 --> 00:06:33,080
tragen die Handschrift eurer
Atamayama-Banditenbande!
50
00:06:33,730 --> 00:06:37,540
Selbst wenn es unverschämtes Glück war,
dass ihr Urashima besiegen konntet,
51
00:06:37,540 --> 00:06:41,000
seid ihr ganz sicher wichtige
Lakaien dieser Bande!
52
00:06:42,970 --> 00:06:44,850
Was für ’nen Müll laberst du denn?
53
00:06:44,850 --> 00:06:46,590
Ruffytaro.
54
00:06:47,470 --> 00:06:50,790
Vermeidet bitte, ihn zu erzürnen.
55
00:06:50,790 --> 00:06:53,680
Der Kerl ist doch schon auf 180!
56
00:06:59,440 --> 00:07:03,460
Trotzdem solltet Ihr ihn
nicht noch mehr anstacheln.
57
00:07:04,670 --> 00:07:07,570
Er ist zweifelsohne ein starker Kämpfer,
58
00:07:09,840 --> 00:07:13,210
aber die Bewohner fürchten sich
59
00:07:13,210 --> 00:07:15,450
definitiv nicht vor Holdem, …
60
00:07:16,080 --> 00:07:18,120
sondern vor dem, der hinter ihm steht.
61
00:07:19,300 --> 00:07:21,040
Der engste Untergebene Kaidos
62
00:07:22,000 --> 00:07:23,880
von der 100-Bestien-Piratenbande …
63
00:07:27,590 --> 00:07:29,880
Jack, die Dürre
64
00:07:29,880 --> 00:07:32,070
ist der wahre Herrscher von Kuri!
65
00:07:35,640 --> 00:07:40,020
Das war doch der Kerl,
der Zou vernichten wollte.
66
00:07:40,020 --> 00:07:42,820
Was? An ihn erinnere ich mich!
67
00:07:43,670 --> 00:07:46,860
Er hat Gift gegen die Katze
und den Hund eingesetzt.
68
00:07:51,070 --> 00:07:54,650
Letztlich wurde er doch von
dem Elefanten weggepustet, oder?
69
00:08:12,260 --> 00:08:15,300
Jack sollte mitsamt seinem
Schiff untergegangen sein.
70
00:08:15,300 --> 00:08:17,940
Ist er etwa nicht tot?
71
00:08:23,410 --> 00:08:26,400
Katze? Hund? Elefant?
72
00:08:27,050 --> 00:08:29,120
Redet ihr etwa von Tieren?
73
00:08:30,210 --> 00:08:33,110
Ihr wisst also über Jacks
Schiffbruch Bescheid.
74
00:08:35,040 --> 00:08:37,420
Er ist gewiss nicht gestorben.
75
00:08:38,030 --> 00:08:42,250
Vor ein paar Tagen ließ er
sich hier in Bakura blicken.
76
00:08:43,100 --> 00:08:44,500
Hä?
77
00:08:45,240 --> 00:08:48,770
Falls ihr nun Holdems Zorn erregt,
78
00:08:49,260 --> 00:08:52,670
wird Jack, der als die „Katastrophe“
bekannt ist, Rache nehmen
79
00:08:53,550 --> 00:08:57,050
und diese Stadt in Schutt und Asche legen.
80
00:08:57,430 --> 00:09:00,670
Das müssen wir um jeden Preis vermeiden.
81
00:09:00,670 --> 00:09:02,560
Solche dreckigen Tricks!
82
00:09:02,560 --> 00:09:06,140
Sie halten praktisch die
ganze Stadt als Geisel!
83
00:09:13,280 --> 00:09:14,750
Hey!
84
00:09:14,750 --> 00:09:16,950
Hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey!
85
00:09:17,390 --> 00:09:20,780
Was tuschelt ihr denn da so herum?
86
00:09:23,090 --> 00:09:24,920
Was habt ihr denn?
87
00:09:24,920 --> 00:09:29,880
Holt euch den Winzling doch zurück,
wenn ihr könnt!
88
00:09:30,160 --> 00:09:33,510
Aber sobald ihr euch auch
nur einen Millimeter bewegt,
89
00:09:36,470 --> 00:09:39,010
wird das hier mit der Göre passieren!
90
00:09:42,110 --> 00:09:45,270
Das tut so weh!
91
00:09:46,520 --> 00:09:50,310
Hör auf damit, du Mistkerl!
92
00:09:55,360 --> 00:10:02,580
Die verzweifelten Angstschreie von euch
Gesindel sind wie Musik für meine Ohren!
93
00:10:05,960 --> 00:10:09,080
Vergiss bloß nicht, dass du den
Yokozuna in mein Haus geschleudert
94
00:10:09,080 --> 00:10:12,290
und es in Schutt und Asche gelegt hast!
95
00:10:40,120 --> 00:10:43,410
Was hat denn dieser Tumult
zu bedeuten, Holdem?
96
00:10:45,140 --> 00:10:47,870
Headliner Speeds Futterschatzschiff!
