1 00:02:11,880 --> 00:02:14,570 Ruft schon den Boss dieser Stadt! 2 00:02:18,440 --> 00:02:20,950 Wir sind gekommen, um Tama zurückzuholen! 3 00:02:26,230 --> 00:02:28,870 Um Otama, die als Geisel genommen wurde, zurückzubekommen, 4 00:02:28,870 --> 00:02:32,270 machten Ruffy, Zorro und Okiku ihren Zug. 5 00:02:35,820 --> 00:02:41,640 Zeig dich schon, Doofdepp! Gib mir meine Tama zurück! 6 00:02:56,110 --> 00:02:59,900 Ich bin genau hier, wenn du mich suchst, Bengel! 7 00:03:02,450 --> 00:03:04,950 Du bist also der Boss dieser Stadt! 8 00:03:05,300 --> 00:03:08,240 Nicht wahr, Doofdepp? 9 00:03:08,910 --> 00:03:12,880 Mein Name ist Holdem! 10 00:03:13,390 --> 00:03:14,880 Endlich zeigst du dich! 11 00:03:15,930 --> 00:03:18,800 Ich hatte auch keine andere Wahl! 12 00:03:18,800 --> 00:03:23,260 Du hast meine Behausung mit einem Sumoringer zerstört! 13 00:03:27,930 --> 00:03:29,850 Bruder! 14 00:03:30,180 --> 00:03:32,810 Ich komme dir zur Rettung, Tama! 15 00:03:32,810 --> 00:03:35,520 Ihr kriegt sie sicher nicht zurück! 16 00:03:35,840 --> 00:03:37,980 Ihr Volltrottel! 17 00:03:37,980 --> 00:03:42,620 Währenddessen bemerkten Hawkins und Law, dass Ärger in Verzug ist 18 00:03:42,620 --> 00:03:45,990 und begaben sich zur gleichen Zeit nach Bakura. 19 00:03:47,370 --> 00:03:49,130 Diese Stümper! 20 00:03:50,000 --> 00:03:58,920 {\an8}Otamas Rückeroberung Der stürmische Kampf gegen Holdem! 21 00:03:53,120 --> 00:03:57,370 „Otamas Rückeroberung. Der stürmische Kampf gegen Holdem“. 22 00:04:18,020 --> 00:04:20,110 Bruder! 23 00:04:20,550 --> 00:04:23,450 Ich komme dir zur Rettung, Tama! 24 00:04:25,190 --> 00:04:26,800 Rettung? 25 00:04:26,800 --> 00:04:31,660 Wie willst du sie denn retten? Sag schon! 26 00:04:34,670 --> 00:04:36,190 Keine Bewegung! 27 00:04:36,190 --> 00:04:41,670 Eine falsche Bewegung und der Körper dieser Rotzgöre wird von meinem Bauch, 28 00:04:45,450 --> 00:04:49,080 dem Löwen Kamijiro, zerfleischt! 29 00:04:49,600 --> 00:04:53,430 Holdems Bauch 30 00:04:49,600 --> 00:04:53,430 Kamijiro 31 00:04:57,100 --> 00:04:59,770 Otama, wir kommen dir zur Rettung! 32 00:05:00,170 --> 00:05:03,190 Lass Tama gehen, Doofdepp! 33 00:05:03,190 --> 00:05:04,910 Sonst trete ich dir in den Hintern! 34 00:05:04,910 --> 00:05:09,490 Ich sagte doch, dass ich Holdem heiße! Schreib dir das endlich hinter die Ohren! 35 00:05:13,710 --> 00:05:16,220 Bruder! 36 00:05:16,220 --> 00:05:18,490 Okiku! 37 00:05:18,490 --> 00:05:20,540 Komachiyo! 38 00:05:23,190 --> 00:05:26,180 Quatscht so viel ihr wollt, ihr Schwachköpfe! 39 00:05:26,180 --> 00:05:28,930 Ich werde sie euch sicher nicht aushändigen! 40 00:05:28,930 --> 00:05:33,310 Unfassbar, wegen einer kleinen Göre so ein Fass aufzumachen! 41 00:05:33,310 --> 00:05:38,850 Ihr wisst sicher, welche Fähigkeit dieses Balg besitzt. 42 00:05:59,510 --> 00:06:01,880 Ich werde euch als Geiseln nehmen 43 00:06:01,880 --> 00:06:05,340 und auch Shutenmaru schnappen. 44 00:06:06,480 --> 00:06:07,420 Wer? 45 00:06:13,650 --> 00:06:15,310 Shutenmaru. 46 00:06:15,810 --> 00:06:19,110 Stellt euch nicht dumm! 47 00:06:19,110 --> 00:06:22,560 Er ist der Kopf eurer Banditenbande! 48 00:06:24,690 --> 00:06:27,610 Auch die kürzlichen Diebstähle auf der Plantage 49 00:06:27,610 --> 00:06:33,080 tragen die Handschrift eurer Atamayama-Banditenbande! 50 00:06:33,730 --> 00:06:37,540 Selbst wenn es unverschämtes Glück war, dass ihr Urashima besiegen konntet, 51 00:06:37,540 --> 00:06:41,000 seid ihr ganz sicher wichtige Lakaien dieser Bande! 52 00:06:42,970 --> 00:06:44,850 Was für ’nen Müll laberst du denn? 53 00:06:44,850 --> 00:06:46,590 Ruffytaro. 54 00:06:47,470 --> 00:06:50,790 Vermeidet bitte, ihn zu erzürnen. 55 00:06:50,790 --> 00:06:53,680 Der Kerl ist doch schon auf 180! 56 00:06:59,440 --> 00:07:03,460 Trotzdem solltet Ihr ihn nicht noch mehr anstacheln. 57 00:07:04,670 --> 00:07:07,570 Er ist zweifelsohne ein starker Kämpfer, 58 00:07:09,840 --> 00:07:13,210 aber die Bewohner fürchten sich 59 00:07:13,210 --> 00:07:15,450 definitiv nicht vor Holdem, … 60 00:07:16,080 --> 00:07:18,120 sondern vor dem, der hinter ihm steht. 61 00:07:19,300 --> 00:07:21,040 Der engste Untergebene Kaidos 62 00:07:22,000 --> 00:07:23,880 von der 100-Bestien-Piratenbande … 63 00:07:27,590 --> 00:07:29,880 Jack, die Dürre 64 00:07:29,880 --> 00:07:32,070 ist der wahre Herrscher von Kuri! 65 00:07:35,640 --> 00:07:40,020 Das war doch der Kerl, der Zou vernichten wollte. 66 00:07:40,020 --> 00:07:42,820 Was? An ihn erinnere ich mich! 67 00:07:43,670 --> 00:07:46,860 Er hat Gift gegen die Katze und den Hund eingesetzt. 68 00:07:51,070 --> 00:07:54,650 Letztlich wurde er doch von dem Elefanten weggepustet, oder? 69 00:08:12,260 --> 00:08:15,300 Jack sollte mitsamt seinem Schiff untergegangen sein. 70 00:08:15,300 --> 00:08:17,940 Ist er etwa nicht tot? 71 00:08:23,410 --> 00:08:26,400 Katze? Hund? Elefant? 72 00:08:27,050 --> 00:08:29,120 Redet ihr etwa von Tieren? 73 00:08:30,210 --> 00:08:33,110 Ihr wisst also über Jacks Schiffbruch Bescheid. 74 00:08:35,040 --> 00:08:37,420 Er ist gewiss nicht gestorben. 75 00:08:38,030 --> 00:08:42,250 Vor ein paar Tagen ließ er sich hier in Bakura blicken. 76 00:08:43,100 --> 00:08:44,500 Hä? 77 00:08:45,240 --> 00:08:48,770 Falls ihr nun Holdems Zorn erregt, 78 00:08:49,260 --> 00:08:52,670 wird Jack, der als die „Katastrophe“ bekannt ist, Rache nehmen 79 00:08:53,550 --> 00:08:57,050 und diese Stadt in Schutt und Asche legen. 