97
00:10:47,870 --> 00:10:50,240
Das wird unser heutiges Festmahl!
98
00:10:50,240 --> 00:10:51,830
Ich bin am Verhungern!
99
00:10:57,630 --> 00:10:59,930
Die haben ja so viel Futter!
100
00:11:00,450 --> 00:11:02,880
Das ist Nahrung von der Paradies-Plantage.
101
00:11:04,810 --> 00:11:09,220
Dort gibt es ungefährliche Nahrung,
die mit sauberem Wasser kultiviert wurde.
102
00:11:20,660 --> 00:11:22,820
Wieso behalten sie das alles für sich?
103
00:11:39,760 --> 00:11:42,050
Zorro! Kümmere dich um die Typen!
104
00:11:42,770 --> 00:11:43,750
Geht klar!
105
00:11:43,750 --> 00:11:44,550
Hä?
106
00:11:45,180 --> 00:11:46,720
Ich rette Tama!
107
00:11:46,720 --> 00:11:48,730
Hä? Hä?
108
00:11:50,500 --> 00:11:55,420
Kiku! Entschuldige, aber wir
werden es stehlen und abhauen.
109
00:11:55,420 --> 00:11:57,360
Hä? Wann habt ihr das entschieden?
110
00:11:59,870 --> 00:12:05,530
Dem Kerl wird das sicher nicht schmecken,
aber besser als ihn zu vermöbeln.
111
00:12:37,020 --> 00:12:38,650
Headliner Hawkins!
112
00:12:40,570 --> 00:12:43,070
Wir können nichts gegen sie ausrichten!
113
00:12:43,850 --> 00:12:45,510
Wo ist Holdem?
114
00:12:45,510 --> 00:12:48,200
Er ist bei der Tumultquelle
auf dem Platz im 4. Distrikt!
115
00:12:48,200 --> 00:12:51,200
Bölle, bölle, bölle. Bölle, bölle, bölle.
116
00:12:51,200 --> 00:12:54,120
Bölle, bölle, bölle. Bölle, bölle, bölle.
117
00:12:54,120 --> 00:12:56,440
Holdem geht nicht ran.
118
00:13:03,650 --> 00:13:06,970
Hier ist für dich Ende
des Weges, Basil Hawkins!
119
00:13:24,020 --> 00:13:25,280
Wer bist du?
120
00:13:27,170 --> 00:13:28,160
Er ist stark.
121
00:13:31,710 --> 00:13:35,780
Ins abgeriegelte Wano-Land mögen
zwar kaum Informationen durchdringen,
122
00:13:35,780 --> 00:13:38,540
aber er kennt unsere Gesichter.
123
00:13:39,940 --> 00:13:41,760
Er muss ausgelöscht werden.
124
00:14:20,270 --> 00:14:21,630
Nun gut …
125
00:14:21,630 --> 00:14:25,210
Die Zeit für unser lustiges
Gespräch ist jetzt vorbei.
126
00:14:25,710 --> 00:14:27,510
Denn jetzt …
127
00:14:28,360 --> 00:14:31,550
beginnt die wahre Zeit des Vergnügens!
128
00:14:35,140 --> 00:14:38,350
Mir ist total egal,
ob ein oder zwei Männer draufgehen!
129
00:14:38,350 --> 00:14:41,400
Nehmt die Typen schon endlich gefangen!
130
00:14:46,000 --> 00:14:47,900
Hey, Weib!
131
00:14:47,900 --> 00:14:53,120
Vergiss bloß nicht, dass ich immer
noch die Göre in meiner Gewalt habe!
132
00:15:03,940 --> 00:15:06,670
Ruffytaro, Zorrojuro …
133
00:15:07,230 --> 00:15:08,180
Warum?
134
00:15:08,180 --> 00:15:10,050
Ihr wollt es also nicht anders!
135
00:15:10,400 --> 00:15:16,010
Ich verstehe schon!
Euch scheint nichts an der Göre zu liegen!
136
00:15:16,010 --> 00:15:19,890
Dann will ich sie mal
wie angedroht zerfleischen.
137
00:15:19,890 --> 00:15:21,810
Hau rein, Kamijiro!
138
00:15:41,810 --> 00:15:42,790
Was?
139
00:15:42,790 --> 00:15:44,330
Die Göre ist weg!
140
00:15:50,400 --> 00:15:52,970
Hä? Wie hat der Kerl das gemacht?
141
00:15:53,260 --> 00:15:56,300
Kamijiro! Was zum Geier treibst du denn?
142
00:16:04,040 --> 00:16:06,020
Bruder?
143
00:16:06,020 --> 00:16:07,900
Bruder.
144
00:16:10,000 --> 00:16:12,490
Bruder!
145
00:16:19,160 --> 00:16:21,040
Er kommt in unsere Richtung!
146
00:16:22,150 --> 00:16:23,460
Er will doch wohl nicht …
147
00:16:25,630 --> 00:16:26,920
Haltet den Kerl auf!