80 00:08:57,430 --> 00:09:00,670 Das müssen wir um jeden Preis vermeiden. 81 00:09:00,670 --> 00:09:02,560 Solche dreckigen Tricks! 82 00:09:02,560 --> 00:09:06,140 Sie halten praktisch die ganze Stadt als Geisel! 83 00:09:13,280 --> 00:09:14,750 Hey! 84 00:09:14,750 --> 00:09:16,950 Hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey! 85 00:09:17,390 --> 00:09:20,780 Was tuschelt ihr denn da so herum? 86 00:09:23,090 --> 00:09:24,920 Was habt ihr denn? 87 00:09:24,920 --> 00:09:29,880 Holt euch den Winzling doch zurück, wenn ihr könnt! 88 00:09:30,160 --> 00:09:33,510 Aber sobald ihr euch auch nur einen Millimeter bewegt, 89 00:09:36,470 --> 00:09:39,010 wird das hier mit der Göre passieren! 90 00:09:42,110 --> 00:09:45,270 Das tut so weh! 91 00:09:46,520 --> 00:09:50,310 Hör auf damit, du Mistkerl! 92 00:09:55,360 --> 00:10:02,580 Die verzweifelten Angstschreie von euch Gesindel sind wie Musik für meine Ohren! 93 00:10:05,960 --> 00:10:09,080 Vergiss bloß nicht, dass du den Yokozuna in mein Haus geschleudert 94 00:10:09,080 --> 00:10:12,290 und es in Schutt und Asche gelegt hast! 95 00:10:40,120 --> 00:10:43,410 Was hat denn dieser Tumult zu bedeuten, Holdem? 96 00:10:45,140 --> 00:10:47,870 Headliner Speeds Futterschatzschiff! 97 00:10:47,870 --> 00:10:50,240 Das wird unser heutiges Festmahl! 98 00:10:50,240 --> 00:10:51,830 Ich bin am Verhungern! 99 00:10:57,630 --> 00:10:59,930 Die haben ja so viel Futter! 100 00:11:00,450 --> 00:11:02,880 Das ist Nahrung von der Paradies-Plantage. 101 00:11:04,810 --> 00:11:09,220 Dort gibt es ungefährliche Nahrung, die mit sauberem Wasser kultiviert wurde. 102 00:11:20,660 --> 00:11:22,820 Wieso behalten sie das alles für sich? 103 00:11:39,760 --> 00:11:42,050 Zorro! Kümmere dich um die Typen! 104 00:11:42,770 --> 00:11:43,750 Geht klar! 105 00:11:43,750 --> 00:11:44,550 Hä? 106 00:11:45,180 --> 00:11:46,720 Ich rette Tama! 107 00:11:46,720 --> 00:11:48,730 Hä? Hä? 108 00:11:50,500 --> 00:11:55,420 Kiku! Entschuldige, aber wir werden es stehlen und abhauen. 109 00:11:55,420 --> 00:11:57,360 Hä? Wann habt ihr das entschieden? 110 00:11:59,870 --> 00:12:05,530 Dem Kerl wird das sicher nicht schmecken, aber besser als ihn zu vermöbeln. 111 00:12:37,020 --> 00:12:38,650 Headliner Hawkins! 112 00:12:40,570 --> 00:12:43,070 Wir können nichts gegen sie ausrichten! 113 00:12:43,850 --> 00:12:45,510 Wo ist Holdem? 114 00:12:45,510 --> 00:12:48,200 Er ist bei der Tumultquelle auf dem Platz im 4. Distrikt! 115 00:12:48,200 --> 00:12:51,200 Bölle, bölle, bölle. Bölle, bölle, bölle. 116 00:12:51,200 --> 00:12:54,120 Bölle, bölle, bölle. Bölle, bölle, bölle. 117 00:12:54,120 --> 00:12:56,440 Holdem geht nicht ran. 118 00:13:03,650 --> 00:13:06,970 Hier ist für dich Ende des Weges, Basil Hawkins! 119 00:13:24,020 --> 00:13:25,280 Wer bist du? 120 00:13:27,170 --> 00:13:28,160 Er ist stark. 121 00:13:31,710 --> 00:13:35,780 Ins abgeriegelte Wano-Land mögen zwar kaum Informationen durchdringen, 122 00:13:35,780 --> 00:13:38,540 aber er kennt unsere Gesichter. 123 00:13:39,940 --> 00:13:41,760 Er muss ausgelöscht werden. 124 00:14:20,270 --> 00:14:21,630 Nun gut … 125 00:14:21,630 --> 00:14:25,210 Die Zeit für unser lustiges Gespräch ist jetzt vorbei. 126 00:14:25,710 --> 00:14:27,510 Denn jetzt … 127 00:14:28,360 --> 00:14:31,550 beginnt die wahre Zeit des Vergnügens! 128 00:14:35,140 --> 00:14:38,350 Mir ist total egal, ob ein oder zwei Männer draufgehen! 129 00:14:38,350 --> 00:14:41,400 Nehmt die Typen schon endlich gefangen! 130 00:14:46,000 --> 00:14:47,900 Hey, Weib! 131 00:14:47,900 --> 00:14:53,120 Vergiss bloß nicht, dass ich immer noch die Göre in meiner Gewalt habe! 132 00:15:03,940 --> 00:15:06,670 Ruffytaro, Zorrojuro … 133 00:15:07,230 --> 00:15:08,180 Warum? 134 00:15:08,180 --> 00:15:10,050 Ihr wollt es also nicht anders! 135 00:15:10,400 --> 00:15:16,010 Ich verstehe schon! Euch scheint nichts an der Göre zu liegen! 136 00:15:16,010 --> 00:15:19,890 Dann will ich sie mal wie angedroht zerfleischen. 137 00:15:19,890 --> 00:15:21,810 Hau rein, Kamijiro! 138 00:15:41,810 --> 00:15:42,790 Was? 139 00:15:42,790 --> 00:15:44,330 Die Göre ist weg! 140 00:15:50,400 --> 00:15:52,970 Hä? Wie hat der Kerl das gemacht? 141 00:15:53,260 --> 00:15:56,300 Kamijiro! Was zum Geier treibst du denn? 142 00:16:04,040 --> 00:16:06,020 Bruder? 143 00:16:06,020 --> 00:16:07,900 Bruder. 144 00:16:10,000 --> 00:16:12,490 Bruder! 145 00:16:19,160 --> 00:16:21,040 Er kommt in unsere Richtung! 146 00:16:22,150 --> 00:16:23,460 Er will doch wohl nicht … 147 00:16:25,630 --> 00:16:26,920 Haltet den Kerl auf! 148 00:17:02,480 --> 00:17:05,920 Beschützt das Schatzschiff um jeden Preis! 149 00:17:12,880 --> 00:17:16,170 Lass uns verschwinden, Tama! 150 00:17:16,170 --> 00:17:18,190 Bruder. 151 00:17:18,190 --> 00:17:20,560 Entschuldige, dass du warten musstest. 152 00:17:22,120 --> 00:17:24,060 Komachiyo! 153 00:17:25,810 --> 00:17:27,520 Du Mistkerl! 154 00:17:30,350 --> 00:17:31,610 Kamijiro! 155 00:17:35,630 --> 00:17:39,120 Ich schneide dich mit meinem Flammenschwert in Scheiben! 156 00:17:45,830 --> 00:17:52,190 Es gibt niemanden, der meinem Karakuri-Schwert ausweichen kann! 157 00:17:52,850 --> 00:17:56,420 Hell Fire Edge! 158 00:18:01,330 --> 00:18:04,850 Hab dich! Du bist nun auch unsere Geisel! 