148
00:17:02,480 --> 00:17:05,920
Beschützt das Schatzschiff um jeden Preis!
149
00:17:12,880 --> 00:17:16,170
Lass uns verschwinden, Tama!
150
00:17:16,170 --> 00:17:18,190
Bruder.
151
00:17:18,190 --> 00:17:20,560
Entschuldige, dass du warten musstest.
152
00:17:22,120 --> 00:17:24,060
Komachiyo!
153
00:17:25,810 --> 00:17:27,520
Du Mistkerl!
154
00:17:30,350 --> 00:17:31,610
Kamijiro!
155
00:17:35,630 --> 00:17:39,120
Ich schneide dich mit meinem
Flammenschwert in Scheiben!
156
00:17:45,830 --> 00:17:52,190
Es gibt niemanden, der meinem
Karakuri-Schwert ausweichen kann!
157
00:17:52,850 --> 00:17:56,420
Hell Fire Edge!
158
00:18:01,330 --> 00:18:04,850
Hab dich!
Du bist nun auch unsere Geisel!
159
00:18:39,640 --> 00:18:42,180
Spiel dich bloß nicht auf!
160
00:18:44,520 --> 00:18:47,390
Ist es dir etwa egal,
wenn deine Kameradin stirbt?
161
00:18:53,360 --> 00:18:56,020
Wirf schon deine Schwerter weg!
162
00:19:02,540 --> 00:19:04,410
So gefällt mir das.
163
00:19:04,410 --> 00:19:06,450
Zorrojuro …
164
00:19:06,450 --> 00:19:11,470
Keine falsche Bewegung!
Wir machen dich fertig und töten dich!
165
00:19:19,460 --> 00:19:20,970
Ich werde …
166
00:19:21,330 --> 00:19:23,510
dich nicht retten.
167
00:19:29,900 --> 00:19:32,990
Ist es dir denn egal,
was aus dem Weib wird?
168
00:19:38,320 --> 00:19:40,200
Du entkommst mir nicht!
169
00:19:45,800 --> 00:19:47,740
Verzeih bitte.
170
00:19:50,460 --> 00:19:51,540
Wie geht es weiter?
171
00:19:51,810 --> 00:19:53,250
Kümmere dich um deine Seite!
172
00:19:53,250 --> 00:19:54,640
Verstanden!
173
00:20:37,260 --> 00:20:39,210
Fiffi! Komm her!
174
00:20:46,750 --> 00:20:48,810
Vielen Dank!
175
00:20:57,720 --> 00:20:59,320
Bring uns raus aus der Stadt!
176
00:21:13,450 --> 00:21:15,800
Was ist denn mit deiner Wange passiert?
177
00:21:19,540 --> 00:21:21,350
Ist halb so wild.
178
00:21:22,010 --> 00:21:24,720
Ich wurde bloß von einer Zange gekniffen.
179
00:21:25,480 --> 00:21:27,140
Kibi Dango …
180
00:21:27,840 --> 00:21:30,930
können damit nicht rausgezogen werden.
181
00:21:40,870 --> 00:21:42,110
Mit einer Zange?
182
00:21:44,050 --> 00:21:45,780
Warte mal kurz!
183
00:21:46,840 --> 00:21:48,570
Du entkommst mir nicht!
184
00:21:53,790 --> 00:21:59,710
Bruder! Lass einfach gut sein!
Du hast mich doch schon gerettet!
185
00:22:01,590 --> 00:22:04,300
Hä? Willst du mich angreifen?
186
00:22:04,300 --> 00:22:07,050
Brülle! Löwenfeuer!
187
00:22:14,270 --> 00:22:16,890
Bruder!
188
00:22:16,890 --> 00:22:23,480
Werde Zeuge der Stärke
meines Karakuri-Schwerts!
189
00:22:26,110 --> 00:22:28,320
Gum-Gum:
190
00:22:31,870 --> 00:22:35,230
Red Hawk!
191
00:23:16,920 --> 00:23:19,750
Law und Hawkins prallen
endlich im Kampf aufeinander!
192
00:23:19,750 --> 00:23:23,250
Wer wird diesen Intelligenzkampf
für sich entscheiden?
193
00:23:23,250 --> 00:23:24,730
Nächstes Mal bei One Piece:
194
00:23:24,730 --> 00:23:27,610
„Mann gegen Mann.
Der Magier und der Chirurg des Todes“.
195
00:23:27,170 --> 00:23:30,630
{\an8}Mann gegen Mann
Der Magier und der Chirurg des Todes!
196
00:23:27,610 --> 00:23:30,150
Ich werde König der Piraten!
197
00:23:32,760 --> 00:23:36,680
Dies ist die Ursprungsgeschichte
zu One Piece von Eiichiro Oda!
198
00:23:36,680 --> 00:23:39,800
Sonderausstrahlung zum 20-jährigen
Jubiläum von One Piece!
199
00:23:39,800 --> 00:23:41,100
„Romance Dawn“.
200
00:23:41,360 --> 00:23:44,190
{\an8}Ich werde König der Piraten!