159 00:18:39,640 --> 00:18:42,180 Spiel dich bloß nicht auf! 160 00:18:44,520 --> 00:18:47,390 Ist es dir etwa egal, wenn deine Kameradin stirbt? 161 00:18:53,360 --> 00:18:56,020 Wirf schon deine Schwerter weg! 162 00:19:02,540 --> 00:19:04,410 So gefällt mir das. 163 00:19:04,410 --> 00:19:06,450 Zorrojuro … 164 00:19:06,450 --> 00:19:11,470 Keine falsche Bewegung! Wir machen dich fertig und töten dich! 165 00:19:19,460 --> 00:19:20,970 Ich werde … 166 00:19:21,330 --> 00:19:23,510 dich nicht retten. 167 00:19:29,900 --> 00:19:32,990 Ist es dir denn egal, was aus dem Weib wird? 168 00:19:38,320 --> 00:19:40,200 Du entkommst mir nicht! 169 00:19:45,800 --> 00:19:47,740 Verzeih bitte. 170 00:19:50,460 --> 00:19:51,540 Wie geht es weiter? 171 00:19:51,810 --> 00:19:53,250 Kümmere dich um deine Seite! 172 00:19:53,250 --> 00:19:54,640 Verstanden! 173 00:20:37,260 --> 00:20:39,210 Fiffi! Komm her! 174 00:20:46,750 --> 00:20:48,810 Vielen Dank! 175 00:20:57,720 --> 00:20:59,320 Bring uns raus aus der Stadt! 176 00:21:13,450 --> 00:21:15,800 Was ist denn mit deiner Wange passiert? 177 00:21:19,540 --> 00:21:21,350 Ist halb so wild. 178 00:21:22,010 --> 00:21:24,720 Ich wurde bloß von einer Zange gekniffen. 179 00:21:25,480 --> 00:21:27,140 Kibi Dango … 180 00:21:27,840 --> 00:21:30,930 können damit nicht rausgezogen werden. 181 00:21:40,870 --> 00:21:42,110 Mit einer Zange? 182 00:21:44,050 --> 00:21:45,780 Warte mal kurz! 183 00:21:46,840 --> 00:21:48,570 Du entkommst mir nicht! 184 00:21:53,790 --> 00:21:59,710 Bruder! Lass einfach gut sein! Du hast mich doch schon gerettet! 185 00:22:01,590 --> 00:22:04,300 Hä? Willst du mich angreifen? 186 00:22:04,300 --> 00:22:07,050 Brülle! Löwenfeuer! 187 00:22:14,270 --> 00:22:16,890 Bruder! 188 00:22:16,890 --> 00:22:23,480 Werde Zeuge der Stärke meines Karakuri-Schwerts! 189 00:22:26,110 --> 00:22:28,320 Gum-Gum: 190 00:22:31,870 --> 00:22:35,230 Red Hawk! 191 00:23:16,920 --> 00:23:19,750 Law und Hawkins prallen endlich im Kampf aufeinander! 192 00:23:19,750 --> 00:23:23,250 Wer wird diesen Intelligenzkampf für sich entscheiden? 193 00:23:23,250 --> 00:23:24,730 Nächstes Mal bei One Piece: 194 00:23:24,730 --> 00:23:27,610 „Mann gegen Mann. Der Magier und der Chirurg des Todes“. 195 00:23:27,170 --> 00:23:30,630 {\an8}Mann gegen Mann Der Magier und der Chirurg des Todes! 196 00:23:27,610 --> 00:23:30,150 Ich werde König der Piraten! 197 00:23:32,760 --> 00:23:36,680 Dies ist die Ursprungsgeschichte zu One Piece von Eiichiro Oda! 198 00:23:36,680 --> 00:23:39,800 Sonderausstrahlung zum 20-jährigen Jubiläum von One Piece! 199 00:23:39,800 --> 00:23:41,100 „Romance Dawn“. 200 00:23:41,360 --> 00:23:44,190 {\an8}Ich werde König der Piraten!